< Galatians 2:15 >

“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,
Ne, që jemi Judenj nga lindja dhe jo mëkatarë në mes johebrenjsh,
Arike na tidi a Yahudawa unuzu kumat a na ''Alumai yari anan nalapi ba.''
نَحْنُ بِٱلطَّبِيعَةِ يَهُودٌ وَلَسْنَا مِنَ ٱلْأُمَمِ خُطَاةً،
نَحْنُ يَهُودٌ بِالْوِلاَدَةِ، وَلَسْنَا أُمَماً خَاطِئِينَ.
ܚܢܢ ܓܝܪ ܕܡܢ ܟܝܢܢ ܝܗܘܕܝܐ ܚܢܢ ܘܠܐ ܗܘܝܢ ܡܢ ܥܡܡܐ ܚܛܝܐ
Մենք՝ որ բնիկ Հրեաներ ենք, եւ ո՛չ թէ հեթանոս մեղաւորներ,
আমি জন্মসূত্রে ইহুদী, “অনা-ইহুদী পাপী” নহয়।
Biz anadangəlmə Yəhudilərik, başqa millətdən olan «günahkarlar» deyilik.
Bo biki bwibo bin Yahudawa ki bor, la bi kebo nubo kumtacili nob bwirang kebeu;
Gu baicara naturaz Iudu, eta ez Gentiletaric bekatore.
Dafawane! Na amola eno Yu dunu, ninia Yu dunu fi ganodini lalelegeiba: le, Yu dunu esala. Ninia da Dienadaile ‘wadela: i hamosu dunu’ hame.
আমরা জন্মসূত্রে ইহূদি, আমরা অইহূদিয় পাপী নই;
“আমরা, যারা জন্মসূত্রে ইহুদি, কিন্তু ‘অইহুদি পাপী’ নই,
अस ज़ैना ज़र्मनेरे यहूदिम, ते पैपी गैर कौमां केरे ज़ेरे नईं।
असां जड़े जन्म ला ही यहूदी न कने होर जाति नी न जिना जो यहूदी पापी बोलदे न।
ସଃତ୍‌କଃରି ଆମିମଃନ୍ ଜଃଲମେ ହୁଣି ଜିଉଦି ଲକ୍‌, କଃଉତା ହଃର୍କାରେ ଅଜିଉଦି ନୟ୍‌ ।
Arikon no noshuweyon Ayhudi noona bako morretsk wotts Ik' ash woterawwotsnonaliye.
Kita biwa ki Yahudawa ni ngrji ana bi kora bi lahtre na.
Ние, които сме по природа юдеи, а не грешници от езичниците
Kita nga mga Judio pinaagi sa pagpakatawo ug dili “Gentil nga mga makasasala”
Kami nga nangatawo nga mga Judio ug dili mga makasasala nga Gentil,
ᎠᏴ ᎢᏗᏧᏏ ᎢᎦᏕᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᏂᏍᎦᎾᏃ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏄᎾᏍᏛ ᎢᎦᏕᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ,
“Ife amene ndife Ayuda mwachibadwa, osati anthu a mitundu ina ochimwa,
Khyang he naw “Khyangka khyangmjükcea” ami jah suia kba am kya u lü, akcanga Judah khyanga kami hmi lawki.
Aicae loe tapen tangsuek nathuem hoiah Judah kami ah a oh o, kazae Gentelnawk baktiah a om o ai.
Mamih kah coengnah he Judah tih hlangtholh tah namtom kah tloe moenih.
Mamih kah coengnah he Judah tih hlangtholh tah namtom kah tloe moenih.
Ningmih Juda thlang na ak thang nawh “thlakthawlhkhqi” amyihna a ma mik awmkhqi ing,
Eite sia cilesa ngeina bang in Judah mite i hi a, Gentile mawnei te i hi bua hi,
Nangho le keima pendol a Judah mi ihiuvin, chidang namdang ho tobanga chonsea ihipouve.
Maimouh teh coungnae lahoi Judah lah o awh teh, Jentel tamikayon lah awm awh hoeh.
