< Galatians 6:11 >

See with what large letters I write to you with my own hand.
Shikoni me çfarë shkronjash të mëdha ju kam shkruar me dorën time!
Yeneng ngbagbardang niyolit niyerte na nna yerting minu nin chara ning.
اُنْظُرُوا، مَا أَكْبَرَ ٱلْأَحْرُفَ ٱلَّتِي كَتَبْتُهَا إِلَيْكُمْ بِيَدِي!
انْظُرُوا بِأَيَّةِ حُرُوفٍ كَبِيرَةٍ قَدْ كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ هُنَا بِيَدِي:
ܚܙܘ ܐܝܠܝܢ ܟܬܝܒܢ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܒܐܝܕܝ
Նայեցէ՛ք, ո՛րքան մեծ գիրերով գրեցի ձեզի՝ ի՛մ ձեռքովս:
চাওক, মই নিজ হাতেৰে কিমান দিঘলীয়া চিঠি আপোনালোকলৈ লিখিলোঁ।
Baxın, sizə öz əlimlə necə böyük hərflərlə yazdım!
To bifumero durko mimukang kumen kikang mikeu.
Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
Dilia ba: ma! Dedei bagade ni loboga hamoi liligi na dilima dedesa.
দেখ, আমি কত বড় অক্ষরে নিজের হাতে তোমাদেরকে লিখলাম।
দেখো, আমি কত বড়ো বড়ো অক্ষরে নিজের হাতে তোমাদের কাছে লিখলাম!
हेरा, मीं केत्रे बडे-बडे लफसन मां तुसन अपने हथ्थे सेइं लिखोरूए।
ध्यान दिया की कियां बड्डे-बड्डे अखरां च मैं तुहांजो अपणे हथां ला ऐ लिखया है।
ଦଃକା କଃନ୍‌କଃରି ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ ଅଃକରେ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଆତେ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେକୁଲେ ।
Aawk'o een een fidalwotsn han t kíshoon t guut'tsok'o s'iilere!
Ya gbugbu imbe wa mi nha ni yiwu ni wo mu.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Tan-awa ang mga dagko nga letra nga akong gisulat kaninyo sa akong kaugalingon nga mga kamot.
Tan-awa unsa ka dagku sa agi sa mga titik niining akong pagsulat kaninyo pinaagi sa akong kaugalingong kamot.
ᎢᏥᎪᏩᏘᎭ ᏂᎦᏅᎯᏒ ᎪᏪᎵ ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎸᎢ, ᎠᏋᏒ ᎠᏉᏰᏂ ᎠᏋᏔᏅᎯ.
Onani zilembo zazikulu zimene ine ndikulemba ndi dzanja langa.
Kamäta kut ye am canglung angbaü ngbaüa nami veia ca ka yuk law cen teng ua.
Kawkruk ah kalen ca maw nangcae khaeah ban hoi ka tarik, tito na hnuk o.
Nangmih taengkah capat he hmu uh lah, kamah kut neh ka daek tih bahoeng a.
Nangmih taengkah capat he hmu uh lah, kamah kut neh ka daek tih bahoeng a.
Toek lah ka kut qoe qoe ing calung ak bau soeih na ka ni qee law peek khqi ve!
Note tung ah keima khut vateak taw laimal lianpi kong at zo hi, ci sia note in na mu uh hi.
KEIMAN JEM KHOUTAH A HICHE THUKHUMKHANA KAKHUTTAH A KAJIH HI HEUVIN.
Kai ni nangmouh koe ka kut hoi ka thut e ca heh banghloimaw a len tie teh na hmu awh.
请看我亲手写给你们的字是何等的大呢!
請看我親手寫給你們的字是何等的大呢!
注意这些字母有多大,现在我是用自己的手写成!
你們看,我親手給你們寫的是多麼大的字!
Nlole inguti pakunnembela malembo gamakulungwa kwa nkono wangu nansyene!
⳿ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲓ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲓⲏ ϧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ.
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲉⲓϭⲟⲧ ⲛⲧⲁϭⲓϫ
ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓ̈ⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϭⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲁϭⲓϫ
ⲀⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲈⲦⲀⲒⲤϦⲀⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲤϦⲀⲒ ⲘⲘⲀⲒⲎ ϦⲈⲚⲦⲀϪⲒϪ
Gledajte kolikim vam slovima pišem svojom rukom.
