< Galatians 5:25 >

If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.
Adi tisosin nin Ruhu na ti cinu ligowe tutun nin Ruhu.
إِنْ كُنَّا نَعِيشُ بِٱلرُّوحِ، فَلْنَسْلُكْ أَيْضًا بِحَسَبِ ٱلرُّوحِ.
إِذَا كُنَّا نَحْيَا بِالرُّوحِ، فَلْنَسْلُكْ أَيْضاً بِالرُّوحِ.
ܢܚܐ ܗܟܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܠܪܘܚܐ ܢܫܠܡ
ܢܚܐ ܗܟܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܠܪܘܚܐ ܢܫܠܡ
Եթէ Հոգիով կ՚ապրինք՝ նաեւ ընթանա՛նք Հոգիին համաձայն:
আমি যদি আত্মাৰে জীয়াই থাকো, তেনেহলে আত্মাৰে চলোহঁক।
Madam ki, biz Ruha görə yaşayırıq, Ruha görə də rəftar edək.
Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
আমরা যদি পবিত্র আত্মার বশে জীবন ধারণ করি, তবে এস, আমরা আত্মার বশে চলি,
আমরা যেহেতু পবিত্র আত্মার বশে জীবনযাপন করি, এসো আমরা আত্মার সঙ্গে তাল মিলিয়ে চলি।
अगर पवित्र आत्मां असन नव्वीं ज़िन्दगी दित्तोरीए, त पवित्र आत्मारे मुताबिक च़लम भी।
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଆଚୁ, ତଃବେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିବନ୍‌କେ ହେଁ ଚାଲାଅ ।
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
Kung kita magpuyo pinaagi sa Espiritu, molakaw usab kita pinaagi sa Espiritu.
Kon kita nangabuhi man diha sa Espiritu, nan, kinahanglan managgawi usab kita diha sa Espiritu.
ᎢᏳᏃ ᎠᏓᏅᏙᎩᎯ ᎢᏕᎮᏍᏗ, ᎾᏍᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᏕᎦᏘᏂᏒ ᎢᏓᎢᏎᏍᏗ.
Popeza timakhala ndi moyo mwa Mzimu Woyera, tiyeni tiyende pamodzi ndi Mzimu Woyera.
Muithla ah a hing o nahaeloe, Muithla ah lamcaeh o si.
Mueihla neh n'hing uh atah Mueihla lamloh m'vai uh van ni.
Myihla ing ak hqingna ni awm awhtaw Myihla awh ce awm poe u sih nyng.
Eite Thaa sung ah i nungta le, Thaa deina bang in nung ta tawng.
Eiho Lhagaova hinga ihitauvin, ihinkho uvah imalam jousen Lhagao kaihoina hinkho chu mangu hite.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
我們若是靠聖靈得生,就當靠聖靈行事。
如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
Twatamaga kwa kulongoswa ni Mbumu jwa Akunnungu, nipele tukuye yakuti kusaka Mbumu jwa Akunnungu.
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲓⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲙⲁϯ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅.
ⲉϣϫⲉ ⲧⲛⲟⲛϩ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲁⲣⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲡⲛⲁ
ⲉϣϫⲉⲧⲛ̅ⲟⲛϩ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅. ⲙⲁⲣⲛ̅ⲁϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅.
ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲦⲈⲚⲰⲚϦ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲒⲈ ⲘⲀⲢⲈⲚϮⲘⲀϮ ⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀ.
Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
Jsme-liť Duchem živi, Duchem i choďme.
Jsme-liť tedy Duchem živi, Duchem i choďme.
Jestliže jste tedy vládu nad svým životem odevzdali Božímu Duchu, jednejte podle něho.
Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
Naar vi leve ved Aanden, da lader os ogsaa vandre efter Aanden!
Naar vi leve ved Aanden, da lader os ogsaa vandre efter Aanden!