我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人;
我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;
我们可能生来就是犹太人,而不是像异族人那样的‘罪人’,
我們生來是猶太人,而不是出於外邦民族的罪人;
Isyene, uwe tuli Ŵayahudi chipagwile, ni ngaŵa ŵandu ŵangaŵa Ŵayahudi ŵaali ni sambi!
⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲫⲩⲥⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲛ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ.
ⲁⲛⲟⲛ ⲫⲩⲥⲓ ⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
ⲁⲛⲟⲛ ⲫⲩⲥⲓ ⲉⲁⲛⲟⲛϩⲉⲛⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲉⲁⲛⲟⲛϩⲉⲛⲣⲉϥⲣ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
ⲀⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲪⲨⲤⲒ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲀⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲢⲈϤⲈⲢⲚⲞⲂⲒ.
Mi smo podrijetlom Židovi, a ne “grešnici iz poganstva”.
My přirození Židé, a ne pohané hříšní,
My přirození Židé, a ne pohané hříšní,
My jsme sice rodilí židé,
Vi ere af Natur Jøder og ikke Syndere af hedensk Byrd;
Vi ere af Natur Jøder og ikke Syndere af hedensk Byrd;
Vi ere af Natur Jøder og ikke Syndere af hedensk Byrd;
ଏବେ ଆମ୍‌କେ ଜନ୍‌ମେଅନି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ ବଲି ଜାନତ୍‌ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନାଜାନ୍‌ଲା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ନଉଁ ।
“Wan wawegi nonywolwa jo-Yahudi to ok joma ok jo-Yahudi ma joricho,
Iswetubeni tuli maJuda mukuzyalwa pepe bamaasi basizibi,
Wij zijn van nature Joden, en niet zondaars uit de heidenen;
Wij zijn Joden van afkomst en geen zondaars uit de heidenen;
Wij zijn Joden van afkomst en geen zondaars uit de heidenen;
Wij zijn van nature Joden, en niet zondaars uit de heidenen;
We are Jews by nature and not sinful men of the Gentiles,
“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,
We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We, who are Jews by birth, and not Gentile sinners,
We who are Jews by birth and not Gentile “sinners”
We being Jews by birth, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by nature and not Gentile sinners
By nature, we are Jews, and not of the Gentiles, sinners.
We, Jews by nature, and not sinners of [the] nations,
We by nature are Jews, and not of the Gentiles sinners.
We natural Jews (and not ‘Gentile sinners’),
We may be Jews by birth, and not ‘sinners’ like the foreigners,
We which are Iewes by nature, and not sinners of the Gentiles,
We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by descent, and not sinners sprung from Gentiles,
We, who are Jews by birth, and not sinners of the gentiles,
We [who are] Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We by nature Jews, and not sinners of the nations,
"We are Jews by birth, and not ‘Gentile sinners’;
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
"We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
We are Jews by nature, and not sinners of the gentiles;
We, though we are Jews by birth and not sinners of Gentile origin, know that no one is pronounced righteous as the result of obedience to Law, but only through faith in Christ Jesus.
We, though we are Jews by birth and not sinners of Gentile origin, know that no one is pronounced righteous as the result of obedience to Law, but only through faith in Christ Jesus.
We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We, by nature Jews, and not sinners from among the nations,
We ourselves by birth Jews and not of [the] Gentiles sinners;
me nature Jew and no out from Gentiles sinful
If we who by our nature are Jihudoyee, and are not of the Gentile sinners,
For if we, who are Jews by nature, and are not sinners of the Gentiles,
Some of us [believers] were born as Jews. We [(exc)] were not born as non-Jews. [We Jews have always considered non-Jews to be] ‘sinners’ [because they do not obey the Jewish rituals and laws].
We, though we are Jews by birth and not outcasts of Gentile origin, know that no one is pronounced righteous as the result of obedience to Law, but only through faith in Christ Jesus.
