< Galatians 5:8 >

This persuasion is not from him who calls you.
Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.
Ukpilliu nibinayi mine nani na kitin nlenge na a yicila minuari ba.
هَذِهِ ٱلْمُطَاوَعَةُ لَيْسَتْ مِنَ ٱلَّذِي دَعَاكُمْ.
هَذَا التَّضْلِيلُ لَيْسَ مِنَ الَّذِي دَعَاكُمْ!
ܦܝܤܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܘ ܕܩܪܟܘܢ
Այս դրդումը անկէ չէ՝ որ ձեզ կանչեց:
যি জনে আপোনালোকক প্ৰৰোচনা কৰিছে, সেই জন আপোনালোকক আহ্বান কৰা জনৰ পৰা অহা নহয়।
Belə inandırılmağınız sizi Çağıranın istəyi deyil.
Ciyakakowo boubo niio cokome nin!
Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
Gode da dilima wele sia: nanebeba: le, Gode da amo hou hame hamoi.
ঈশ্বর তোমাদেরকে ডেকেছেন, এই প্ররোচনা তাঁর মাধ্যমে হয়নি।
যিনি তোমাদের আহ্বান করেছেন, তাঁর কাছ থেকে এই ধরনের চাপ আসে না।
एरी शिखर तुसन परमेशरे नईं दित्तोरी ज़ैने तुस अपने बच्चे भोनेरे लेइ कुजोरेथ।
ऐसी झूठी शिक्षा परमेश्वर नी दिन्दा, जिनी तुहांजो अपणे बच्चे होणे तांई चुणया है।
ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କୁଦ୍‌ଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ବୁଲ୍‌କାଉତାର୍‌ ନାସେ ।
Hank'o izan itn s'eegts Ik'oke waakaliye.
Rijayi wa adu niti nayi, ana wa ba you yi na.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
Ang pagdani sa pagbuhat niana dili gikan kaniya nga mitawag kaninyo.
Kining maong pag-pangdani wala magagikan kaniya nga nagtawag kaninyo.
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏍᏗᏰᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎢᏥᏯᏅᏛ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏱᎩ.
Kukopeka kwanu kumeneku sikuchokera kwa Iye amene anakuyitanani.
Ahin hin ning jah khüki Pamhnama pawha am kya.
To baktih zoekhaih loe nangcae kakawk Anih khae hoiah angzo ai.
Hloihhlamnah tah nangmih aka khue taeng lamkah moenih.
Hloihhlamnah tah nangmih aka khue taeng lamkah moenih.
Cemyih sykzoeknaak ve nangmih anik khykhqikung a venawh kawng am law hy.
Hi sapna sia note hong sam pa kung pan hongpai hi ngawl hi.
Pathen hilou beh ding ahi, ajeh chu Aman chamlhatna dinga nakouvu ahi.
Hete tacueknae teh nangmouh na kakawkung koehoi ka tho e nahoeh,
这样的劝导不是出于那召你们的。
這樣的勸導不是出於那召你們的。
这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
這種勸誘決不是出自那召選你們的天主。
Jwatesile chelechi nganaŵa Akunnungu ŵakumbilanga ŵanyamwe.
ⲡⲁⲓⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲑⲱϩⲉⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ.
ⲡⲉⲓⲡⲓⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ
ⲡⲉⲓ̈ⲡⲓⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
ⲠⲀⲒⲐⲰⲦ ⲚϨⲎⲦ ⲚⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈⲦⲐⲰϨⲈⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ.
Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove!
Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
Ten rozhodně nemá nic společného s Bohem, který vás povolal ke svobodě.
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
ତମ୍‌କେ ଡାକି ରଇଲା ପରମେସର୍‌ଟାନେଅନି ଏଟା ଅଏନାଇ ।
Gima otimorenuno ok oa kuom Jal mane oluongou.
Olu lweeno taluzwi kuli wooyo wakamwiita!
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
Dat was zeker geen ingeving van Hem, die u roept;
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion [came] not of him that calleth you.
This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
Such persuasion does not come from the One who calls you.
This ready belief did not come from him who had made you his.
This persuasion does not come from him who calls you.
This kind of influence is not from him who is calling you.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
This persuasion is not from him that calleth you.
This persuasion is not from Him who calls you.
This “persuasion” certainly isn't from the one who calls you.
It is not the perswasion of him that calleth you.
The persuasion is not of the one calling you.
This persuasion cometh not from him who called you.
This persuasion came not from him that called you: but a little leaven leaveneth the whole mass.