ଜଦି ଆମେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାଇଅନି ଜିବନ୍‌ ପାଇଆଚୁ, ତେବେ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରୁ ।
Nikech wadak kuom Roho, wasikuru mana ka wawuotho kuom Roho.
Na katupona mu Muya, ngatweende muMuya.
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Zo we leven door de geest, laat ons dan ook handelen naar de geest;
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
If we live in Spirit, we should also march in Spirit.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
Since we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
If we live in the Spirit we should also walk in the Spirit.
If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, (pneuma) let us also walk in the Spirit. (pneuma)
if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
If we are living by the Spirit, let us also keep step in the Spirit.
If we live by the Rukha, let us also walk by the Rukha.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
If we live by the Ruach, let us also walk by the Ruach.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
If we live by [the] Spirit, by [the] Spirit also we shall walk.
if to live spirit/breath: spirit spirit/breath: spirit and to follow
live we therefore in the Spirit,
Let us therefore live in the Spirit; and let us press on after the Spirit.
Since [God’s] Spirit has caused us to [be spiritually] alive, we should [conduct our lives the way the] Spirit [directs us].
Since our Life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
If we lyuen bi spirit, walke we bi spirit;
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
Esi míele agbe le Gbɔgbɔ la me la, mina míazɔ hã le eƒe kpɔkplɔ te.
Jos me Hengessä elämme, niin vaeltakaamme myös Hengessä.
Jos me Hengessä elämme, niin myös Hengessä vaeltakaamme.
Als wij leven door den Geest, laat ons dan ook door den Geest wandelen.
Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi par l'esprit.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi par l’Esprit.
Si nous vivons par l'Esprit, conduisons-nous aussi par l'Esprit.
Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit.
Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi par l’esprit.
Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi par l'esprit.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi par l'Esprit.
Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi avec l'Esprit.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
Nu ayanan dana koyko ane ayanan simeretosu.
Wenn uns der Geist belebt, so laßt uns auch in fester Ordnung nach des Geistes Sinn vorwärtsschreiten!
Wenn wir nun durch den Geist das Leben haben, dann laßt uns auch im Geiste wandeln.
Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
Wenn wir durch den Geist leben, lasset uns auch im Geist wandeln.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
Wenn wir nun im Geiste leben, so laßt uns im Geiste auch wandeln!
Wenn wir im Geiste leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
So wir aber im Geist leben, so lasset uns auch im Geiste wandeln.
Angĩkorwo tũtũire muoyo nĩ ũndũ wa Roho-rĩ, kĩrekei tũtongoragio nĩ Roho.
Nu Ayyaanan de7iyabaa gidikko, nuna Ayyaanay kaaletho.
U Tienu Fuoma ya teni ke ti fo, tin go yaa cuoni kelima o yaapo.
Mi Foŋanma ya ye leni ti, tin cedi man ya ŋmagdi ti yenyienu.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Εάν ζώμεν κατά το Πνεύμα, ας περιπατώμεν και κατά το Πνεύμα.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
Εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Εἰ ζῶμεν ˚Πνεύματι, ˚Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
Εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
ει ζωμεν πνευματι πνευματι και στοιχωμεν
εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
જો આપણે આત્માથી જીવીએ છીએ તો આત્માની દોરવણી પ્રમાણે ચાલવું પણ જોઈએ.
Se Lespri Bondye a ki ban nou lavi, se pou n' kite li dirije lavi nou nan tout bagay.
Si nou viv pa Lespri a, annou osi mache pa Lespri a.
क्यूँके पवित्र आत्मा नै म्हारे ताहीं नई जिन्दगी दी सै, इस खात्तर पवित्र आत्मा नै जिन्दगी के हरेक क्षेत्र म्ह अगुवाई करण द्यो।
Da yake muna rayuwa ta Ruhu ne, bari mu ci gaba da al’amuranmu ta wurin Ruhu.
Idan muna zaune cikin Ruhu, mu yi tafiya da Ruhu.