We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
We [who are] Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
You and I, though we are Jews by birth and not Gentile sinners,
“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,
“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,
“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,
“We, being Jews by nature and not Gentile sinners,
“We, being Jews by birth and not Gentile sinners,
“We, being Jews by birth and not Gentile sinners,
We Jewis of kynde, and not synful men of the hethene,
we by nature Jews, and not sinners of the nations,
Ni, nature Judoj, kaj ne pekuloj el la nacianoj,
“Ke mí ame siwo nye Yudatɔwo tso dzɔdzɔme eye míenye nu vɔ̃ wɔlawo abe ame siwo menye Yudatɔwo ene o la,
Me jotka olemme Juudalaiset luonnon puolesta ja emme syntiset pakanoista:
Me olemme luonnostamme juutalaisia, emmekä pakanasyntisiä;
Wij die van afkomst Joden zijn en niet zondaars uit de heidenen,
Pour nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d'entre les Gentils.
Nous, qui sommes Juifs par nature et non païens pécheurs,
Nous qui, de nature, sommes Juifs et non point pécheurs d’entre les nations,
Nous qui sommes Juifs de naissance, et non point pécheurs d'entre les Gentils;
Nous, de naissance nous sommes Juifs, et non pécheurs d’entre les gentils.
Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d’entre les païens.
Pour nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d’entre les Gentils.
Pour nous, nous sommes Juifs de naissance; nous ne sommes pas du nombre de ces pécheurs de Gentils;
Nous, Juifs de naissance, et non pécheurs d'entre les Gentils,
Pour nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pas des pécheurs d'entre les Gentils;
Nous autres, nous sommes Juifs de naissance; nous ne sommes pas des pécheurs comme tous ces païens...»
Pour nous, nous sommes des Juifs de naissance, et non des pécheurs d'origine païenne.
“Nuni nu yeletethan Ayhudatape attiin nagarancha amanonta dereta gidoko.
Wir sind zwar geborene Juden und nicht Sünder heidnischer Herkunft.
Wir sind Juden von Geburt und nicht Sünder aus der Heidenwelt.
Wir, von Natur Juden und nicht Sünder aus den Nationen,
Wir, von Natur Juden und nicht Sünder aus den Nationen, aber wissend,
Wir sind von Natur Juden und nicht als Heiden geborene Sünder.
Wiewohl wir von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden sind,
Wir sind von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden;
Wohl sind wir von Natur Juden und nicht Sünder heidnischer Herkunft;
Wir sind von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden;
Wiewohl wir von Natur Juden und nicht von Heiden her Sünder sind,
“Ithuĩ arĩa tũciarĩtwo tũrĩ Ayahudi na tũtarĩ ehia ta andũ-a-Ndũrĩrĩ-rĩ,
Nuuni yeletan Ayhude, shin nagaranchcho gidida Ayhude gidonna asaa mela gidokko.
Tinba, ti mali ki tie Jufinba, tii tie nilanba yaaba n tie tuonbiadi danba ka.
Tinma yaaba mali sufinba ti ki tie “yaaba n yie O Yudaano”.
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
Ημείς εκ γεννήσεως Ιουδαίοι όντες και ουχί εκ των εθνών αμαρτωλοί,
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
ημεισ φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι, καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί·
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
ημεις φυσει ιουδαιοι και ουκ εξ εθνων αμαρτωλοι
ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
ସତ୍‌ରେ ନେ ଜନମ୍‌ ବାନ୍‌ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ “ପାପି ଅଣଜିଉଦି” ଣ୍ଡୁ ।
આપણે જેઓ જન્મથી યહૂદી છીએ અને પાપી બિનયહૂદીઓ નથી તેઓ
Nou menm, nou se jwif natif natal, nou pa soti nan ras moun lòt nasyon yo k'ap plede fè peche.
Nou menm ki se Jwif pa lanati e pa pechè ki sòti pami pèp etranje yo,
हम तो जन्म तै यहूदी सां, अर पापी गैर यहूदियाँ म्ह तै कोन्या।
“Mu da muke Yahudawa ta wurin haihuwa ba Al’ummai masu zunubi ba,
Mu da muke Yahudawa daga haihuwa, ba ''Al'ummai masu zunubi ba.''
