Galatians 4:22

Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.
فَإِنَّهُ مَكْتُوبٌ: أَنَّهُ كَانَ لِإِبْرَاهِيمَ ٱبْنَانِ، وَاحِدٌ مِنَ ٱلْجَارِيَةِ وَٱلْآخَرُ مِنَ ٱلْحُرَّةِ.
ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܐܒܪܗܡ ܬܪܝܢ ܒܢܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܚܕ ܡܢ ܐܡܬܐ ܘܚܕ ܡܢ ܚܐܪܬܐ
որովհետեւ գրուած է թէ Աբրահամ երկու որդի ունէր, մէկը՝ աղախինէն, միւսը՝ ազատ կնոջմէն:
কিয়নো লিখা আছে যে, অব্ৰাহামৰ দুজন পুত্ৰ আছিল; বেটীৰ গৰ্ভত ওপজা এজন, স্বাধীন জনীৰ গৰ্ভত ওপজা এজন।
İbrahimin iki oğlu olduğu yazılmışdır. Bir oğlu cariyədən, o biri oğlu isə azad qadından doğulmuşdu.
Ecen scribatua da Abrahamec bi seme vkan cituela: bat nescatoaganic, eta bat libreaganic.
কারণ পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে যে, অব্রাহামের দুটি ছেলে ছিল, একটি দাসীর ছেলে, একটি স্বাধীনার ছেলে।
ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎬᏅ ᎢᎪᏪᎳ, ᎾᏍᎩ ᎡᏆᎭᎻ ᎠᏂᏔᎵ ᏧᏪᏥ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏅᏝᎢ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ, ᏐᎢᏃ ᎾᏥᎾᏝᎥᎾ ᎠᎨᏴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ.
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲃ̅ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲃⲱⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲣⲉⲙϩⲏ.
ⲤⲤϦⲎⲞⲨⲦ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲀϤϪⲪⲈ ϢⲎⲢⲒ ⲂⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲂⲰⲔⲒ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲢⲈⲘϨⲎ.
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z děvky, a druhého z svobodné.
Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
Er staat toch geschreven, dat Abraham twee zonen had, één bij de slavin, en één bij de vrije vrouw;
Want er is geschreven, dat Abraham twee zonen had, een uit de dienstmaagd, en een uit de vrije.
For it is written that Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the freewoman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
Because it is in the Writings, that Abraham had two sons, one by the servant-woman, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.
For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
As Scripture says, Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the free woman.
For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a female slave, the other by a free woman.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman;
For it is written that Avraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
For it is written, that, Abraham, had two sons—one by the bondmaid, and one by the free woman;
[He] wrote that Abraham became the father of two sons. His female slave, [Hagar], bore one son, and his [wife Sarah], who was not a slave, bore the other.
Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave- woman and the other the child of the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
For it is writun, that Abraham hadde two sones, oon of a seruaunt, and oon of a fre womman.
for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,
Ĉar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.
Sillä kirjoitettu on: Abrahamilla oli kaksi poikaa, yksi palkkavaimosta ja yksi vapaasta.
Onhan kirjoitettu, että Aabrahamilla oli kaksi poikaa, toinen orjattaresta, toinen vapaasta.
Want er is geschreven dat Abraham twee zonen had, één uit de dienstmaagd en één uit de vrije.
Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre.
Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la femme libre.
Car il est écrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la servante, et l'autre de la [femme] libre.
Car il est écrit qu’Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.
car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre.
Car il est écrit, qu'Abraham eut deux fils; l'un de l'esclave, et l'autre de la femme libre.
Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la servante, et un de la femme libre;
Il y est écrit qu'Abraham avait deux fils, l'un de sa servante, l'autre de sa femme libre.
Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils: un de la femme esclave, et un de celle qui était libre.
Es steht geschrieben: "Abraham hatte zwei Söhne, den einen von der Magd, den anderen von der Freien.
Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;
Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd und einen von der Freien;
Es steht ja geschrieben: daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, und einen von der Freien.
Denn es stehet geschrieben, daß Abraham zween Söhne hatte, einen von der Magd, den andern von der Freien.
Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien.
Es steht ja geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte, einen von der Magd, den anderen von der Freien.
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
કેમ કે એમ લખેલું છે કે, ઇબ્રાહિમને બે દીકરા હતા, એક દાસી દ્વારા જન્મેલો અને બીજો પત્ની દ્વારા જન્મેલો.
Li di nou konsa: Abraram te gen de pitit gason, yonn avèk fanm ki te esklav la, yon lòt avèk fanm ki pa t' esklav la.
No ka mea, ua palapalaia, Elua a Aberahama keikikane; hookahi na ke kauwawahine, hookahi hoi na ka hakuwahine.
यह लिखा है, कि अब्राहम के दो पुत्र हुए; एक दासी से, और एक स्वतंत्र स्त्री से।
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
Poichè egli è scritto, che Abrahamo ebbe due figliuoli: uno della serva, e uno della franca.
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
即ちアブラハムに子二人あり、一人は婢女より、一人は自主の女より生れたりと録されたり。
そのしるすところによると、アブラハムにふたりの子があったが、ひとりは女奴隷から、ひとりは自由の女から生れた。
そこには、アブラハムにふたりの子があって、ひとりは女奴隷から、ひとりは自由の女から生まれた、と書かれています。
蓋録して、アブラハムに二人の子ありしに、一人は奴隷の婦よりし、一人は自由の身なる婦よりせり、とあり。
ಅದರಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವುದೇನಂದರೆ, ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳಿದ್ದರು. ಒಬ್ಬನು ದಾಸಿಯಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಸ್ವತಂತ್ರಳಾದವಳಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದವನು.