Pohleďte, jaký jsem vám list napsal svou rukou.
Hle, jaký jsem vám list napsal svou rukou.
Závěrem vám píšu vlastní rukou; to poznáte podle mého velkého písma.
Ser nu, med hvor store Bogstaver jeg skriver til eder med min egen Hånd!
Ser nu, med hvor store Bogstaver jeg skriver til eder med min egen Haand!
Ser nu, med hvor store Bogstaver jeg skriver til eder med min egen Haand!
ଦେକା, କେଡେ ବଡ୍‌ ବଡ୍‌ ଅଇକର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଏ ଚିଟିର୍‌ ସାରାସାରି କାତା ମର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆତେ ଲେକ୍‌ଲିନି ।
Neyeuru kaka lweta awuon ema ondikonu baruwani gi nukta madongo dongo!
Mulange kukomena kwamagwalo ngimulembela amaboko aangu.
Ziet, hoe groten brief ik u geschreven heb met mijn hand.
Ziet, met wat grote letters ik u schrijf met eigen hand.
Ziet, hoe groten brief ik u geschreven heb met mijn hand.
Ziet, met wat grote letters ik u schrijf met eigen hand.
See in how large letters I wrote to you with my hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with how large letters I write unto you with mine own hand.
You see how long a letter I have written to you with my own hand.
See what large letters I am using to write to you with my own hand!
See the size of the handwriting which I myself have made use of in writing to you.
See what large letters I am using as I write to you with my own hand!
Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.
See how long a letter I have written to you with my own hand.
See what a letter I have written to you with my own hand.
See with what large letters I have written to you with my own hand.
Notice how big the letters are, now that I'm writing with my own hand!
Ye see how large a letter I haue written vnto you with mine owne hand.
You see with how large letters I have written unto you with my own hand.
Ye see in how many words I have written unto you with my own hand.
Ye see in how large letters I have written to you with my own hand.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
You see how large a letter I have written to you with my own hand.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
All of you see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
You see in how large letters I have written to you with my own hand;
See with what large letters I have written to you in my own handwriting!
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See in what large letters I have written to you with my own hand.
See in what large letters I am writing with my own hand.
See in what large letters I am writing with my own hand.
See with how large letters I have written unto you with mine own hand.
See! with what large letters, unto you, I have written, with my own hand: —
do see in how large to you letters I have written with my own hand.
to perceive: see how great you something written to write the/this/who I/we hand
You see these letters which I have written to you with my hands.
Behold, this epistle have I written to you with my own hand.
I am now writing this last part of this letter to you in my own handwriting. Notice the large letters with which I am now writing. I am doing this in order that I might emphasize this:
See in what large letters I am writing with my own hand.
See what large letters I write to you with my own hand.
Ye see how large a letter I have written to you with my own hand.
Ye see how large a letter I have written to you with my own hand.
See in what large letters I am writing to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
See with what large letters I write to you with my own hand.
Se ye, what maner lettris Y haue write to you with myn owne hoond.
Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
Vidu, per kiaj grandaj literoj mi skribis al vi propramane.
Mikpɔ ŋɔŋlɔdzesi gã siwo metsɔ nye ŋutɔ nye asi ŋlɔ ɖo ɖe mi la ɖa!
Katsokaat, kuinka suuren lähetyskirjan minä olen teille omalla kädelläni kirjoittanut!
Katsokaa, kuinka suurilla kirjaimilla minä omakätisesti teille kirjoitan!
Ziet eens met hoe groote letters ik u geschreven heb met eigen hand!
Voyez quelles lettres j'ai tracées pour vous de ma propre main!
Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Vous voyez quelle grande Lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Voyez quelle lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
Voyez quelles lettres j’ai tracées pour vous de ma propre main!
Voyez avec quelles grosses lettres je vous écris de ma propre main.
Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main:
Remarquez ces grands caractères, ils sont de ma main.
Voyez en quels gros caractères je vous ai écrit de ma propre main.
Tani ta kushera intes aymala gita piidalen xafidakone ane xeliite.
Seht, mit was für großen Buchstaben ich euch eigenhändig schreibe!
Seht, mit was für großen Buchstaben ich euch eigenhändig schreibe.