O kakou na Iudaio maoli, aole na lawehala o ko na aina e,
הלא אתה ואני יהודים מלידה, ולא סתם חוטאים מן הגויים.
הן מזרע היהודים אנחנו ולא חטאים מן הגוים׃
हम जो जन्म के यहूदी हैं, और पापी अन्यजातियों में से नहीं।
“आप और मैं जन्म से यहूदी हैं—गैर-यहूदियों के पापी वंशज नहीं.
Mi, természet szerint zsidók és nem pogányok közül való bűnösök,
Mi, természet szerint zsidók és nem pogányok közül való bűnösök,
Báðir erum við fæddir Gyðingar og erum því ekki „syndugir heiðingjar“.
Anyị onwe anyị bụ ndị Juu site nʼọmụmụ a mụrụ anyị, anyị abụkwaghị ndị mba ọzọ ndị mmehie,
Dakami a naiyanak a Judio ken saan a “managbasol a Hentil”
Memang menurut kelahiran, kami adalah orang Yahudi dan bukan "orang bukan Yahudi yang berdosa".
Kita memang dilahirkan sebagai Yahudi, dan bukan ‘orang berdosa’ seperti orang bukan Yahudi,
Menurut kelahiran kami adalah orang Yahudi dan bukan orang berdosa dari bangsa-bangsa lain.
Saudara-saudari, memang orang Yahudi punya kebiasaan menyebut bangsa-bangsa lain sebagai ‘orang berdosa’ karena mereka tidak memiliki hukum Taurat.
Usese naza ki Ayahudi kia kutugwa hangi shanga ''antu a mahi ni anya milandu ''.
Noi, di nascita Giudei, e non peccatori d'infra i Gentili,
Noi che per nascita siamo Giudei e non pagani peccatori,
Noi che siam Giudei di nascita e non peccatori di fra i Gentili,
Haru me ayahudawa wani u yoo dā anu zatu rusa Asere a madini.
我らは生來のユダヤ人にして、罪人なる異邦人にあらざれども、
わたしたちは生れながらのユダヤ人であって、異邦人なる罪人ではないが、
私たちは、生まれながらのユダヤ人であって、異邦人のような罪人ではありません。
我等は生來ユデア人にして、異邦人より出でし罪人には非ず、
ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଜନମ୍ମୁଲେନ୍‌ ମା ସିଲଡ୍‌ ଜିଉଦିମର୍‌, ଇର୍ସେମର୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦି ତଡ୍‌ ।
Ri uj uj aꞌj Israel wi pa qakꞌojiꞌkal, man uj aꞌjmakibꞌ taj jetaq ri winaq ri man aꞌj Israel taj.
Tagra Jiu vahe mani'neta, megi'a vahe'mokizmi amu'nompina, kumi vahera omani'none.
“ನಾವಂತೂ ಹುಟ್ಟು ಯೆಹೂದ್ಯರು, ಪಾಪಿಗಳೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವ ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲದವರಲ್ಲ.
ನಾವಂತೂ ಜನ್ಮತ ಯೆಹೂದ್ಯರು “ಪಾಪಿಗಳೆನಿಸಿಕೊಂಡ ಅನ್ಯಜನರಲ್ಲ.”
Eswe bhanu chili Bhayaudi mu kwibhulwa nawe tali “Abhanu bha maanga abhabhibhi”
Ufwe yufwe tuli Vayahudi tuhaliwe satuli “Vanu va panzi avale mbivi”
Tete ambabho ndo bhayaudi bhakuhogoleka na siyo “Bhanu bhamataifa bhenye thambi”
우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되
우리는 본래 유대인이요 이방 죄인이 아니로되
Kut mwet Jew na pwaye mweyen kut isusla sin mwet Jew ac tia sin mwet pegan, su pangpang “mwet koluk.”
Iswe tu maJuda cha ku pepya mi yisini “ve Lichava va tenda ziivi”
«ئێمە بە جولەکەیی لەدایک بووین و لە نەتەوە گوناهبارەکان نین،
ସାତେଏ ମା଼ମ୍ବୁ ଜାର୍ନାଟିଏ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତମି, “ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ଲେହେଁ ପା଼ପୁ ଗାଟାତମି ଆ଼ଏ ।”
Nos natura Judæi, et non ex gentibus peccatores.