A i noho kakou ma ko ka Uhane, e hele hoi kakou ma ko ka Uhane.
אם אנו חיים עתה בכוחו של רוח הקודש, הבה נציית לו בכל שטחי החיים.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
यदि हम आत्मा के द्वारा जीवित हैं, तो आत्मा के अनुसार चलें भी।
अब, जबकि हमने पवित्र आत्मा द्वारा जीवन प्राप्‍त किया है, हमारा स्वभाव भी आत्मा से प्रेरित हो.
Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
Ef við lifum í krafti heilags anda, þá fylgjum við einnig leiðsögn hans í einu og öllu.
Ọ bụrụ na anyị na-ebi ndụ mmụọ, ka nzọ ụkwụ anyị bụrụ nke mmụọ na-eduzi.
No agbiagtayo babaen iti Espiritu, masapul a magnatayo met babaen iti Espiritu.
Roh Allah sudah memberikan kepada kita hidup yang baru; oleh sebab itu Ia jugalah harus menguasai hidup kita.
Jika kita hidup dalam Roh, biarlah hidup kita juga harus dipimpin oleh Roh Kudus.
Jikalau kita hidup oleh Roh, baiklah hidup kita juga dipimpin oleh Roh,
Kita sudah diberi hidup yang baru oleh Roh Allah. Karena itu hendaklah kita juga terus menaati pimpinan Roh Allah.
Anga ize kuikie kung'wau ng'welu hangi kugende ku ng'wau ng'welu.
Se noi viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
もし我ら御靈に由りて生きなば、御靈に由りて歩むべし。
もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。
もし私たちが御霊によって生きるのなら、御霊に導かれて、進もうではありませんか。
我等若霊によりて活きなば、又霊によりて歩むべし。
We are ri Uxlabꞌal yoꞌwinaq qakꞌaslemal, qaya bꞌe che rech kukꞌam qabꞌe.
Tagrama Ruotge Avamu'enema mani'nesuta, atrenunkeno maka kama vano huzantifina Ruotge Avamu'mo kana taveri huno vanie.
ನಾವು ದೇವರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರಲಾಗಿ ಆತ್ಮರನ್ನನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯೋಣ.
ನಾವು ಆತ್ಮನಿಂದ ಜೀವಿಸುತ್ತಿರಲಾಗಿ ಆತ್ಮನನ್ನನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯೋಣ.
Labha chikabha bhaanga kubhwo Mwoyo, mbe chilibhatega kubhwo Mwoyo.
Tungatamage nu mepo, nukhugenda ne mepo.
tya katulaishi kwa Roho, kabhele tugendai kiroho.
만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니
만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니
Ngun pa ase moul lasr, ouinge enenu pac tuh Ngun in kol moul lasr.
Heva tu hala cha Luhuho, tu swanela lyaho ku yenda cha Luhuho.
ئەگەر بە ڕۆحی پیرۆز بژین، با هەنگاوەکانی ڕۆحەکەش بپارێزین.
ମା଼ର ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାମାନାୟି, ଆତିହିଁ ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ନୀଡିନ ।
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Ja mēs garā dzīvojam, tad lai arī garā staigājam.
Lokola tozali kobika bomoi na biso na nzela ya Molimo, totambola mpe na lisungi ya Molimo.
यदि हम आत्मा को द्वारा जीन्दो हंय, त आत्मा को अनुसार चले भी।
Kale bwe tuba abalamu ku bw’Omwoyo, tugobererenga okuluŋŋamizibwa kw’Omwoyo.
जे आसे पवित्र आत्मा रे जरिए जिऊँदे ए, तो पवित्र आत्मा रे मुताबिक चलिए बी।
Raha velon’ ny Fanahy isika, dia aoka handeha araka ny Fanahy.
Kanao veloñe amy Arofoy tikañe, antao hañavelo amy Arofoy ka.