This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
This persuasion comes not of him that calls you.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
This persuasion comes not of him that calls you.
The persuasion [is] not of Him who is calling you!
The influence brought to bear does not come from him who is calling you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion came not from him that called you.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
This persuasion [came] not of him that calleth you.
The persuasion, [is] not of him that calleth you: —
[This] persuasion [is] not of the [One] calling you.
the/this/who persuasion no out from the/this/who to call: call you
Your persuasion is not from him who called you.
The bias of your mind is not from him who called you.
[God], the one who chose you, is not the one who is persuading you to think like this!
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
This persuasion does not come from him who calls you!
This persuasion [cometh] not from him that calleth you.
This persuasion cometh not from him that calleth you.
No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
This persuasion is not from him who calls you.
Consente ye to no man; for this counsel ys not of hym that hath clepid you.
the obedience [is] not of him who is calling you!
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
Menye ame si yɔ mi lae ƒo nya sia ɖe mia nu o.
Ei senkaltainen yllytys ole hänestä, joka teitä kutsuu.
Houkutus siihen ei ole hänestä, joka teitä kutsuu.
Deze meening is niet uit Hem die u roept.
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
La persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Ce qu’on vous a persuadé ne vient pas de celui qui vous appelle.
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
Cette persuasion ne vient pas de celui qui vous appelle.
Ce conseil-là ne vient pas de Celui qui vous a appelés.
Cette suggestion ne vient point de Celui qui vous appelle.
Cette influence ne vient pas de Celui qui vous appelle;
Ah! ce conseil ne vient pas de Celui qui vous appelle!
Cette suggestion ne vient pas de Celui qui vous appelle.
Hessa mala balethoy intena xeygidadefe yibeyna.
Das ist die Stimme des Verführers; sie geht nicht aus von dem, der euch beruft.
Die Umstimmung kommt nicht von dem, der euch berufen hat.
Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
Die Lockstimme kommt nicht von dem, der euch beruft.
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
Der Antrieb dazu kommt nicht von dem her, der euch beruft.
Die Überredung kommt nicht von dem, der euch berufen hat.
Diese Überredung kommt nicht von Dem, Der euch berufen hat.
Kũringĩrĩrio kwa mũthemba ũcio gũtiumĩte kũrĩ ũrĩa wamwĩtire.
Hayssa mela iita cimoy hinttena xeegida Xoossaafe yibeenna.
Laa bonla naa ñani U Tienu yua n yini yi yaa kani.
Yaala n pani yeni ki ñani yua n yini i kan kaa.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
Η κατάπεισις αύτη δεν είναι εξ εκείνου, όστις σας καλεί.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντοσ υμασ
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
Ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
Ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
Ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
η πεισμονη ουκ εκ του καλουντος υμας
ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.
ଆପେକେ ୱାବକ୍ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଡା ବାନ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
આવું કરવાની સમજ તમને તેડનાર તરફથી અપાતી નથી.
Bagay yo te di pou yo te ka pran tèt nou, se pa bagay ki soti nan Bondye k'ap rele nou an.
Enfliyans sa a pa t sòti nan Sila ki te fè apèl de nou an.
इसी सीख परमेसवर की ओड़ तै न्ही आन्दी जो थमनै अपणी ऊलाद होण खात्तर बुलावै सै।
Wannan rarrashin da ake muku ba daga wanda ya kira ku ba ne.
Rinjayarwa da ke sa yin wannan, ba daga wanda ya kira ku ba ne
O ka mea nana oukou i kahea aku, aole nona mai ia manao.
ודאי שלא אלוהים הסיתכם לכך, שכן אלוהים עצמו העניק לכם חופש במשיח.
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
ऐसी सीख तुम्हारे बुलानेवाले की ओर से नहीं।
यह उकसावा उनकी ओर से नहीं है, जिन्होंने तुम्हें बुलाया.
Ez a hitetés nem attól van, aki titeket hív.
Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
Áreiðanlega ekki Guð, því að það var hann sem kallaði ykkur til frelsis í Kristi.
Ụdị nkwagide ahụ esiteghị nʼebe Onye ahụ kpọrọ unu bịa.
Saan a naggapu kenkuana a nangayab kadakayo ti panangallukoy nga aramidenyo dayta.
Pasti yang melakukan itu bukanlah Allah yang sudah memanggil kalian!
Bujukan ini tentunya bukan berasal dari Allah yang sudah memanggil kamu.
Ajakan untuk tidak menurutinya lagi bukan datang dari Dia, yang memanggil kamu.