Nos natura Iudæi, et non ex Gentibus peccatores.
Nos natura Iudæi, et non ex Gentibus peccatores.
Nos natura Judæi, et non ex gentibus peccatores.
nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
Nos natura Iudaei, et non ex Gentibus peccatores.
Mēs no dzimuma esam Jūdi un ne grēcinieki no pagāniem;
Biso tobotama Bayuda, tozali Bapagano te oyo bazali basumuki.
हम त जनम सी यहूदी हय, अऊर पापी गैरयहूदियों म सी नहाय।
Ffe mu buzaaliranwa tuli Bayudaaya so si Bamawanga aboonoonyi.
“आसे जो जन्मो रे यहूदी ए और ‘पापी दूजी जाति’ निए, जेड़ा कि आसे यहूदी तिना खे दुजिया जातिया रे बोलोए।
Taranaky ny Jiosy isika, fa tsy mba mpanota avy amin’ ny jentilisa,
Jiosy tika ami’ty nofotse fa tsy mpanan-kakeo boak’ amo kilakila ondatio,
നാം ജാതികളായ പാപികളല്ല, ജനനംകൊണ്ട് യെഹൂദന്മാരത്രെ;
നാം സ്വഭാവത്താൽ ജാതികളിൽനിന്നുള്ള പാപികളല്ല, യെഹൂദന്മാരത്രെ;
“ജന്മനാ നാം യെഹൂദരാണ്; പാപികളായ യെഹൂദേതരരല്ല.
Eikhoidi pokpadagi Jihudisingni, aduga atoppa phurupsinggumna papchenbasing natte.
आम्ही जन्मापासूनच यहूदी आहोत, पापी परराष्ट्रीयातले नाही.
ସାର୍‌ତିଗି ଆଲେ ଜାନାମ୍‌ଏତେଗି ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କତାନ୍‌ଲେ, କାନାଜି ଲେକାତେ, ପାପି ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ ନାହାଁଲାଃଲେ ।
Uwe tuli Bhayaudi kwa bhelekwa, nngabha bhandu bha ilambo ina bhalebhilenje!
ငါ​တို့​ကိုယ်​တိုင်​ပင်​လျှင်​ဇာ​တိ​အား​ဖြင့်​ယု​ဒ အ​မျိုး​သား​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။ ``အ​ပြစ်​ကူး​သူ လူ​မျိုး​ခြား​များ'' မ​ဟုတ်​ကြ။-
လူတို့သည် ပညတ်တရား၏အကျင့်အားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ မရောက်၊
လူ တို့သည် ပညတ် တရား၏အကျင့် အားဖြင့် ဖြောင့်မတ် ရာသို့ မ ရောက်၊
Ko tatou, ko nga Hurai tupu nei, ehara nei i te hunga hara no nga tauiwi,
Amikhan jonom pora Yehudi ase aru amikhan paapi Porjati khan nohoi;
Seng loong ah tup tahe dowa ih Jehudi elang eli, “Ranglajatte rangdah mih loong” kah poon ah likhiik seng loong ah tah angke.
Thina esingamaJuda ngokuzalwa hatshi ‘izoni zeZizweni’
Thina singamaJuda ngemvelo, njalo kasisizo izoni ezivela kwabezizwe,
Twenga twabile Ayahudi kwa belekwa na siyo “bandu ba mataifa benye sambi.”
हामी जो जन्मसिद्ध यहूदीहरू हौँ र “गैरयहूदी पापीहरू होइनौँ”,
Chakaka, tete Tavayawudi cha kuvelekewa, lepi tavandu vangali Vayawudi “Vevikemelewa vevakumbudila Chapanga!”
Vi er jøder av fødsel og ikke syndere av hedensk ætt;
Du og jeg ble født som jøder. Vi er ikke noen’syndere’ som ikke kjenner til Moseloven.
Me er fødde jødar og ikkje syndarar, fødde heidningar.