പരിശുദ്ധാത്മാവിനാൽ നാം ജീവിക്കുന്നു എങ്കിൽ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ അനുസരിച്ചു നടക്കുക.
ആത്മാവിനാൽ നാം ജീവിക്കുന്നു എങ്കിൽ ആത്മാവിനെ അനുസരിച്ചു നടക്കുകയും ചെയ്ക.
നാം ആത്മാവിനാൽ ജീവിക്കുന്നവരായതുകൊണ്ട് നമ്മുടെ ജീവിതത്തിന്റെ എല്ലാ മേഖലകളും ആത്മനിയന്ത്രിതമായിരിക്കണം.
Eikhoina Thawaigi mapanna hingbagi maramna, eikhoina thawaigi mapanna chatsu chatsi.
आपण जर देवाच्या आत्म्याच्या सामर्थ्याने जगतो तर आपण आत्म्याच्या प्रेरणेनेच चालावे.
ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆବୁକେ ଜୀଦାନ୍ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌କେ ହଗି ସୁତୁଃଇଦିକାଏ ।
Tutamaga nkulongoywa na Mbumu jwa a Nnungu, na tukamule genego gutulongoywa naka Mbumu jwa a Nnungu.
ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​အား​အ​သက်​ရှင်​စေ​ပြီ။ ဝိ​ညာဉ်​တော်​ဦး​ဆောင်​လမ်း​ပြ​တော်​မူ​သည် အ​တိုင်း​ကျင့်​ရ​ကြ​မည်။-
သို့ဖြစ်၍ငါတို့သည်ဝိညာဉ် ပကတိကြောင့် အသက် ရှင်လျှင် ၊ ဝိညာဉ် ပကတိအတိုင်းကျင့် ကြကုန်အံ့။
သို့ဖြစ်၍ ငါတို့သည်ဝိညာဉ်ပကတိကြောင့် အသက်ရှင်လျှင်၊ ဝိညာဉ်ပကတိအတိုင်းကျင့်ကြကုန်အံ့။
Ki te mea e ora ana tatou i roto i te Wairua, kia haere ano tatou i roto i te Wairua.
Njengoba siphila ngoMoya, kasenzeni okuhambelana loMoya.
Uba siphila ngoMoya, njalo asihambe ngoMoya.
maite tutuma kwa roho kae tipiyange kwa moyo.
यदि हामी आत्माद्वारा जिउँछौँ भने, हामी आत्माद्वारा नै हिँडौँ ।
Mukutama kwa kulongoswa na Mpungu Msopi, ndi tihengayi gala geigana.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Dersom Guds Ånd har gitt oss livet, skal vi også la Guds Ånd lede oss.
Liver me i Anden, so lat oss og ferdast i Anden!
ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଅଛୁ, ତେବେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ଆଚରଣ କରୁ।
Nu erga Hafuuraan jiraannee kottaa Hafuuraan haa deddeebinu.
ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਤਮਾ ਦੁਆਰਾ ਜਿਉਂਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਆਤਮਾ ਦੁਆਰਾ ਚੱਲੀਏ ਵੀ।
اگر به روح زیست کنیم، به روح هم رفتار بکنیم.
اگر اکنون با قدرت روح خدا زندگی می‌کنیم، لازم است که هدایت او را در تمام قسمتهای زندگی خود بپذیریم.
Payiwera Rohu Mnanagala katupanana ukomu, su tulonguziwa na Rohu ayu.
Ma kitail memaureki Ngen, kitail en pil alualuki Ngen o.
Ma kitail memaureki Nen, kitail en pil alualuki Nen o.
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
Skoro więc żyjemy dzięki Duchowi Świętemu, to pozwólmy, aby On nas prowadził.
Jeśli żyjemy w Duchu, w Duchu też postępujmy.
Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
Se vivemos em espírito, andemos também em espírito.
Já que o Espírito [de Deus ]nos tornou vivos [espiritualmente], devemos [viver como ]o Espírito [nos orientar].
