Genesis 1:23

Kështu erdhi mbrëmja dhe pastaj mëngjesi: dita e pestë.
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا خَامِسًا.
ثُمَّ جَاءَ مَسَاءٌ أَعْقَبَهُ صَبَاحٌ فَكَانَ الْيَوْمَ الْخَامِسَ.
Եւ եղաւ երեկոյ, եւ եղաւ առաւօտ՝ օր հինգերորդ:
গধূলি আৰু পুৱা হোৱাৰ পাছত পঞ্চম দিন হ’ল।
Axşam oldu, səhər açıldı; bu, beşinci gün idi.
আর সন্ধ্যা ও সকাল হলে পঞ্চম দিন হল।
И стана вечер, и стана утро, ден пети.
Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ikalimang adlaw.
Duem hoi khawn to oh, to loe ni pangato haih ah oh.
Te vaengah hlaem neh mincang aka om te a nga khohnin la om.
Chu in nilhah khat le jingkahkhat achen ni nga lhinna ahi tai.
有晚上,有早晨,是第五日。
有晚上,有早晨,是第五日。
Tako bude večer, pa jutro - dan peti.
I byl večer a bylo jitro, den pátý.
Og det blev Aften, og det blev Morgen, femte Dag.
Weer werd het avond en morgen: de vijfde dag.
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And it became evening and morning, the fifth day.
And there was evening, and there was morning — a fifth day.
And the evening and morning were the fifth day.
So there was evening, and then the morning, making day five.
So the euening and the morning were the fifte day.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth 'yom ·period of time, day·.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
So it was evening—and it was morning, a fifth day.
Then there was another evening that was followed by another morning. He called that period of time ‘the fifth day’.
And so of the evenynge and morninge was made the fyfth daye.
This was evening and morning, the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
And the euentid and the morwetid was maad, the fyuethe dai.
and there is an evening, and there is a morning — day fifth.
Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la kvina tago.
Ja tuli ehtoosta ja aamusta viides päivä.
Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, viides päivä.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Et il y eut soir, et il y eut matin: — cinquième jour.
Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le cinquième jour.
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le cinquième jour.
Et il y eut soir et il y eut matin: cinquième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un cinquième jour.
Le soir se fit, le matin se fit, —cinquième jour.
So ward Abend und ward Morgen. Ein fünfter Tag.
Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
Und es wurde Abend und wurde Morgen, der fünfte Tag.
Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
Und es war Abend und es war Morgen, der fünfte Tag.
και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα πεμπτη
સાંજ થઈ તથા સવાર થઈ, પાંચમો દિવસ.
Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te senkyèm jou a.
O ke kakahiaka a me ke ahiahi, o ka lima ia o ka la.
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום חֲמִישִֽׁי׃ פ
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי׃
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ פ
तथा सांझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार पाँचवाँ दिन हो गया।
És lőn este és lőn reggel, ötödik nap.
Daytoy ket rabii ken bigat, ti maika-lima nga aldaw.
Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang kelima.
Così fu sera, e [poi] fu mattina, [che fu] il quinto giorno.
E fu sera e fu mattina: quinto giorno.
Così fu sera, poi fu mattina: e fu il quinto giorno.
夕となり、また朝となった。第五日である。
夕あり朝ありき是五日なり
ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಉದಯಕಾಲವೂ ಆಗಿ ಐದನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
Ke safla eku sac na lotutang sikme — pa ingan len se aklimekosr.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
et factum est vespere et mane dies quintus
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Un tapa vakars un tapa rīts, piektā diena.
Dia nisy fa hariva, ary nisy maraina, andro fahadimy izany.
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, അഞ്ചാം ദിവസം.
संध्याकाळ झाली व सकाळ झाली हा पाचवा दिवस.
ည​ဦး​မှ​နံ​နက်​အ​ထိ​ပဉ္စမ​နေ့​ရက်​ဖြစ်​လေ​၏။
ညဦးနှင့်နံနက်သည် ပဥ္စမနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏။
A ko te ahiahi, ko te ata, he ra tuarima.
Kwasekusiba yikuhlwa, njalo kwaba yikusa, usuku lwesihlanu.
साँझ पर्‍यो र बिहान भयो - पाँचौँ दिन ।
Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.
Og det vart kveld, og det vart morgon, femte dagen.
ତହିଁରେ ସନ୍ଧ୍ୟା ଓ ପ୍ରାତଃକାଳ ହୋଇ ପଞ୍ଚମ ଦିବସ ହେଲା।
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਾਮ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਹੋਈ, ਇਹ ਪੰਜਵਾਂ ਦਿਨ ਹੋਇਆ।
و شام بود و صبح بود، روزی پنجم.
I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień piąty.
I nastał wieczór i poranek, dzień piąty.
E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
Naa, fai kalima na.
И был вечер, и было утро: день пятый.
И би вече и би јутро, дан пети.
I bi veèe i bi jutro, dan peti.
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.
In večer in jutro sta bila peti dan.
Oo waxaana jiray fiid iyo subax, maalintii shanaad.
Y fue la tarde y la mañana el día quinto.
Y así hubo noche y después mañana, lo cual fue el quinto día.
Y fue la tarde y la mañana el día quinto.
Y fué la tarde y la mañana el día quinto.
Y fue la tarde y la mañana, el quinto día.
Ikawa jioni na asubuhi, siku ya tano.
Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.
Och vardt af afton och morgon den femte dagen.
At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalimang araw.
Naggabi at nag-umaga, ito ang ikalimang araw.
சாயங்காலமும் விடியற்காலமுமாகி ஐந்தாம் நாள் முடிந்தது.
రాత్రి అయింది. ఉదయం వచ్చింది-ఐదో రోజు.
Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono ʻaho nima ia.
Akşam oldu, sabah oldu ve beşinci gün oluştu.
І був вечір, і був ранок, день п'ятий.
और शाम हुई और सुबह हुई — तब पाँचवाँ दिन हुआ।
شۇ تەرىقىدە كەچ بىلەن سەھەر ئۆتتى، بۇ بەشىنچى كۈن بولدى.
Шу тәриқидә кәч билән сәһәр өтти, бу бәшинчи күн болди.
Shu teriqide kech bilen seher ötti, bu beshinchi kün boldi.
Xu tǝriⱪidǝ kǝq bilǝn sǝⱨǝr ɵtti, bu bǝxinqi kün boldi.
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.
Verse Count = 147