ଆମ୍ଭେମାନେ ଜନ୍ମରେ ଯିହୁଦୀ, ଅଣଯିହୁଦୀ ପାପୀ ନୋହୁଁ,
“Nu dhalootaan Yihuudoota malee Namoota Ormaa cubbamoota miti;
ਅਸੀਂ ਜਨਮ ਤੋਂ ਯਹੂਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਪੀ ਨਹੀਂ।
ହାତ୍‌ପା ଆପେଂ ଜଲମ୍‌ତାଂ ଜିହୁଦି, “ଆତିସ୍‌ପା ପାପିର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌” ଆକାୟ୍‌,
ما که طبع یهود هستیم و نه گناهکاران از امت‌ها،
«من و تو که یهودی‌زاده هستیم و نه غیریهودی که احکام شریعت موسی را نگاه نمی‌دارد،
Twenga twa Wayawudi kwa kwiwuka, twenga twawantu ndiri yawawera ndiri Wayawudi, wantu yawashemwa wawera na vidoda.
Kita udan men Sus a sota dipan dueta men liki kan,
Kita udan men Juj a jota dipan dueta men liki kan,
My, którzyśmy z przyrodzenia Żydowie a nie z pogan grzesznicy,
Od urodzenia jesteśmy Żydami, a nie poganami, którzy nie przestrzegają Prawa Mojżesza.
My, [którzy jesteśmy] Żydami z urodzenia, a nie grzesznikami z pogan;
Nós, que somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios,
Nós somos judeos por natureza e não peccadores d'entre os gentios.
Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
Alguns de nós [crentes ]nascemos judeus. Nós (excl) não nascemos não judeus. [Nós judeus sempre consideramos os não judeus ]‘pecadores’, [pois não obedecem às leis cerimoniais mosaicas/judaicas].
Nós podemos ser judeus de nascimento, e não ‘pecadores’ como os pagãos.
“Nós, sendo judeus por natureza e não pecadores gentios,
Ной сунтем иудей дин фире, яр ну пэкэтошь динтре нямурь.
“Noi, iudei din fire și nu păcătoși din neamuri,
Au ai Petrus taꞌo naa, huu hai ruꞌa nggi atahori Yahudi. Hai nusa Yahudi ma nda onaꞌ nusaꞌ laen ra sa, huu hai atahori mara rahine Lamatualain dooꞌ ena.
Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
Ati twebhayahudi apapwe se bhantu bhi insi abhi mbibhi”
Eini chu Juda mi rang piela suok ei nia, “Jentail mi nunsie ngei” an ti ngâi angin ni makme.
AvAM janmanA yihUdinau bhavAvo bhinnajAtIyau pApinau na bhavAvaH
আৱাং জন্মনা যিহূদিনৌ ভৱাৱো ভিন্নজাতীযৌ পাপিনৌ ন ভৱাৱঃ
আৱাং জন্মনা যিহূদিনৌ ভৱাৱো ভিন্নজাতীযৌ পাপিনৌ ন ভৱাৱঃ
အာဝါံ ဇန္မနာ ယိဟူဒိနော် ဘဝါဝေါ ဘိန္နဇာတီယော် ပါပိနော် န ဘဝါဝး
AvAM janmanA yihUdinau bhavAvO bhinnajAtIyau pApinau na bhavAvaH
आवां जन्मना यिहूदिनौ भवावो भिन्नजातीयौ पापिनौ न भवावः
આવાં જન્મના યિહૂદિનૌ ભવાવો ભિન્નજાતીયૌ પાપિનૌ ન ભવાવઃ
āvāṁ janmanā yihūdinau bhavāvo bhinnajātīyau pāpinau na bhavāvaḥ