Sehet, welch einen langen Brief [O. mit welch großen Buchstaben] ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
Sehet, welch einen langen Brief ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
Sehet, mit was für großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe.
Sehet, mit wie vielen Worten hab' ich euch geschrieben mit eigener Hand!
Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!
Sehet, mit wie großen Buchstaben ich euch (nun noch) eigenhändig schreibe!
Sehet, wie weitläufig ich euch geschrieben habe mit eigener Hand!
Seht, mit wie großen Buchstaben ich eigenhändig schreibe:
Onei ũrĩa ndĩramwandĩkĩra marũa maya na ndemwa nene na guoko gwakwa mwene!
Taani ta kushen, ay mela gita pidaalen hinttew xaafidaakko be7ite.
Diidi ki la mani min diani yipo ya diani leni n nuceli n gbengi maama.
Diidi man ya tisɔnkaciandi ke n diani leni n nugu ki teni yi.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
Ίδετε πόσον μακράν επιστολήν σας έγραψα με την χείρα μου.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
ιδετε πηλικοισ υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
ιδετε πηλικοις υμιν γραμμασιν εγραψα τη εμη χειρι
ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
କେଲାପା ଉଡ଼ି ମ୍ନା ମ୍ନା ଅକ୍ୟର୍‍ରେ ନିଜେନେ ନ୍ତିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଆକେନ୍‍ ଗୁଆର୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
જુઓ, હું મારા હાથે કેટલા મોટા અક્ષરોથી તમારા પર લખું છું.
Gade ki gwo lèt m'ap ekri nou koulye a ak men pa m'!
Gade ak kalite gwo lèt m ap ekri nou avèk pwòp men mwen.
मन्नै बड़े-बड़े अक्षरां म्ह थारे तैई अपणे हाथ तै लिख्या सै।
Ku dubi irin manya-manyan harufan da na yi amfani da su yayinda nake rubuta muku da hannuna!
Dubi yawan wasikun da na rubuta maku da hannuna.
E ike oukou i ka nui o ka palapala a'u e kakau aku nei na oukou me ko'u lima iho.
לסיכום: האנשים שמנסים לשכנע אתכם לקיים ברית־מילה עושים זאת מסיבה אחת בלבד: הם יודעים היטב שאם יודו כי ישוע הוא המשיח, יהיה עליהם לסבול למענו. אבל אין הם רוצים לסבול ולאבד את הצלחתם החברתית.
ראו נא מה גדול המכתב אשר כתבתי אליכם בידי׃
देखो, मैंने कैसे बड़े-बड़े अक्षरों में तुम को अपने हाथ से लिखा है।
ध्यान दो कि कैसे बड़े आकार के अक्षरों में मैंने तुम्हें अपने हाथों से यह लिखा है!
Látjátok, mekkora betűkkel írok néktek a saját kezemmel!
Látjátok, mekkora betűkkel írok néktek a saját kezemmel!
Niðurlag bréfsins ætla ég að skrifa með eigin hendi. Sjáið hvað ég skrifa stóra stafi!
Leenu otu mkpụrụ akwụkwọ m ji aka m dee nʼakwụkwọ ozi a si gbaa okpotokpo.
Kitaenyo dagiti dadakkel a letra nga isursuratko kadakayo iti bukodko a panagsursurat.
Perhatikanlah baik-baik bagian ini yang saya tulis sendiri dengan huruf yang besar-besar.
Perhatikan bagian terakhir dari surat yang saya tulis ini dengan huruf-huruf yang besar, yang saya tulis kepada kalian dengan tangan saya sendiri.
Lihatlah, bagaimana besarnya huruf-huruf yang kutulis kepadamu dengan tanganku sendiri.
Dalam bagian terakhir ini, perhatikanlah betapa besar huruf-huruf yang saya tulis kepada kalian dengan tangan saya sendiri.
Gozeeli u ukulu mumabada nakilisilwe ku mukono nu ane mukola.
Voi vedete quanto gran lettere vi ho scritte di mia propria mano.
Vedete con che grossi caratteri vi scrivo, ora, di mia mano.
Guardate con che grosso carattere v’ho scritto, di mia propria mano.
I ranine ugbardang uyetiki sa mayah shi itare tum.
