Genesis 1:6

Pastaj Perëndia tha: “Le të jetë një kupë qiellore mes ujërave, që t’i ndajë ujërat nga ujërat”.
وَقَالَ ٱللهُ: «لِيَكُنْ جَلَدٌ فِي وَسَطِ ٱلْمِيَاهِ. وَلْيَكُنْ فَاصِلًا بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ».
Աստուած ասաց. «Թող տարածութիւն առաջանայ ջրերի միջեւ, եւ ջրերը թող բաժանուեն ջրերից»: Եւ եղաւ այդպէս:
তাৰ পাছত ঈশ্বৰে ক’লে, “জলৰ মাজত ভাগ হৈ এক বিস্তৃত খালী অংশ হওঁক আৰু ই জলক দুভাগ কৰক।”
Sonra Allah dedi: «Qoy suların arasında bir qübbə olsun və suları bir-birindən ayırsın».
পরে ঈশ্বর বললেন, “জলের মধ্যে আকাশ (বায়ুমণ্ডল) হোক ও জলকে দুই ভাগে আলাদা করুক।”
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
I reče Bog: "Neka bude svod posred voda da dijeli vode od voda!" I bi tako.
Řekl také Bůh: Buď obloha u prostřed vod, a děl vody od vod!
Derpå sagde Gud: "Der blive en Hvælving midt i Vandene til at skille Vandene ad!"
God sprak: “Er zij een uitspansel tussen de wateren, om de wateren van elkander te scheiden.” Zo geschiedde.
En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren!
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so.
God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters.
And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
Againe God said, Let there be a firmament in the mids of the waters: and let it separate the waters from the waters.
And God said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.'
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, Let there be a firmament in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so.
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters." And it was so.
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters,
Then God said, “I command that there be an empty space like a huge dome to separate the water that is above it from the water on the earth that is below it!”
And God sayd: let there be a fyrmament betwene the waters ad let it devyde the waters a sonder.
God said, “Let there be an expanse between the waters, and let it divide the waters from the waters.”
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.”
And God seide, The firmament be maad in the myddis of watris, and departe watris fro watris.
And God saith, 'Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'
Kaj Dio diris: Estu firmaĵo inter la akvo, kaj ĝi apartigu akvon de akvo.
Ja Jumala sanoi: tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, eroittamaan vesiä vesistä.
Ja Jumala sanoi: "Tulkoon taivaanvahvuus vetten välille erottamaan vedet vesistä".
Dieu dit: " Qu'il y ait un firmament entre les eaux, et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux. "
Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Puis Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Puis Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux; et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Puis Dieu dit: Qu'il y ait un firmament entre les eaux, et qu'il sépare les eaux les unes des autres.
Dieu dit ensuite: Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux; qu'il sépare les eaux des eaux; et il en fut ainsi.
Dieu dit: "Qu’un espace s’étende au milieu des eaux, et forme une barrière entre les unes et les autres."
Und Gott sprach: "Mitten in den Wassern sei eine Feste! Sie scheide zwischen Wasser und Wasser!"
Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!
Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!
Da sprach Gott: Es werde ein Veste inmitten der Gewässer und bilde eine Scheidewand zwischen den verschiedenen Gewässern. Und es geschah so.
Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
Und Gott sprach: Es sei eine Ausbreitung inmitten der Wasser und scheide zwischen den Wassern für die Wasser.
και ειπεν ο θεος γενηθητω στερεωμα εν μεσω του υδατος και εστω διαχωριζον ανα μεσον υδατος και υδατος και εγενετο ουτως
ઈશ્વરે કહ્યું, “પાણીની વચ્ચે અંતરિક્ષ થાઓ અને પાણીને પાણીથી અલગ કરો.”
Bondye di ankò. Se pou gen yon vout nan mitan dlo a pou separe dlo a an de.
I iho la ke Akua, I aouli mawaena o na wai, i mea hookaawale i kekahi wai me kekahi wai.
ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
וַ יֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּ תוֹךְ הַ מָּיִם וִ יהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָ מָֽיִם ׃
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
फिर परमेश्‍वर ने कहा, “जल के बीच एक ऐसा अन्तर हो कि जल दो भाग हो जाए।”
És monda Isten: Legyen mennyezet a víz között, a mely elválaszsza a vizeket a vizektől.
Poi Iddio disse: Siavi una distesa tra le acque, la quale separi le acque dalle acque.
Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque".
神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。
神言たまひけるは水の中に穹蒼ありて水と水とを分つべし
ಬಳಿಕ ದೇವರು “ಜಲರಾಶಿಗಳ ನಡುವೆ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಗುಮ್ಮಟವು ಉಂಟಾಗಲಿ ಅದು ಕೆಳಗಿನ ನೀರುಗಳನ್ನೂ ಮೇಲಿನ ನೀರುಗಳನ್ನೂ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಮಾಡಲಿ” ಅಂದನು.