āvāṁ janmanā yihūdinau bhavāvō bhinnajātīyau pāpinau na bhavāvaḥ
AvAM janmanA yihUdinau bhavAvo bhinnajAtIyau pApinau na bhavAvaH
ಆವಾಂ ಜನ್ಮನಾ ಯಿಹೂದಿನೌ ಭವಾವೋ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯೌ ಪಾಪಿನೌ ನ ಭವಾವಃ
អាវាំ ជន្មនា យិហូទិនៅ ភវាវោ ភិន្នជាតីយៅ បាបិនៅ ន ភវាវះ
ആവാം ജന്മനാ യിഹൂദിനൗ ഭവാവോ ഭിന്നജാതീയൗ പാപിനൗ ന ഭവാവഃ
ଆୱାଂ ଜନ୍ମନା ଯିହୂଦିନୌ ଭୱାୱୋ ଭିନ୍ନଜାତୀଯୌ ପାପିନୌ ନ ଭୱାୱଃ
ਆਵਾਂ ਜਨ੍ਮਨਾ ਯਿਹੂਦਿਨੌ ਭਵਾਵੋ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯੌ ਪਾਪਿਨੌ ਨ ਭਵਾਵਃ
ආවාං ජන්මනා යිහූදිනෞ භවාවෝ භින්නජාතීයෞ පාපිනෞ න භවාවඃ
ஆவாம்’ ஜந்மநா யிஹூதி³நௌ ப⁴வாவோ பி⁴ந்நஜாதீயௌ பாபிநௌ ந ப⁴வாவ​:
ఆవాం జన్మనా యిహూదినౌ భవావో భిన్నజాతీయౌ పాపినౌ న భవావః
อาวำ ชนฺมนา ยิหูทิเนา ภวาโว ภินฺนชาตีเยา ปาปิเนา น ภวาว:
ཨཱཝཱཾ ཛནྨནཱ ཡིཧཱུདིནཽ བྷཝཱཝོ བྷིནྣཛཱཏཱིཡཽ པཱཔིནཽ ན བྷཝཱཝཿ
آواں جَنْمَنا یِہُودِنَو بھَواوو بھِنَّجاتِییَو پاپِنَو نَ بھَواوَح
aavaa. m janmanaa yihuudinau bhavaavo bhinnajaatiiyau paapinau na bhavaava. h
Ми који смо рођени Јевреји, а не грешници из незнабожаца,
Mi koji smo roðeni Jevreji, a ne grješnici iz neznabožaca,
Wena le nna re Bajuta ka go tsalwa, e seng Badichaba fela ba baleofi,
Isu tiri VaJudha pachisikirwo, uye kwete vatadzi vanobva kuvahedheni,
“Isu tiri vaJudha pakuzvarwa uye hatisi vatadzi ve‘Dzimwe Ndudzi’
Мы естеством Иудее, а не от язык грешницы:
Mi, ki smo Judje po naravi, ne pa poganski grešniki,
Mi smo po po rodu Judje in ne iz poganov grešniki,
Cakubinga njafwe Bayuda kukusemwa, kutambeti bantu bamishobo naimbi basa bakute kwambweti nibepishi.
Innagoo jinsigeennu Yuhuud yahay, oo aan ahayn dembilayaal aan Yuhuud ahayn,
Nosotros que somos judíos naturaleza, y no pecadores de los gentiles,
Podemos ser judíos por nacimiento, y no ‘pecadores’ como los extranjeros,
“Nosotros, siendo judíos por naturaleza y no gentiles pecadores,
Nosotros, judíos por naturaleza, y no pecadores de entre [los] gentiles,
Nosotros que somos Judíos por naturaleza, y no pecadores de los Gentiles,
Nosotros Judíos naturales, y no pecadores de los Gentiles,
Nosotros Judíos naturales, y no pecadores de los Gentiles,
Nosotros siendo judíos de nacimiento, y no pecadores de entre los gentiles,
Nosotros somos judíos de nacimiento, y no pecadores procedentes de la gentilidad;
Sisi ambao ni Wayahudi kwa kuzaliwa na siyo “Watu wa mataifa wenye dhambi “
Kweli, sisi kwa asili ni Wayahudi, na si watu wa mataifa mengine hao wenye dhambi!