視よ、われ手づから如何に大なる文字にて汝らに書き贈るかを。
ごらんなさい。わたし自身いま筆をとって、こんなに大きい字で、あなたがたに書いていることを。
ご覧のとおり、私は今こんなに大きな字で、自分のこの手であなたがたに書いています。
結末 看よ、我手づから如何なる大字にて汝等に書贈れるかを。
ଗିୟ୍‌ବା, ସୋଡ଼ାରାଡମ୍‌ ଆ ଅକ୍ୟର ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅସିଡମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ସିଟିନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ବାବେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
Qas chiwilampeꞌ, qas in kintzꞌibꞌan bꞌik we tzij riꞌ chiꞌwe rukꞌ nimaq taq tzꞌibꞌ.
Hanki nagrani'a nazampinti ama ranra avontamimpinti avona krerami'noanki, tamagra keho.
ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ಎಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಬರೆದಿದ್ದೇನೆ ನೋಡಿರಿ.
ಇಗೋ ನೋಡಿರಿ, ಸ್ವಂತ ಕೈಯಿಂದ ಎಂಥಾ ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನೆ.
Mulole obhunene bhwa jinyalubha jinu nabhandikie kwo kubhoko kwani omwene.
Lola uvuvaha uwa kalata yeyo nivandikhile hu mavoho gango yune.
Mlangai ubhaa wa barua ya nibhayandikili kwa kubhoko ka nene nayhoni.
내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라
내 손으로 너희에게 이렇게 큰 글자로 쓴 것을 보라
Liye sim yohk in muta luk inge, ma nga simis nu suwos ke pouk sifacna!
Mu vone tanku zi kando zi ni ñoleli kwenu cha muñolo wangu.
سەیر بکەن، ئەو پیتانە کە بە دەستی خۆم نووسیومە چەندە گەورەن.
ମେହ୍‌ଦୁ, ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ କାଜା କାଜା ଅ଼ଙ୍କରି ତଲେ ନା଼ କେୟୁତଲେ ମୀ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ ।
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
Videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu.
Raugāt, kādu garu grāmatu es jums esmu rakstījis ar savu paša roku.
Botala ndenge nakomeli bino na makomi ya minene! Nasaleli loboko na ngai moko mpo na kokoma yango.
देखो, मय न कसो बड़ो अक्षरो म तुम ख अपनो हाथ सी लिख्यो हय।
Mulabe, bwe nnabawandiikira n’omukono gwange mu nnukuta ennene!
देखो, मैं कितणे बड़े-बड़े अक्षरा रे तुसा खे आपणे आथो साथे लिखी राखेया।
Indro ny havaventin’ ny soratra izay soratan’ ny tanako ho aminareo.
Hehe ty fibakabaka’ o sokin-tañako ho ama’ areoo.
നോക്കുവിൻ: എത്ര വലിയ അക്ഷരമായി ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വന്ത കൈപ്പടയിൽതന്നെ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
നോക്കുവിൻ: എത്ര വലിയ അക്ഷരമായി ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു സ്വന്തകൈകൊണ്ടു തന്നേ എഴുതിയിരിക്കുന്നു.
നോക്കൂ, എന്റെ സ്വന്തം കൈയാൽ എത്ര വലിയ അക്ഷരങ്ങളിലാണ് ഞാൻ നിങ്ങൾക്കെഴുതുന്നത്!
Yengbiyu, eigi ikhutmakna nakhoida kayada chaoba mayekna iriba!
पाहा, किती मोठ्या अक्षरात, मी तुम्हास स्वतःच्या हाताने लिहित आहे.
ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିମିନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଅନଲ୍‌ରେ ଆପେତାଃତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲାକାଦା ।
Nnolanje shinjite jandika kwa kuya majandiko kwa makono gangu namwene.
ယ​ခု​အ​ဘယ်​မျှ​ကြီး​သော​စာ​လုံး​များ​ဖြင့် သင်​တို့ ထံ​သို့​ငါ့​လက်​ဖြင့်​ရေး​သား​သည်​ကို​ကြည့်​ကြ လော့။-
အဘယ်မျှလောက်ကြီးသောစာကို ကိုယ်လက်နှင့်သင်တို့အား ငါရေးလိုက်သည်ကို သင်တို့မြင်ကြ၏။
အဘယ်မျှလောက် ကြီးသောစာ ကို ကိုယ် လက် နှင့်သင် တို့အား ငါရေး လိုက်သည်ကို သင်တို့မြင် ကြ၏။
Titiro ki te nui o nga reta e tuhituhi nei toku ringa ake ki a koutou.