하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라! 하시고
Ac God El fahk, “Lela in oasr sie lisrlisr inmasrlon kof uh, in sraclik kof uh liki kof uh.”
Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Tad Dievs sacīja: Lai top izplatījums ūdeņu starpā un lai tas šķir ūdeni no ūdens.
Ary Andriamanitra nanao hoe: Misia habakabaka eo anelanelan'ny rano; ary aoka hampisaraka ny rano amin'ny rano izy.
ദൈവം: “വെള്ളങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ ഒരു വിതാനം ഉണ്ടാകട്ടെ; അത് വെള്ളത്തിനും വെള്ളത്തിനും തമ്മിൽ വേർതിരിവായിരിക്കട്ടെ” എന്നു കല്പിച്ചു.
देव बोलला, “जलांच्या मध्यभागी अंतराळ होवो व ते जलापासून जलांची विभागणी करो.”
Te phoeiah Pathen loh tui laklo ah bangyai om saeh lamtah tui neh tui laklo ah phih la om saeh a ti.
တဖန်ဘုရားသခင်က ရေအလယ်၌ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ဖြစ်စေ၊ ရေနှင့်ရေချင်းခြားနားစေဟု အမိန့်တော်ရှိသဖြင့်၊
UNkulunkulu wasesithi: Kakube khona umkhathi phakathi kwamanzi; kawehlukanise phakathi kwamanzi lamanzi.
Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann.
Då sagde Gud: «Det verte ein vid kvelv midt i vatni: han skal skilja vatn ifrå vatn.»
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପରମେଶ୍ୱର କହିଲେ, “ଜଳ ମଧ୍ୟରେ ଶୂନ୍ୟ ଜାତ ହୋଇ ଜଳକୁ ଦୁଇ ଭାଗରେ ଭିନ୍ନ କରୁ।”
ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਅੰਬਰ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀਆਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰੇ।
و خدا گفت: «فلکی باشد در میان آبها و آبهارا از آبها جدا کند.»
Potem rzekł Bóg: Niech będzie rozpostarcie, w pośrodku wód, a niech dzieli wody od wód.
Potem Bóg powiedział: Niech stanie się firmament pośrodku wód i niech oddzieli wody od wód.
E disse Deus: Haja expansão em meio das águas, e separe as águas das águas.
E disse Deus: Haja uma expansão no meio das aguas, e haja separação entre aguas e aguas.
E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
Basa ma, Lamatualain ola' selu' nae, “Mamana rou' sa dad'i, fo tad'a oe' a. Naa fo, hambu oe' sia ata', ma sia rae' boe.” Ana ola' basa ma, oe' a banggi neu rua tute' a.
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. И стало так.
Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
Potom reèe Bog: neka bude svod posred vode, da rastavlja vodu od vode.
И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.
In Bog je rekel: „Naj bo nebesni svod na sredi vodá in naj razdeli vode od vodá.“
Ilaahna wuxuu yidhi, Meel bannaani ha noqoto biyaha dhexdooda, oo iyadu biyaha ha ka soocdo biyaha.
Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haya apartamiento entre aguas y aguas.
Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haga apartamiento entre aguas y aguas.
Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
Y dijo Dios: Haya un arco sólido que se extiende sobre las aguas, separando las aguas de las aguas.
Och Gud sade: "Varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten."
Och Gud sade: Varde ett Fäste emellan vattnen, och åtskilje vatten ifrå vatten.
At sinabi ng Dios, Magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig, at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig.
பின்பு தேவன்; “தண்ணீர்களின் மத்தியில் ஆகாயவிரிவு உண்டாகட்டும்,” என்றும், “அது தண்ணீரிலிருந்து தண்ணீரைப் பிரிக்கட்டும்” என்றும் சொன்னார்.
దేవుడు “మహా జలరాశి మధ్యలో ఒక విశాల ప్రదేశం కలుగు గాక. అది నీళ్ళనుండి నీళ్ళను వేరు చేయు గాక” అన్నాడు.
Pea naʻe folofola ʻae ʻOtua, “Ke ai ʻae ʻatā ʻi he vahaʻa ʻoe ngaahi vai, ke vaheʻi ʻae ngaahi vai mei he ngaahi vai.”
І сказав Бог: Нехай станеться твердь посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою.
और ख़ुदा ने कहा कि पानियों के बीच फ़ज़ा हो ताकि पानी, पानी से जुदा हो जाए।
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có một khoảng không ở giữa nước đặng phân rẽ nước cách với nước.
Verse Count = 126