“Sisi wenyewe ni Wayahudi kwa kuzaliwa na si watu wenye dhambi kama watu wa Mataifa,
Vi för vår del äro väl på grund av vår härkomst judar och icke "hedniska syndare";
Ändock vi af naturen äre Judar, och icke syndare af Hedningomen;
Vi för vår del äro väl på grund av vår härkomst judar och icke »hedniska syndare»;
Tayo'y mga Judio sa katutubo, at hindi mga makasalanang Gentil,
Kami na ipinanganak na Judio at hindi “makasalanang mga Gentil”,
Rinamgvbv, ngonu Jius lokv kuu bvngnamv okv “Jentail nyi rimur nvngvma,” ngonugv bunua minam aingbv.
யூதரல்லாதவர்களில் பிறந்த பாவிகளாக இல்லாமல், பிறப்பின்படி யூதர்களாக இருக்கிற நாமும் இயேசுகிறிஸ்துவிற்குள் உள்ள விசுவாசத்தினாலேதவிர, நியாயப்பிரமாணத்தின் செய்கைகளினாலே மனிதன் நீதிமானாக்கப்படுவது இல்லை என்று அறிந்து, நியாயப்பிரமாணத்தின் செய்கைகளினால் இல்லை, கிறிஸ்துவிற்குள் உள்ள விசுவாசத்தினாலே நீதிமான்களாக்கப்படுவதற்குக் கிறிஸ்து இயேசுவின்மேல் விசுவாசிகளானோம்.
“பிறப்பிலேயே யூதர்களாகிய நாங்களோ, பாவிகள் எனப்படும் யூதரல்லாதவர்கள் அல்ல.
మనం పుట్టుకతో యూదులం గానీ, “యూదేతర పాపులం” కాదు.
Ko kitautolu ʻoku tupu ko e kakai Siu, ka ʻoku ʻikai ko e “kau angahala ʻae kakai Senitaile,”
Doğuştan Yahudi olan bizler öteki uluslardan olan ‘günahlılar’ değiliz.
“Yɛn a yɛyɛ Yudafo fi yɛn awo mu a yɛnyɛ amanamanmufo nnebɔneyɛfo no
“Ɛyɛ nokorɛ sɛ yɛyɛ Yudafoɔ firi yɛn awoɔ mu. Yɛnyɛ amanamanmufoɔ nnebɔneyɛfoɔ no.
Ми ж – юдеї за народженням, а не грішні язичники.
Ми юдеї природою, а не грішники з поган...
Ми по природі Жиди, а не грішника з поган;
जबकि हम पैदाइश से यहूदी हैं, और गुनहगार ग़ैर क़ौमों में से नहीं।
ۋە يەنە: «بىز [ئىككىمىز] تۇغۇلۇشىمىزدىنلا يەھۇدىيمىز، «گۇناھكار دەپ قارالغان يات ئەللىكلەر»دىن ئەمەسمىز،
вә йәнә: «Биз [иккимиз] туғулушимиздинла Йәһудиймиз, «гунакар дәп қаралған ят әлликләр»дин әмәсмиз,
we yene: «Biz [ikkimiz] tughulushimizdinla Yehudiymiz, «gunahkar dep qaralghan yat ellikler»din emesmiz,
wǝ yǝnǝ: «Biz [ikkimiz] tuƣuluximizdinla Yǝⱨudiymiz, «gunaⱨkar dǝp ⱪaralƣan yat ǝlliklǝr»din ǝmǝsmiz,
Về phần chúng tôi, thì sanh ra là người Giu-đa, không phải là kẻ có tội từ trong dân ngoại.
Về phần chúng tôi, thì sanh ra là người Giu-đa, không phải là kẻ có tội từ trong dân ngoại.
Anh và tôi đều là người Do Thái, không thuộc về các dân tộc tội lỗi,
usue twevano tulivayahudi vakuholua, natulivapanji avanya sambi.”
Beto tuidi Bayuda tona mu mbutukulu'eto vayi tuisi bankua masumu ko va khatitsika Bapakanu.
“Àwa tí i ṣe Júù nípa ìbí, tí kì i sí ì ṣe aláìkọlà ẹlẹ́ṣẹ̀,
Verse Count = 332

< Galatians 2:15 >