Ajaran orang itu bukan berasal dari Allah yang memanggil kalian untuk mengikut Kristus.
Ai matulaa mi mankaa ntambo iziza. Nyenyu akamugilya kumikulya itai? U upeng'wi nua kituma nianso shanga upumile kitalakwe ng'wenso nui mitanga u nyenye.
Questa persuasione non [è] da colui che vi chiama.
Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Uzika ireba sa ikiwu unu uwaze mum idaki ahira adesa matiwe ba.
かかる勸は汝らを召したまふ者より出づるにあらず。
そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
そのような勧めは、あなたがたを召してくださった方から出たものではありません。
斯る勧は汝等を召し給ふものより出でず、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରୋଡ୍ଡେଲବେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡନ୍‌ ଜନିରନ୍‌ ଅଃଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
Man are taj ri Dios kixqꞌatenik, jeriꞌ rumal are ri Dios xixsikꞌin apanoq pa ri kiritajik.
Hagi anama ru antahintahi tamamino asevazineramantenea vahera, tamagima hu'nea Anumzamo'a huonte'nea vahe'mo nehie.
ಈ ಪ್ರೇರಣೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದ ದೇವರಿಂದ ಬಂದದ್ದಲ್ಲ.
ಈ ಮನವೊಲಿಕೆಯು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾತನಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ್ದಲ್ಲ.
Obhukongya obhwo bhutasokele kwoyo abhabhilikiye emwe.
Uwosongeleji uva khuvombe incho sawukhomane nu mwene yaywa avelangile umwe.
Ushawishi wa kuketa naa wihomee kwa muene ya akabhakuta muenga.
그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라
그 권면이 너희를 부르신 이에게서 난 것이 아니라
Tia ku in God, su pangon kowos nu yorol.
Ku susuwezwa ku tenda vulyo, ka ku zwili kwali uzo ya va misumpi.
ئەم بیروباوەڕە لەلایەن ئەوەوە نییە کە بانگتان دەکات.
ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଈଦି ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
Persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
Persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
persuasio non est ex eo qui vocat vos
Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
Tā pierunāšana nav no Tā, kas jūs aicina.
Likanisi ya boye ewuti te epai ya Ye oyo abengaki bino.
असी सीख तुम्हरो बुलावन वालो परमेश्वर को तरफ सी नहाय।
Okusendebwasendebwa okwo, si kw’oyo eyabayita.
एड़ी शिक्षा तुसा गे परमेशरो री तरफा ते नि आई री जिने तुसे आपणे बच्चेया जेड़े बुलाई राखे।
Izany fitaomana izany dia tsy avy tamin’ ilay miantso anareo.
Tsy boak’ amy mpikanjy anahareoy o manigìke anahareo zao.
അങ്ങനെ നിങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിച്ചത് നിങ്ങളെ വിളിച്ച ദൈവത്തിന്‍റെ പ്രവൃത്തിയല്ല.
ഇങ്ങനെ നിങ്ങളെ അനുസരിപ്പിച്ചതു നിങ്ങളെ വിളിച്ചവന്റെ പ്രവൃത്തിയല്ല.
നിങ്ങളെ വിളിച്ച ദൈവമല്ലല്ലോ അപ്രകാരം ചെയ്തത്.
Asigumba makhalgi themdokpa asi nakhoibu koubiba Tengban Mapudagi lakpa natte.
तुम्हास जो बोलवत आहे त्या परमेश्वराची ही शिकवण नाही,
ଆପେକେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହରାତେ ନେ ଉସ୍‌କୁର୍‌ କା ହବାକାନା ।
Bhantendilenje nneyo, nngabha a Nnungu bhanshemilenje.
ထို​သွေး​ဆောင်​မှု​သည်​သင်​တို့​အား ရွေး​ကောက် တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင်​ထံ​တော်​မှ​လာ သည်​မ​ဟုတ်။-
ယခုယူသောအယူကား၊ သင်တို့ကို ခေါ်တော်မူသော သူ၏ဩဝါဒကိုအမှီပြု၍ ယူသောအယူမဟုတ်။
ယခုယူသောအယူကား၊ သင် တို့ကို ခေါ် တော်မူသောသူ ၏ ဩဝါဒကိုအမှီပြု၍ ယူသောအယူမ ဟုတ်။
Ehara tenei whakaaro i te mea na te kaikaranga i a koutou.
Isor, jun pora apuni ke matise Tai eneka kaam nakore!
Marah ih poon tahan erah Rangte taangnawa tah angka.
