Galatians 6:5

Sepse secili do të mbajë barrën e vet.
لِأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ سَيَحْمِلُ حِمْلَ نَفْسِهِ.
ܟܠܢܫ ܓܝܪ ܡܘܒܠܐ ܕܢܦܫܗ ܢܫܩܘܠ
որովհետեւ իւրաքանչիւրը պիտի կրէ ի՛ր բեռը:
কিয়নো প্ৰতিজনে নিজে নিজৰ ভাৰ ব’ব।
Çünki hər kəs öz üzərinə düşən yükü daşımalıdır.
Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
কারণ প্রত্যেকে নিজের নিজের ভার বহন করবে।
ᎾᏂᎥᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᏚᎾᎵᏅᏫᏍᏗᏕᎬ ᎠᏂᏰᎮᏍᏗ.
因为各人必担当自己的担子。
因為各人必擔當自己的擔子。
ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁ ⲧⲉϥⲉⲧⲫⲱ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲈϤⲈⲦⲰⲞⲨⲚ ϦⲀ ⲦⲈϤⲈⲦⲪⲰ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ.
Ta svatko će nositi svoj teret.
Nebo jeden každý své břímě ponese.
thi hver skal bære sin egen Byrde.
want iedereen gaat onder zijn eigen last gebukt.
Want een iegelijk zal zijn eigen pak dragen.
For each man will bear his own burden.
For every person will bear his own load.
For each man shall bear his own burden.
Because every man is responsible for his part of the work.
For each one shall carry his own burden.
For each shall bear his own burden.
For every one shall bear his own burden.
We have to take responsibility for ourselves.
For euery man shall beare his owne burden.
For every man shall bear his own burden.
For every man shall bear his own burden.
For every man shall bear his own burden.
for every one must carry his own pack load.
For every person will bear his own load.
For every person will bear his own load.
For every person will bear his own load.
For every person will bear his own load.
For every person will bear his own load.
For every person will bear his own load.
for everyone must bear their own load.
for everyone must bear their own load.
For each man shall bear his own burden.
For, each one, his own proper load, shall bear: —
Keep in mind that you must each perform your own [individual] tasks.
For every one must bear his own load.
For each one will carry his own load.
For every man shall bear his own burden.
For every man shall bear his own burden.
For every man will have to carry his own load.
For each man will bear his own burden.
For each man will bear his own burden.
For each man will bear his own burden.
For each man will bear his own burden.
For ech man schal bere his owne charge.
for each one his own burden shall bear.
Ĉar ĉiu devas subteni sian propran portaĵon.
Sillä kukin pitää oman kuormansa kantaman.
sillä kunkin on kannettava oma taakkansa.
Want een ieder zal zijn eigen pak dragen.
car chacun aura son propre fardeau à porter.
car chacun portera son propre fardeau.
Car chacun portera son propre fardeau.
car chacun portera son propre fardeau.
car chacun a son propre fardeau à porter.
Car chacun portera son propre fardeau.
car chacun portera sa propre charge;
Chacun, en effet, aura son propre fardeau à porter.
Chacun, en effet, portera son propre fardeau.
Hat doch ein jeder an seiner eigenen Last zu tragen.
denn ein jeder wird seine eigene Last tragen.
denn ein jeder wird seine eigene Last tragen.
denn es wird jeder seine eigene Last zu tragen haben.
Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.
Denn ein jeglicher wird seine Last tragen.
Denn ein jeglicher soll seine eigene Last tragen.
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
εκαστος γαρ το ιδιον φορτιον βαστασει
ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει.
કેમ કે દરેકે પોતાનો બોજ ઊંચકવો પડશે.
Paske, chak moun gen chay pa yo pou yo pote.
No ka mea, e halihali auanei kola mea keia mea i kona luhi iho.
क्योंकि हर एक व्यक्ति अपना ही बोझ उठाएगा।
Mert kiki a maga terhét hordozza.
Perciocchè ciascuno porterà il suo proprio peso.
Poiché ciascuno porterà il suo proprio carico.
各自おのが荷を負ふべければなり。
人はそれぞれ、自分自身の重荷を負うべきである。
人にはおのおの、負うべき自分自身の重荷があるのです。
其は人各己が荷を負ふべければなり。
ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಹೊರೆಯನ್ನು ತಾನೇ ಹೊತ್ತುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
각각 자기의 짐을 질 것임이니라
Mweyen kais sie mwet enenu in sifacna fosrngakin ma kunal.
Unusquisque enim onus suum portabit.
Unusquisque enim onus suum portabit.
Unusquisque enim onus suum portabit.
Unusquisque enim onus suum portabit.
unusquisque enim onus suum portabit
Unusquisque enim onus suum portabit.
Jo ikkatrs nesīs savu paša nastu.
fa samy hitondra ny entany avy ny olona rehetra.
ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ ചുമട് ചുമക്കുമല്ലോ.
कारण प्रत्येकाने आपला स्वतःचा भार वाहिलाच पाहिजे.
Ba dongah, hlang boeih loh amah kah hnophueih ni a phueih eh.
အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ လူအသီးသီးတို့သည် မိမိတို့ဝန်ကို ဆောင်ရွက်ရကြမည်။
Ngoba ngulowo lalowo uzathwala owakhe umthwalo.
for hver skal bære sin egen byrde.
for kvar skal bera si eigi byrd.
କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆପଣା ଭାର ବହନ କରିବ ।
ਕਿਉਂ ਜੋ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੀ ਭਾਰ ਚੁੱਕਣਾ ਪਵੇਗਾ।
زیرا هرکس حامل بار خود خواهد شد.
Pwe amen amen en pein wa audepa.
Pwe amen amen en pein wa audepa.
Albowiem każdy swoje własne brzemię poniesie.
Każdy bowiem poniesie swoje własne brzemię.
pois cada um levará a sua própria carga.
Porque cada qual levará a sua propria carga.
Porque cada qual levará a sua própria carga.
Lembrem-se que cada um de vocês deve completar suas próprias tarefas [individuais].
Au ola' ta'o naa, huu atahori esa-esa' musi lemba-nasaa saa fo eni tao' a.
ибо каждый понесет свое бремя.
Јер ће сваки своје бреме носити.
Jer æe svaki svoje breme nositi.
Nokuti umwe neumwe achatakura mutoro wake pachake.
кийждо бо свое бремя понесет.
Kajti vsak človek bo nosil svoje lastno breme.
Kajti vsak bo svoje lastno breme nosil.
Waayo, nin kastaaba waa inuu culaabtiisa qaato.
Porque cada cual llevará su carga.
Debemos ser responsables de nosotros mismos.
Porque cada cual llevará su propia carga.
Porque cada cual llevará su carga.
Porque cada cual llevará su carga.
Porque cada hombre es responsable de su parte del trabajo.
Maana kila mmoja anao mzigo wake mwenyewe wa kubeba.
Ty var och en har sin egen börda att bära.
Ty hvar och en skall draga sina bördo.
Sapagka't ang bawa't tao ay magpapasan ng kaniyang sariling pasan.
அவனவன் தன்தன் பாரத்தைச் சுமப்பானே.
ప్రతివాడూ తన బరువు తానే మోసుకోవాలి గదా?
Koeʻuhi ʻe taki taha fua ʻene kavenga ʻaʻana.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
Кожен бо свій тягар нести ме.
क्यूँकि हर शख़्स अपना ही बोझ उठाएगा।
Vì ai sẽ gánh lấy riêng phần nấy.
Vì ai sẽ gánh lấy riêng phần nấy.
Verse Count = 150