Se nós vivemos pelo Espírito, também devemos caminhar pelo Espírito.
Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
Dacă trăim prin Duhul, să umblăm și noi prin Duhul.
De mete ma Lamatua' Dula-d'alen fee masod'a feu' neu hita ena, na musi tungga takandoo hihii-nanaun.
Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
Nkashele tidela huMpepo nantele tibhajende nu Mpepo.
yadi vayam AtmanA jIvAmastarhyAtmikAcAro'smAbhiH karttavyaH,
যদি ৱযম্ আত্মনা জীৱামস্তৰ্হ্যাত্মিকাচাৰোঽস্মাভিঃ কৰ্ত্তৱ্যঃ,
যদি ৱযম্ আত্মনা জীৱামস্তর্হ্যাত্মিকাচারোঽস্মাভিঃ কর্ত্তৱ্যঃ,
ယဒိ ဝယမ် အာတ္မနာ ဇီဝါမသ္တရှျာတ္မိကာစာရော'သ္မာဘိး ကရ္တ္တဝျး,
yadi vayam AtmanA jIvAmastarhyAtmikAcArO'smAbhiH karttavyaH,
यदि वयम् आत्मना जीवामस्तर्ह्यात्मिकाचारोऽस्माभिः कर्त्तव्यः,
યદિ વયમ્ આત્મના જીવામસ્તર્હ્યાત્મિકાચારોઽસ્માભિઃ કર્ત્તવ્યઃ,
yadi vayam ātmanā jīvāmastarhyātmikācāro'smābhiḥ karttavyaḥ,
yadi vayam ātmanā jīvāmastarhyātmikācārō'smābhiḥ karttavyaḥ,
yadi vayam AtmanA jIvAmastarhyAtmikAchAro. asmAbhiH karttavyaH,
ಯದಿ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಜೀವಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯಾತ್ಮಿಕಾಚಾರೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
យទិ វយម៑ អាត្មនា ជីវាមស្តហ៌្យាត្មិកាចារោៜស្មាភិះ កត៌្តវ្យះ,
യദി വയമ് ആത്മനാ ജീവാമസ്തർഹ്യാത്മികാചാരോഽസ്മാഭിഃ കർത്തവ്യഃ,
ଯଦି ୱଯମ୍ ଆତ୍ମନା ଜୀୱାମସ୍ତର୍ହ୍ୟାତ୍ମିକାଚାରୋଽସ୍ମାଭିଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ,
ਯਦਿ ਵਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਜੀਵਾਮਸ੍ਤਰ੍ਹ੍ਯਾਤ੍ਮਿਕਾਚਾਰੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿਃ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ,
යදි වයම් ආත්මනා ජීවාමස්තර්හ්‍යාත්මිකාචාරෝ(අ)ස්මාභිඃ කර්ත්තව්‍යඃ,
யதி³ வயம் ஆத்மநா ஜீவாமஸ்தர்ஹ்யாத்மிகாசாரோ(அ)ஸ்மாபி⁴​: கர்த்தவ்ய​: ,
యది వయమ్ ఆత్మనా జీవామస్తర్హ్యాత్మికాచారోఽస్మాభిః కర్త్తవ్యః,
ยทิ วยมฺ อาตฺมนา ชีวามสฺตรฺหฺยาตฺมิกาจาโร'สฺมาภิ: กรฺตฺตวฺย: ,
ཡདི ཝཡམ྄ ཨཱཏྨནཱ ཛཱིཝཱམསྟརྷྱཱཏྨིཀཱཙཱརོ྅སྨཱབྷིཿ ཀརྟྟཝྱཿ,
یَدِ وَیَمْ آتْمَنا جِیوامَسْتَرْہْیاتْمِکاچاروسْمابھِح کَرْتَّوْیَح،
yadi vayam aatmanaa jiivaamastarhyaatmikaacaaro. asmaabhi. h karttavya. h,
Ако у духу живимо по духу и да ходимо,
Ako u duhu živimo, po duhu i da hodimo,
Fa e le gore jaanong re tshela ka nonofo ya Mowa O O Boitshepo, a re gogweng ke Mowa O O Boitshepo mo tokololong nngwe le nngwe ya matshelo a rona.
Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
Sezvo tichirarama noMweya, ngatifambei noMweya.
Аще живем духом, духом и да ходим.
Če živimo po Duhu, tudi hodimo v Duhu.
Če živimo po duhu, po duhu tudi hodimo.
Haddii aynu Ruuxa ku nool nahay, aynu Ruuxana ku soconno.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Si vivimos en el Espíritu debemos caminar también en el Espíritu.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Si vivimos en [el] Espíritu, concordemos también con [el] Espíritu.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Si vivimos en el Espíritu, andemos tambien en el Espíritu.
Si estamos viviendo por el Espíritu, por el Espíritu, seamos guiados.
Si vivimos por el Espíritu, por el Espíritu también caminemos.
Kama tukiishi kwa Roho, pia tutembee kwa Roho.
Tukiishi kwa msaada wa Roho, na tuufuate mwongozo wake.
Kwa kuwa tunaishi kwa Roho, basi, tuenende kwa Roho.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Om vi nu lefve i Andanom, så låter oss ock vandra i Andanom.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu.
Kung tayo'y nangabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, ay mangagsilakad naman tayo ayon sa Espiritu.
Kung tayo ay nabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu, tayo rin naman ay lumakad sa pamamagitan ng Espiritu.
நாம் ஆவியானவராலே பிழைத்திருந்தால், அவருக்கேற்றபடி நடப்போம்.
நாம் பரிசுத்த ஆவியானவரால் வாழ்கிறபடியால், ஆவியானவருடனேயே ஒவ்வொரு காலடியையும் எடுத்துவைப்போம்.
మనం దేవుని ఆత్మతో జీవిస్తూ ఉంటే ఆ ఆత్మ ననుసరించి నడుద్దాం.
Kapau ʻoku tau moʻui ʻi he Laumālie, ketau ʻaʻeva foki ʻi he Laumālie.
Ruh sayesinde yaşıyorsak, Ruh'un izinde yürüyelim.
Sɛ yɛte Honhom mu yi, momma yɛnnantew Honhom mu.
Sɛ yɛte Honhom mu yi, momma yɛnnantew Honhom mu.
Sɛ yɛte Honhom mu yi, momma yɛnnante Honhom mu.
Оскільки ми живемо Духом, то й далі поводьмося духовно.
Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
Коли духом живемо, духом і ходімо.
Коли духом живемо, духом і ходімо.
अगर हम पाक रूह की वजह से ज़िंदा हैं, तो रूह के मुवाफ़िक़ चलना भी चाहिए।
روھتا ياشاۋاتقان بولساق، روھقا ئەگىشىپ ماڭايلى.
Роһта яшаватқан болсақ, Роһқа әгишип маңайли.
Rohta yashawatqan bolsaq, Rohqa egiship mangayli.
Roⱨta yaxawatⱪan bolsaⱪ, Roⱨⱪa ǝgixip mangayli.
Nếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống, thì cũng hãy bước theo Thánh Linh vậy.
Nếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống, thì cũng hãy bước theo Thánh Linh vậy.
Vì Chúa Thánh Linh ban sự sống mới cho chúng ta, nên chúng ta hãy theo sự hướng dẫn của Chúa Thánh Linh.
ndeve tukukala kwa Mhepo, kange tughendaghe kwa Mhepo.
Enati tulembo zingi mu pheve buna bika tudiatila mu pheve.
Bí àwa bá wà láààyè sípa ti Ẹ̀mí, ẹ jẹ́ kí a sì máa rìn nípa ti Ẹ̀mí.
Verse Count = 317

< Galatians 5:25 >