Ukuncenga okunjalo kakuveli kulowo olibizayo.
Lokhukuhuga kakuveli kolibizayo.
Ushawishi wa panga nyo uboka lii kwake yembe yamkemite mwenga.
यो काम गर्नको निम्ति आएको प्रोत्साहन तिमीहरूलाई बोलाउनुहुने बाटको होइन ।
Mweahengili chindu chenicho lepi Chapanga mweavakemili.
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Det er i alle fall ikke Gud, han som innbød dere til å tilhøre ham.
Denne yverteljingi er ikkje frå honom som kalla dykk.
ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆହ୍ୱାନକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଏହି ପ୍ରବର୍ତ୍ତନା ଆସି ନାହିଁ।
Sossobbiin akkasii isa isin waame sana biraa hin dhufu.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਸੱਦਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਵੱਲੋਂ ਨਹੀਂ।
ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କୁକ୍‌ତିନି ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଇ ବୁଜାୟ୍‌ କିନାକା ଆୱାତାତ୍‌ନା ।
این ترغیب از او که شما را خوانده است نیست.
بدون شک، این امر از جانب خدا نیست، چون او خودش شما را دعوت کرده تا به‌وسیلۀ مسیح آزاد شوید.
Upingira wa ntambu ayi ulawiti ndiri kwa Mlungu mweni yakawashema mwenga kuwera wantu wakuwi.
I song en kaweid sota kin tapi sang me molipe komail er.
I jon en kaweid jota kin tapi jan me molipe komail er.
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
Z pewnością nie Ten, który was powołał do wolności.
Namawianie to nie pochodzi od tego, który was powołuje.
Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
Não é [Deus], que os escolheu, que está persuadindo vocês a pensar assim!
Esse “convencimento” certamente não é daquele que os chama.
Esta persuasão não vem daquele que o chama.
Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
Această convingere nu vine de la cel care vă cheamă.
Nenori pepeko-lelekoꞌ fo hei renaꞌ naa, nda mia Lamatualain sa. Huu Ana mana nameli hei dadꞌi atahorin.
Такое убеждение не от Призывающего вас.
Asohwe na bhombe ezyo sahu fumu hwamwene omweneyabha kwizye amwe.
Mahi chu nangni koipu Pathien renga chu nitet mak.
yuSmAkaM sA mati ryuSmadAhvAnakAriNa IzvarAnna jAtA|
যুষ্মাকং সা মতি ৰ্যুষ্মদাহ্ৱানকাৰিণ ঈশ্ৱৰান্ন জাতা|
যুষ্মাকং সা মতি র্যুষ্মদাহ্ৱানকারিণ ঈশ্ৱরান্ন জাতা|
ယုၐ္မာကံ သာ မတိ ရျုၐ္မဒါဟွာနကာရိဏ ဤၑွရာန္န ဇာတာ၊
yuSmAkaM sA mati ryuSmadAhvAnakAriNa IzvarAnna jAtA|
युष्माकं सा मति र्युष्मदाह्वानकारिण ईश्वरान्न जाता।
યુષ્માકં સા મતિ ર્યુષ્મદાહ્વાનકારિણ ઈશ્વરાન્ન જાતા|
yuṣmākaṁ sā mati ryuṣmadāhvānakāriṇa īśvarānna jātā|
yuṣmākaṁ sā mati ryuṣmadāhvānakāriṇa īśvarānna jātā|
yuShmAkaM sA mati ryuShmadAhvAnakAriNa IshvarAnna jAtA|
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಾ ಮತಿ ರ್ಯುಷ್ಮದಾಹ್ವಾನಕಾರಿಣ ಈಶ್ವರಾನ್ನ ಜಾತಾ|
យុឞ្មាកំ សា មតិ រ្យុឞ្មទាហ្វានការិណ ឦឝ្វរាន្ន ជាតា។
യുഷ്മാകം സാ മതി ര്യുഷ്മദാഹ്വാനകാരിണ ഈശ്വരാന്ന ജാതാ|
ଯୁଷ୍ମାକଂ ସା ମତି ର୍ୟୁଷ୍ମଦାହ୍ୱାନକାରିଣ ଈଶ୍ୱରାନ୍ନ ଜାତା|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਾ ਮਤਿ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਾਹ੍ਵਾਨਕਾਰਿਣ ਈਸ਼੍ਵਰਾੰਨ ਜਾਤਾ|
යුෂ්මාකං සා මති ර‍්‍යුෂ්මදාහ්වානකාරිණ ඊශ්වරාන්න ජාතා|
யுஷ்மாகம்’ ஸா மதி ர்யுஷ்மதா³ஹ்வாநகாரிண ஈஸ்²வராந்ந ஜாதா|
యుష్మాకం సా మతి ర్యుష్మదాహ్వానకారిణ ఈశ్వరాన్న జాతా|
ยุษฺมากํ สา มติ รฺยุษฺมทาหฺวานการิณ อีศฺวรานฺน ชาตาฯ
ཡུཥྨཱཀཾ སཱ མཏི ཪྻུཥྨདཱཧྭཱནཀཱརིཎ ཨཱིཤྭརཱནྣ ཛཱཏཱ།
یُشْماکَں سا مَتِ رْیُشْمَداہْوانَکارِنَ اِیشْوَرانَّ جاتا۔
yu. smaaka. m saa mati ryu. smadaahvaanakaari. na ii"svaraanna jaataa|
То одвраћање није од Оног који вас позва.
