Genesis 1:3

Pastaj Perëndia tha: “U bëftë drita!”. Dhe drita u bë.
وَقَالَ ٱللهُ: «لِيَكُنْ نُورٌ»، فَكَانَ نُورٌ.
أَمَرَ اللهُ: «لِيَكُنْ نُورٌ». فَصَارَ نُورٌ،
Եւ Աստուած ասաց. «Թող լոյս լինի»: Եւ լոյս եղաւ:
ঈশ্বৰে ক’লে, “পোহৰ হওক,” তেতিয়া পোহৰ হ’ল।
Allah dedi: «Qoy işıq olsun». İşıq oldu.
পরে ঈশ্বর বললেন, আলো হোক; তাতে আলো হল।
И Бог каза: Да бъде светлина. И стана светлина.
Ang Dios miingon, “Motungha ang kahayag,” ug mitungha ang kahayag.
Sithaw mah, Aanghaih om nasoe, tiah thuih pongah, Aanghaih to oh.
Tedae Pathen loh, “Vangnah om saeh,” a ti dongah vangnah om.
Pathen in, “Vah hung um hen,” atin, Vah chu aum tai.
神说:“要有光”,就有了光。
上帝說:「要有光」,就有了光。
I reče Bog: “Neka bude svjetlost!” I bi svjetlost.
I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.
Og Gud sagde: "Der blive Lys!" Og der blev Lys.
God sprak: “Daar zij licht.” En er was licht.
En God zeide: Daar zij licht! en daar werd licht.
And God said, Let there be light, and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, Let there be light, and there was light.
And God said, Let there be light, and there was light.
And God said, “Let there be light.” And light became.
And God said, Let there be light. And there was light.
And God said: Be light made. And light was made.
God said, “Let there be light!” and there was light.
Then God said, Let there be light: And there was light.
And God said: 'Let there be light.' And there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, Let there be light, and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
And God said, "Let there be light," and there was light.
God said, “Let there be light,” and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said—Light, be, And light was.
God said, “I want light to shine!” And light shone.
Than God sayd: let there be lyghte and there was lyghte.
God said, “Let there be light,” and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
And God said, Let there be light: and there was light.
God said, “Let there be light,” and there was light.
God said, “Let there be light,” and there was light.
God said, “Let there be light,” and there was light.
God said, “Let there be light,” and there was light.
And God seide, Liyt be maad, and liyt was maad.
and God saith, 'Let light be;' and light is.
Kaj Dio diris: Estu lumo; kaj fariĝis lumo.
Ja Jumala sanoi: tulkoon valkeus, ja valkeus tuli.
Ja Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus". Ja valkeus tuli.
Dieu dit: " Que la lumière soit! " et la lumière fut.
Et Dieu dit: Que la lumière soit. Et la lumière fut.
Et Dieu dit: Que la lumière soit; et la lumière fut.
Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.
Et Dieu dit: Que la lumière soit; et la lumière fut.
Et Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut.
Et Dieu dit: Soit la lumière, et la lumière fut.
Dieu dit: "Que la lumière soit!" Et la lumière fut.
Da sprach Gott: "Licht werde!" Und Licht ward.
Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
Da sprach Gott: Es werde Licht! Und es ward Licht.
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.
Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht.
και ειπεν ο θεος γενηθητω φως και εγενετο φως
ઈશ્વરે કહ્યું, “ત્યાં અજવાળું થાઓ” અને અજવાળું થયું.
Bondye di. Se pou limyè fèt. Epi limyè te fèt.
I iho la ke Akua, I malamalama; a ua malamalama ae la.
ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י אֹ֑ור וַֽיְהִי־אֹֽור׃
ויאמר אלהים יהי אור ויהי אור׃
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־אֽוֹר׃
तब परमेश्‍वर ने कहा, “उजियाला हो,” तो उजियाला हो गया।
És monda Isten: Legyen világosság: és lőn világosság.
Kinuna ti Dios, “Mapaadda ti lawag” ket immadda ti lawag.
Allah berkata, "Jadilah terang!" Lalu ada terang.
E Iddio disse: Sia la luce. E la luce fu.
Dio disse: «Sia la luce!». E la luce fu.
“Sia la luce!” E la luce fu.
神は「光あれ」と言われた。すると光があった。
神光あれと言たまひければ光ありき
ಅನಂತರ ದೇವರು “ಬೆಳಕಾಗಲಿ” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಬೆಳಕಾಯಿತು.
하나님이 가라사대 빛이 있으라! 하시매 빛이 있었고
Na God El fahk, “Lela in oasr kalem” — ac kalem uh sikyak.
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
dixitque Deus fiat lux et facta est lux
Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
Un Dievs sacīja: Lai top gaisma. Tad tapa gaisma.
Ary Andriamanitra nanao hoe: Misia mazava; dia nisy mazava.
വെളിച്ചം ഉണ്ടാകട്ടെ എന്നു ദൈവം കല്പിച്ചു; വെളിച്ചം ഉണ്ടായി.
देव बोलला, “प्रकाश होवो” आणि प्रकाश झाला.
ဘု​ရား​သ​ခင်​က``အ​လင်း​ရောင်​ပေါ်​စေ'' ဟု အ​မိန့်​တော်​ချ​မှတ်​သော​အ​ခါ အ​လင်း​ရောင် ထွက်​ပေါ်​လာ​၏။-
ဘုရားသခင်ကလည်း လင်းဖြစ်စေဟု အမိန့်တော်ရှိ၍ အလင်းဖြစ်လေ၏။
A ka ki te Atua, Kia marama: na ka marama.
UNkulunkulu wasesithi: Kakube khona ukukhanya; kwasekusiba khona ukukhanya.
परमेश्‍वरले भन्‍नुभयो, “उज्यालो होस्,” र त्यहाँ उज्यालो भयो ।
Da sa Gud: Det bli lys! Og det blev lys.
Då sagde Gud: «Det verte ljos!» So vart det ljos.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପରମେଶ୍ୱର କହିଲେ, “ଦୀପ୍ତି ହେଉ,” ତହିଁରେ ଦୀପ୍ତି ହେଲା।
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਚਾਨਣ ਹੋਵੇ, ਤਦ ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ।
و خدا گفت: «روشنایی بشود.» و روشنایی شد.
I rzekł Bóg: Niech będzie światłość; i stała się światłość.
I Bóg powiedział: Niech stanie się światłość. I stała się światłość.
E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
E disse Deus: Haja luz: e houve luz.
E disse Deus: Haja luz: e houve luz.
Boe ma, Lamatualain ola' nae, “Manggarelo' dad'i.” Ana ola' basa ma, manggarelo' a dad'i tute' a.
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
I reèe Bog: neka bude svjetlost. I bi svjetlost.
И рече Бог: да будет свет. И бысть свет.
In Bog je rekel: „Naj bo svetloba; “in bila je svetloba.
Ilaahna wuxuu yidhi, Iftiin ha ahaado: iftiin baana ahaaday.
Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.
Y Dios dijo: “¡Que haya luz!” y hubo luz.
Y dijo Dios: Sea la luz: y fue la luz.
Y dijo Dios: Sea la luz: y fué la luz.
Y dijo Dios: Hágase la luz, y fué la luz.
Mungu akasema, “na kuwe nuru,” na kulikuwa na nuru.
Och Gud sade: "Varde ljus"; och det vart ljus.
Och Gud sade: Varde Ljus, och det vardt Ljus.
At sinabi ng Dios Magkaroon ng liwanag; at nagkaroon ng liwanag.
Sinabi ng Diyos, ''Magkaroon ng liwanag” at nagkaroon ng liwanag.
தேவன் “வெளிச்சம் உண்டாகட்டும்,” என்றார், வெளிச்சம் உண்டானது.
దేవుడు “వెలుగు కలుగు గాక” అన్నాడు. వెలుగు కలిగింది.
Pea folofola ʻae ʻOtua, “Ke maama pea naʻe maama ai.”
Tanrı, “Işık olsun” diye buyurdu ve ışık oldu.
І сказав Бог: Хай станеться світло! І сталося світло.
और ख़ुदा ने कहा कि रोशनी हो जा, और रोशनी हो गई।
خۇدا: «يورۇقلۇق بولسۇن!» دېۋىدى، يورۇقلۇق پەيدا بولدى.
Худа: «Йоруқлуқ болсун!» девиди, йоруқлуқ пәйда болди.
Xuda: «Yoruqluq bolsun!» déwidi, yoruqluq peyda boldi.
Huda: «Yoruⱪluⱪ bolsun!» dewidi, yoruⱪluⱪ pǝyda boldi.
Đức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự sáng.
Ðức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự sáng.
Verse Count = 147