+ Genesis 1:1 >

In the beginning, God created the heavens and the earth.
Në fillim Perëndia krijoi qiejt dhe tokën.
فِي ٱلْبَدْءِ خَلَقَ ٱللهُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ.
فِي الْبَدْءِ خَلَقَ اللهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ،
Ի սկզբանէ Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը:
আদিতে ঈশ্বৰে আকাশ-মণ্ডল আৰু পৃথিৱী সৃষ্টি কৰিলে।
Başlanğıcda Allah göyləri və yeri yaratdı.
আদিতে ঈশ্বর আকাশমণ্ডল ও পৃথিবীর সৃষ্টি করলেন।
শুরুতে ঈশ্বর আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী সৃষ্টি করলেন।
В началото Бог създаде небето и земята.
Sa sinugdan gibuhat sa Dios ang mga langit ug ang yuta.
Sa sinugdan gibuhat sa Dios ang mga langit ug ang yuta.
Pachiyambi Mulungu analenga kumwamba ndi dziko lapansi.
Tangsuek naah Sithaw mah van hoi long to sak.
A cuekca vaengah Pathen loh vaan neh diklai a suen.
Pathen in Semtilin van le leiset asem tai.
起初, 神创造天地。
起初,上帝創造天地。
在起初天主創造了天地。
U početku stvori Bog nebo i zemlju.
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.
I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden.
I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden.
I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden.
Kar chakruok Nyasaye nochweyo polo gi piny.
In den beginne schiep God den hemel en de aarde.
In het begin schiep God hemel en aarde.
In den beginne schiep God den hemel en de aarde.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
At the first God made the heaven and the earth.
In the beginning God made the heaven and the earth.
In the beginning God made the heaven and the earth.
In the beginning, God created heaven and earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created heaven, and earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heauen and the earth.
IN THE beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
IN the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning Elohim created the heaven and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning God made the heaven and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
In [the] beginning God created the heavens and the earth,
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heavens and the earth.
B'resheet Elohim bara' ·In the beginning of the beginning, God created from nothingness· the heavens and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In beginning he created God the heavens and the earth.
in/on/with first: beginning to create God [obj] [the] heaven and [obj] [the] land: country/planet
Long, long ago God created the heavens and the earth.
In the begynnynge God created heaven and erth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning God created the heaven and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the beginning, God created the heavens and the earth.
In the bigynnyng God made of nouyt heuene and erthe.
In the beginning of God's preparing the heavens and the earth —
En la komenco Dio kreis la ĉielon kaj la teron.
Le gɔmedzedzea me la, Mawu wɔ dziƒo kple anyigba.
Alussa loi Jumala taivaan ja maan.
Alussa loi Jumala taivaan ja maan.
Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre.
Au commencement DIEU créa les cieux et la terre.
Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
Au Commencement Dieu créa le ciel et la terre.
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre.
Au commencement Dieu créa le ciel et la terre.
Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
Zu Anbeginn hat Gott erschaffen den Himmel und die Erde.
Im Anfang schuf Gott die Himmel [Im Hebr. steht das Wort "Himmel" immer in der Mehrzahl] und die Erde.
Im Anfang schuf Gott die Himmel und die Erde.
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde;
Im Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
Am Anfang schuf Gott den Himmel und die Erde.
Kĩambĩrĩria-inĩ kĩa maũndũ mothe, Ngai nĩombire igũrũ na thĩ.
Εν αρχή εποίησεν ο Θεός τον ουρανόν και την γην.
ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
પ્રારંભે ઈશ્વરે આકાશ તથા પૃથ્વી ઉત્પન્ન કર્યાં.
Nan konmansman, Bondye kreye syèl la ak latè a.
Nan kòmansman an Bondye te kreye syèl yo ak tè a.
A farko-farko, Allah ya halicci sama da ƙasa.
I KINOHI hana ke Akua i ka lani a me ka honua.
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
בְּ רֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ׃
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָֽרֶץ׃
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
आदि में परमेश्वर ने आकाश और पृथ्वी की सृष्टि की।
आदि में परमेश्वर ने आकाश एवं पृथ्वी को रचा.
Kezdetben teremté Isten az eget és a földet.
Kezdetben teremtette Isten az eget és a földet.
Na mmalite Chineke kere eluigwe na ụwa.
Idi punganay, pinarsua ti Dios dagiti langit ken ti daga.
Pada mulanya, waktu Allah mulai menciptakan alam semesta,
Pada mulanya Allah menciptakan langit dan bumi.
Pada permulaan segala sesuatu, Allah menciptakan tingkat-tingkat surga dan langit serta bumi.
NEL principio Iddio creò il cielo e la terra.
In principio Dio creò il cielo e la terra.
Nel principio Iddio creò i cieli e la terra.
元始に神天地を創造たまへり
はじめに神は天と地とを創造された。
元始に神天地を創造たまへり
Ese agafare Anumzamo'a monane mopane trohu'ne.
ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನೂ ಭೂಮಿಯನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು.
ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನು, ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಿದನು.
태초에 하나님이 천지를 창조하시니라
태초에 하나님이 천지를 창조하시니라!