To odvraæanje nije od onoga koji vas pozva.
Tota ga se Modimo o o dirileng jalo, gonne ke one o o lo bileditseng mo kgololesegong mo go Keresete.
Uku kukwezva hakubvi kune anokudanai.
Kugombedzera ikoko hakuna kubva kuna iye anokudanai.
Препрение не от Призвавшаго вы.
To prepričevanje ne prihaja od tistega, ki vas kliče.
To pregovarjanje ni od tega, kteri vas kliče.
Ibi bintu walabinsa nteyo Lesa walamukuwa sobwe.
Taladanu kama iman kan idiin yeedhaya.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Esta “persuasión” sin duda no proviene de Aquél que los llama.
Esta persuasión no proviene del que os llama.
Esta persuasión no es del que los llama.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Esta persuasión no [es] de aquel que os llama.
Esta persuasion no es de aquel que os llama.
No fue cosa de Dios, que los ha llamado.
Tal sugestión no viene de Aquel que os llamó.
Ushawishi wa kufanya hivyo hautoki kwake yeye anayewaita ninyi.
Aliyesababisha hali hiyo si Mungu ambaye amewaiteni.
Ushawishi wa namna hiyo haukutokana na yule anayewaita.
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Sådana tillskyndelse är icke af honom, som eder kallat hafver.
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Ang paghikayat na ito ay hindi nagmula doon sa tumawag sa inyo.
Ang paghikayat na gawin iyan ay hindi galing sa kaniya na tumawag sa inyo.
Oogv nonua gokdunv, Pwknvyarnv gv lokv rima dunv.
இந்தப் போதனை உங்களை அழைத்தவரால் உண்டானது இல்லை.
இவ்விதமான தூண்டுதல் உங்களை அழைத்த இறைவனால் ஏற்பட்ட ஒன்று அல்ல.
ఈ ప్రేరేపణ మిమ్మల్ని పిలుస్తున్న వాడి నుంచి కలగలేదు.
‌ʻOku ʻikai meiate ia naʻa ne ui ʻakimoutolu ʻae tui ngofua ni.
Buna kanmanız sizi çağıranın isteği değildir.
Saa nnaadaa no mfi nea ɔfrɛ mo no.
Saa nnaadaa no mfiri deɛ ɔfrɛ mo no.
Таке переконання не від Того, Хто покликав вас.
Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
ये तरग़ीब ख़ुदा जिसने तुम्हें बुलाया उस की तरफ़ से नहीं है।
بۇنداق قايىل قىلىش ئامىلى سىلەرنى چاقىرغۇچىدىن بولغان ئەمەس!
Бундақ қайил қилиш амили силәрни Чақирғучидин болған әмәс!
Bundaq qayil qilish amili silerni Chaqirghuchidin bolghan emes!
Bundaⱪ ⱪayil ⱪilix amili silǝrni Qaⱪirƣuqidin bolƣan ǝmǝs!
Sự xui giục đó không phải đến từ Đấng gọi anh em.
Sự xui giục đó không phải đến từ Ðấng gọi anh em.
Dĩ nhiên, Đức Chúa Trời không bảo ai làm điều ấy, vì Ngài đã cho anh chị em hưởng tự do trong Chúa Cứu Thế.
uvusyangi vya kuvomba ndikio navuhuma kwa mwene juno alyavakemhelile umue.
Khakudulu yayi yisia totukila ko kuidi mutu wowo wulutela mbila.
Ìyípadà yìí kò ti ọ̀dọ̀ ẹni tí ó pè yín wá.
Verse Count = 332

< Galatians 5:8 >