Sabi moi nijor laga hath pora apnikhan ke iman dangor chithi likhi dise.
Sok thaak an erah than rak le ni nga luulu ih sen suh raanghang rah ah!
Khangelani ukuthi makhulu kanganani amabala engiwasebenzisayo lapho ngililobela ngesami isandla!
Bonani amabala amakhulu kangaka engilibhalela ngawo ngesami isandla.
mulinge ugolo wa barua yaniandike kwa lubako langanamwene.
हेर मैले आफ्नै हातले कति ठुला-ठुला अक्षरहरूमा तिमीहरूलाई लेखिरहेछु ।
Mwavene mlola chenikuvayandikila mayandiku gavaha na chiwoko changu namwene.
Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!
For riktig å understreke det jeg vil ha sagt, skriver jeg med egne hender og store bokstaver:
Sjå kor store bokstavar eg skriv med til dykk med mi eigi hand!
ଦେଖ, କିପରି ବଡ଼ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରରେ ମୋହର ନିଜ ହସ୍ତରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖିଅଛି।
Akka ani harkuma kootiin qubee gurguddaa hammam gaʼuun isinii barreesse mee ilaalaa!
ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਕਿੱਡੇ ਮੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଗାଜା ଗାଜା ଅକର୍‌ତ ଜାର୍‌ କେଇଦ ଆନ୍‌ ମି ଲାଗାୟ୍‌ ଲେକିକିନାଙ୍ଗା ।
ملاحظه کنید چه حروف جلی بدست خود به شما نوشتم.
در خاتمه، می‌خواهم چند کلمه‌ای هم با دست خودم بنویسم. ببینید با چه حروف درشتی این مطالب را می‌نویسم!
Muloli ntambu yanemba kwa lilembu likulu, kwa liwoku lyangu namweni!
Kilang duen kisin likau laud, me i inting wong komail er ki pein pa i.
Kilan duen kijin likau laud, me i intin won komail er ki pein pa i.
Widzicie, jakim długi list wam napisał ręką moją.
Spójrzcie na te wielkie litery. Tak, to moje własnoręczne pismo.
Widzicie, jaki długi list napisałem do was własnoręcznie.
Olhai como são grandes as letras que vos escrevi da minha mão.
Vêde com que grandes lettras vos escrevi por minha mão.
Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
Estou escrevendo agora [este último segmento ]da minha carta com meu próprio punho. Vejam [as ]enormes letras com que agora estou escrevendo. [Faço isto para dar ênfase ao seguinte]:
Observem com que letras grandes escrevi a vocês com minhas próprias mãos!
Veja com que letras grandes eu lhe escrevo com minha própria mão.
Уйтаци-вэ ку че слове марь в-ам скрис, ку ынсэшь мына мя!
Vedeți cu ce litere mari vă scriu cu mâna mea.
Oras ia au suraꞌ ao ngga susura ia, endiꞌ huruf monaeꞌ.
Видите, как много написал я вам своею рукою.
Enyaji nugosi we barua yensimbile no khono gwane nene.
Keima kut ngêta nin kôma inrolbura ki miziek hih en ta u!