Ke mutawauk, ke God El orala kusrao, faclu, ac ma nukewa,
لە سەرەتادا خودا ئاسمان و زەویی بەدیهێنا.
In principio creavit Deus cælum et terram.
In principio creavit Deus cælum, et terram.
In principio creavit Deus cælum, et terram.
In principio creavit Deus cælum et terram.
in principio creavit Deus caelum et terram
In principio creavit Deus caelum, et terram.
Iesākumā Dievs radīja debesis un zemi.
Na ebandeli, Nzambe akelaki Likolo mpe mokili.
Ku lubereberye Katonda yatonda eggulu n’ensi.
Tamin’ ny voalohany Andriamanitra nahary ny lanitra sy ny tany.
Tam-pifotorañ’ añe, namboaren’ Añahare o likerañeo naho ty tane toy,
ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു.
ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു.
ആദിയിൽ ദൈവം ആകാശവും ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചു.
प्रारंभी देवाने आकाश व पृथ्वी ही निर्माण केली.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​စ​ကြ​ဝ​ဠာ​ကို​ဖန်​ဆင်း တော်​မူ​သော​အ​ခါ၊-
အစအဦး၌ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
အစ အဦး၌ ဘုရားသခင် သည် ကောင်းကင် နှင့် မြေကြီး ကို ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
He mea hanga na te atua i te timatanga te rangi me te whenua.
Ekuqaleni uNkulunkulu wadala amazulu lomhlaba.
Ekuqaleni uNkulunkulu wadala amazulu lomhlaba.
आदिमा परमेश्‍वरले आकाशमण्डल र पृथ्वी सृष्‍टि गर्नुभयो ।
I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden.
I upphavet skapte Gud himmelen og jordi.
ଆଦ୍ୟରେ ପରମେଶ୍ୱର ସ୍ୱର୍ଗସମୂହ ଓ ପୃଥିବୀକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ।
Jalqabatti Waaqni samiiwwanii fi lafa uume.
ਆਦ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਸਿਰਜਿਆ।
در ابتدا، خدا آسمانها و زمین را آفرید.
در آغاز، خدا آسمانها و زمین را آفرید.
Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię.
Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię.
No princípio criou Deus os céus e a terra.
No principio creou Deus os céus e a terra.
No princípio criou Deus os céus e a terra.
Ла ынчепут, Думнезеу а фэкут черуриле ши пэмынтул.
Fefeu na, Lamatualain na'adadad'i' lalai no raefafo' a.
В начале сотворил Бог небо и землю.
У почетку створи Бог небо и земљу.
U poèetku stvori Bog nebo i zemlju.
Pakutanga Mwari akasika matenga nenyika.
В начале сотвори Бог небо и землю.
V začetku je Bog ustvaril nebo in zemljo.
Bilowgii Ilaah samada iyo dhulkuu abuuray.
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
En el principio, Dios creó los cielos y la tierra.
En el principio, Dios creó los cielos y la tierra.
En un principio ʼElohim creó los cielos y la tierra.
En el principio creó Dios los cielos y la tierra.
EN el principio crió Dios los cielos y la tierra.
Al principio Dios hizo el cielo y la tierra.
Al principio creó Dios el cielo y la tierra.
Hapo mwanzo Mungu aliumba mbingu na nchi.
Hapo mwanzo Mungu aliumba mbingu na dunia.
I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.
I begynnelsen skapade Gud Himmel och Jord.
I begynnelsen skapade Gud himmel och jord.
Nang pasimula ay nilikha ng Dios ang langit at ang lupa.
Nang pasimula ay nilikha ng Dios ang langit at ang lupa.
Noong simula nilikha ng Diyos ang langit at ang lupa.
ஆதியிலே தேவன் வானத்தையும் பூமியையும் படைத்தார்.
ஆரம்பத்தில் இறைவன் வானங்களையும் பூமியையும் படைத்தார்.
ఆరంభంలో దేవుడు ఆకాశాలనూ భూమినీ సృష్టించాడు.
Naʻe fakatupu ʻe he ʻOtua ʻi he kamataʻanga ʻae langi mo māmani.
Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı.
Mfiase no Onyankopɔn bɔɔ ɔsoro ne asase.
Ahyɛaseɛ no Onyankopɔn bɔɔ ɔsoro ne asase.
Mfiase no Onyankopɔn bɔɔ ɔsoro ne asase.
На поча́тку Бог створив небо та землю.
ख़ुदा ने सबसे पहले ज़मीन — ओ — आसमान को पैदा किया।
مۇقەددەمدە خۇدا ئاسمانلار بىلەن زېمىننى ياراتتى.
Муқәддәмдә Худа асманлар билән зиминни яратти.
Muqeddemde Xuda asmanlar bilen zéminni yaratti.
Muⱪǝddǝmdǝ Huda asmanlar bilǝn zeminni yaratti.
Ban đầu Đức Chúa Trời dựng nên trời đất.
Ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên trời đất.
Ban đầu, Đức Chúa Trời sáng tạo trời đất.
Ní ìbẹ̀rẹ̀ ohun gbogbo Ọlọ́run dá àwọn ọ̀run àti ayé.
Verse Count = 212

+ Genesis 1:1 >