기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
Fahk mu oasr wen luo natul Abraham: sie ma natul sin mutan kulansap se, ac sie ma natul sin mutan kial, su tia mutan kulansap se, a sukosok.
Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Scriptum est enim: Quoniam Abraham duos filios habuit: unum de ancilla, et unum de libera.
Jo ir rakstīts, ka Ābrahāmam bijuši divi dēli, viens no tās kalpones un otrs no tās svabadās.
fa voasoratra hoe: Abrahama nanana zanaka roa lahy, ny anankiray tamin'ny andevovavy, ary ny anankiray tamin'ny tsy andevo.
അബ്രഹാമിന് രണ്ട് പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഒരുവൻ ദാസിയാൽ, ഒരുവൻ സ്വതന്ത്രയാൽ എന്ന് എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
कारण पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, अब्राहामाला दोन पुत्र होतेः एक दासीपासून व एक स्वतंत्र स्त्रीपासून झालेला.
Abraham loh capa panit a khueh te a daek coeng ta. Pakhat te salnu kah tih pakhat te aka loeih nu kah ta.
ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ လာသည်ကား၊ အာဗြဟံ၌ သားနှစ်ယောက်ရှိ၏။ သားတယောက်ကား၊ ကျွန်မ၏ သားဖြစ်၏။ တယောက်ကား ကျွန်မမဟုတ်သော မိန်းမ၏သားဖြစ်၏ဟု လာသတည်း။
Ngoba kulotshiwe ukuthi uAbrahama wayelamadodana amabili; enye ingeyesigqilikazi, lenye ingeyokhululekileyo.
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
For det stend skrive at Abraham hadde tvo søner, ein med trælkvinna og ein med den frie kvinna.
କାରଣ ଲେଖା ଅଛି, ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ଦୁଇଟି ପୁତ୍ର ଥିଲେ, ଜଣେ ଦାସୀଠାରୁ ଓ ଆଉ ଜଣେ ସ୍ୱାଧୀନା ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ଜାତ।
ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜੋ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰ ਹੋਏ, ਇੱਕ ਦਾਸੀ ਤੋਂ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਅਜ਼ਾਦ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤੋਂ।
زیرامکتوب است ابراهیم را دو پسر بود، یکی از کنیزو دیگری از آزاد.
Pwe a intingidier, me nain Apraam putak riamen mia, amen sang ren na lidu, a amen sang ren me maioda.
Pwe a intinidier, me nain Apraam putak riamen mia, amen jan ren na lidu, a amen jan ren me maioda.
Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Napisane jest bowiem, że Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
Pois está escrito que Abraão tinha dois filhos: um da escrava, e outro da livre.
Porque está escripto que Abrahão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Está escrito {[Ele ]escreveu} que Abraão se tornou pai de dois filhos. Sua escrava, [Agar], deu à luz um filho, e sua [esposa Sara], que não era escrava, deu à luz ao outro.
Te sia Lamatua' susura Meumaren dui so'al sira ba'i Abraham na ana toun rua. Ana hambu ana' esa mia aten, ma ana' esa mia sao kab'in na, fo nda ate sa.
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
Jer je pisano da Avraam dva sina imade, jednoga od robinje, a drugoga od slobodne.
Nokuti kwakanyorwa kuti Abhurahama wakange ane vanakomana vaviri, umwe kubva kumurandakadzi, neumwe kubva kune wakasununguka.
Писано бо есть, яко Авраам два сына име: единаго от рабы, а другаго от свободныя.
Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sinova, enega s sužnjico, drugega pa s svobodno.
Kajti pisano je, da je Abraham dva sina imel, enega z deklo in enega s svobodkinjo;
Waayo, waxaa qoran in Ibraahim laba wiil lahaa, kii uu addoonta ka dhalay iyo kii uu naagta xorta ah ka dhalay.
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Como dice la Escritura: Abraham tenía dos hijos, uno de la sierva y otro de la mujer libre.
Porque escrito está: Que Abraham tuvo dos hijos: uno de la sierva, y uno de la libre.
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
Porque está Escrito, que Abraham tuvo dos hijos, uno por la sierva, y el otro por la mujer libre.
Imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Abrahamu alikuwa na watoto wawili: mmoja kwa mwanamke mtumwa, na wa pili kwa mwanamke huru.
Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru.
Ty det är skrifvet, att Abraham hade två söner; en af tjensteqvinnone, den andra af den fria.
Sapagka't nasusulat, na si Abraham ay nagkaroon ng dalawang anak, ang isa'y sa aliping babae, at ang isa'y sa babaing malaya.
ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு குமாரர்கள் இருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறது; ஒருவன் அடிமையான பெண்ணுக்கும் மற்றொருவன் சுதந்திரமான பெண்ணுக்கும் பிறந்தவன்.
దాసి వలన ఒకడు, స్వతంత్రురాలి వలన ఒకడు, ఇద్దరు కొడుకులు అబ్రాహాముకు కలిగారని రాసి ఉంది గదా?
He kuo tohi, naʻe toko ua ʻae foha ʻo ʻEpalahame, ko e tokotaha ʻi he fefine pōpula, pea ko e tokotaha ʻi he fefine tauʻatāina.
Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.
Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
ये कलाम में लिखा है कि अब्रहाम के दो बेटे थे; एक लौंडी से और एक आज़ाद से।
Vì có chép rằng Aùp-ra-ham có hai con trai: một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ.
Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ.
Verse Count = 150