he bhrAtaraH, ahaM svahastena yuSmAn prati kiyadvRhat patraM likhitavAn tad yuSmAbhi rdRzyatAM|
হে ভ্ৰাতৰঃ, অহং স্ৱহস্তেন যুষ্মান্ প্ৰতি কিযদ্ৱৃহৎ পত্ৰং লিখিতৱান্ তদ্ যুষ্মাভি ৰ্দৃশ্যতাং|
হে ভ্রাতরঃ, অহং স্ৱহস্তেন যুষ্মান্ প্রতি কিযদ্ৱৃহৎ পত্রং লিখিতৱান্ তদ্ যুষ্মাভি র্দৃশ্যতাং|
ဟေ ဘြာတရး, အဟံ သွဟသ္တေန ယုၐ္မာန် ပြတိ ကိယဒွၖဟတ် ပတြံ လိခိတဝါန် တဒ် ယုၐ္မာဘိ ရ္ဒၖၑျတာံ၊
hE bhrAtaraH, ahaM svahastEna yuSmAn prati kiyadvRhat patraM likhitavAn tad yuSmAbhi rdRzyatAM|
हे भ्रातरः, अहं स्वहस्तेन युष्मान् प्रति कियद्वृहत् पत्रं लिखितवान् तद् युष्माभि र्दृश्यतां।
હે ભ્રાતરઃ, અહં સ્વહસ્તેન યુષ્માન્ પ્રતિ કિયદ્વૃહત્ પત્રં લિખિતવાન્ તદ્ યુષ્માભિ ર્દૃશ્યતાં|
he bhrātaraḥ, ahaṁ svahastena yuṣmān prati kiyadvṛhat patraṁ likhitavān tad yuṣmābhi rdṛśyatāṁ|
hē bhrātaraḥ, ahaṁ svahastēna yuṣmān prati kiyadvr̥hat patraṁ likhitavān tad yuṣmābhi rdr̥śyatāṁ|
he bhrAtaraH, ahaM svahastena yuShmAn prati kiyadvR^ihat patraM likhitavAn tad yuShmAbhi rdR^ishyatAM|
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಂ ಸ್ವಹಸ್ತೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಕಿಯದ್ವೃಹತ್ ಪತ್ರಂ ಲಿಖಿತವಾನ್ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೃಶ್ಯತಾಂ|
ហេ ភ្រាតរះ, អហំ ស្វហស្តេន យុឞ្មាន៑ ប្រតិ កិយទ្វ្ឫហត៑ បត្រំ លិខិតវាន៑ តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្ទ្ឫឝ្យតាំ។
ഹേ ഭ്രാതരഃ, അഹം സ്വഹസ്തേന യുഷ്മാൻ പ്രതി കിയദ്വൃഹത് പത്രം ലിഖിതവാൻ തദ് യുഷ്മാഭി ർദൃശ്യതാം|
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅହଂ ସ୍ୱହସ୍ତେନ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି କିଯଦ୍ୱୃହତ୍ ପତ୍ରଂ ଲିଖିତୱାନ୍ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଦୃଶ୍ୟତାଂ|
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਅਹੰ ਸ੍ਵਹਸ੍ਤੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਕਿਯਦ੍ਵ੍ਰੁʼਹਤ੍ ਪਤ੍ਰੰ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਤਾਂ|
හේ භ්‍රාතරඃ, අහං ස්වහස්තේන යුෂ්මාන් ප්‍රති කියද්වෘහත් පත්‍රං ලිඛිතවාන් තද් යුෂ්මාභි ර්දෘශ්‍යතාං|
ஹே ப்⁴ராதர​: , அஹம்’ ஸ்வஹஸ்தேந யுஷ்மாந் ப்ரதி கியத்³வ்ரு’ஹத் பத்ரம்’ லிகி²தவாந் தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்த்³ரு’ஸ்²யதாம்’|
హే భ్రాతరః, అహం స్వహస్తేన యుష్మాన్ ప్రతి కియద్వృహత్ పత్రం లిఖితవాన్ తద్ యుష్మాభి ర్దృశ్యతాం|
เห ภฺราตร: , อหํ สฺวหเสฺตน ยุษฺมานฺ ปฺรติ กิยทฺวฺฤหตฺ ปตฺรํ ลิขิตวานฺ ตทฺ ยุษฺมาภิ รฺทฺฤศฺยตำฯ
ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཨཧཾ སྭཧསྟེན ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ཀིཡདྭྲྀཧཏ྄ པཏྲཾ ལིཁིཏཝཱན྄ ཏད྄ ཡུཥྨཱབྷི རྡྲྀཤྱཏཱཾ།
ہے بھْراتَرَح، اَہَں سْوَہَسْتینَ یُشْمانْ پْرَتِ کِیَدْورِہَتْ پَتْرَں لِکھِتَوانْ تَدْ یُشْمابھِ رْدرِشْیَتاں۔
he bhraatara. h, aha. m svahastena yu. smaan prati kiyadv. rhat patra. m likhitavaan tad yu. smaabhi rd. r"syataa. m|
Видите колико вам написах руком својом!
Vidite koliko vam napisah rukom svojom!
Ke tlaa feletsa ka go kwala mafoko a ka seatla se e leng sa me. Bonang ka fa ke tlamegang go kwala ditlhaka tse dikgolo ka teng.
Onai kuti akakura sei mavara andinokunyorerai nawo nerwangu ruoko.
Tarirai kukura kwamavara andinoshandisa sezvo ndichikunyorerai imi noruoko rwangu!
Видите, колицеми книгами писах вам моею рукою.
Poglejte kako veliko pismo sem vam napisal s svojo lastno roko.
Vidite, koliko sem vam napisal s svojo roko.
Kamubona malemba anene ngondamulembelenga ne cikasa cakame.
Bal eega xuruufta waaweyn oo aan gacantayda idiinku soo qoray.
Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.
¡Miren cuán grandes son las letras, ahora que les escribo con mi propia mano!
Mirad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.
¡Observen cuán grandes letras les escribí con mi mano!
Mirád que larga carta os he escrito con mi misma mano.
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Vea el tamaño de la escritura que yo mismo he utilizado al escribirle.
Mirad con qué grandes letras os escribo de mi propia mano:
Angalieni ukubwa wa barua nilizowaandikia kwa mkono wangu mwenyewe.
Tazameni jinsi nilivyoandika kwa herufi kubwa, kwa mkono wangu mwenyewe.
Angalieni herufi kubwa nitumiazo ninapowaandikia kwa mkono wangu mwenyewe!
Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
Ser huru stort bref jag eder tillskrifvit hafver med min egen hand.
Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
Tingnan ninyo kung gaano kalalaking mga titik ang isinulat ko sa inyo ng aking sariling kamay.
Tingnan ninyo kung gaano kalalaking mga titik ang isinulat ko sa inyo sa aking sariling sulat-kamay.
Nonu kaatoka vdwlo ngo atubogv lak lokv lvkri lo vdwgo ngo chartvkoyobv nonua lvkpvnv!
என் கையெழுத்தாக எவ்வளவு எழுதினேன் என்று பாருங்கள்.
என் கையெழுத்தாக நான் உங்களுக்கு எவ்வளவு பெரிய எழுத்துக்களில் இதை எழுதினேன் என்று பாருங்கள்.
నా సొంత దస్తూరీతో పెద్ద అక్షరాలతో ఎలా రాస్తున్నానో చూడండి.
‌ʻOku mou mamata ki he tohi lahi kuo u tohi atu kiate kimoutolu ʻaki hoku nima ʻoʻoku.
Bakın, size kendi elimle ne denli büyük harflerle yazıyorum!
Monhwɛ nkyerɛw akɛse a mede mʼankasa me nsa akyerɛw abrɛ mo.
Monhwɛ atwerɛ akɛseɛ a mede mʼankasa me nsa matwerɛ abrɛ mo.
Подивіться, якими великими літерами я написав вам власноруч!
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
देखो, मैंने कैसे बड़े बड़े हरफों में तुम को अपने हाथ से लिखा है।
مانا، ئۆز قولۇم بىلەن شۇنچە چوڭ ھەرپلەر بىلەن يازغىنىمغا قاراڭلار!
Мана, өз қолум билән шунчә чоң һәрипләр билән язғинимға қараңлар!
Mana, öz qolum bilen shunche chong herpler bilen yazghinimgha qaranglar!
Mana, ɵz ⱪolum bilǝn xunqǝ qong ⱨǝrplǝr bilǝn yazƣinimƣa ⱪaranglar!
Hãy xem chính tay tôi viết thơ nầy cho anh em, chữ lớn là dường nào.
Hãy xem chính tay tôi viết thơ nầy cho anh em, chữ lớn là dường nào.
Chính tay tôi viết những dòng cuối thư này cho anh chị em, chữ nào cũng lớn.
lola uvukome vwa kalata sino nikavalembile ku luvoko lwango june.
Lulembo moni phila yitodidi bisono; mu koko kuama ndilusonikini.
Ẹ wo bí mo ti fi ọwọ́ ara mi kọ̀wé gàdàgbà-gàdàgbà sí yín.
Verse Count = 332

< Galatians 6:11 >