< Galatians 1:5 >

to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
i cili pastë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
Kitimerẹ ngongong so saligan Usonani. (aiōn g165)
ٱلَّذِي لَهُ ٱلْمَجْدُ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ. آمِينَ. (aiōn g165)
لَهُ الْمَجْدُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين! (aiōn g165)
ܕܠܗ ܫܘܒܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ (aiōn g165)
որուն փա՜ռք դարէ դար՝՝: Ամէն: (aiōn g165)
সেই পিতৃ ঈশ্বৰৰ মহিমা চিৰকাল হওক। আমেন। (aiōn g165)
Allaha əbədi izzət olsun! Amin. (aiōn g165)
duktangka na ca diri. Ati nyo. (aiōn g165)
Hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn g165)
Gode da eso huluane hadigiwane, mae dagole esalalalumu. Amo dawa: ma: ne, ninia Godema nodone sia: mu da defea. Ama. (aiōn g165)
যুগপর্য্যায়ের যুগে যুগে ঈশ্বরের মহিমা হোক। আমেন। (aiōn g165)
চিরকাল তাঁর মহিমা হোক। আমেন। (aiōn g165)
तैसेरी महिमा हमेशा भोती राए। आमीन। (aiōn g165)
मैं प्राथना करदा है की परमेश्वर दी महिमा युगां-युगां दीकर होंदी रे। आमीन। (aiōn g165)
ଜୁଗେଜୁଗେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅଃଉଅ, ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Dúre dúrosh b́ borfetso Ik'osh mango wotowe! Amen. (aiōn g165)
Ninkon he uma hi klekle. Amin. (aiōn g165)
Комуто да бъде славата до вечни векове. Амин (aiōn g165)
Alang kaniya ang himaya hangtod sa kahangtoran. (aiōn g165)
kaniya mao ang himaya hangtud sa kahangturan. Amen. (aiōn g165)
ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸᎢ. ᎡᎺᏅ. (aiōn g165)
Ulemerero ukhale kwa Mulunguyo mpaka muyaya. Ameni. (aiōn g165)
Pamhnama veia hlüngtainak angläta ve se! Amen. (aiōn g165)
Anih khaeah tahamhoihaih dungzan hoi dungzan khoek to om nasoe. Amen. (aiōn g165)
Thangpomnah tah a taengah kumhal kah kumhal ah om pai saeh. Amen. (aiōn g165)
Thangpomnah tah a taengah kumhal kah kumhal ah om pai saeh. Amen. (aiōn g165)
amah a venawh thangleeknaak kumqui dyna awm seh. Amen! (aiōn g165)
Ama tung ah minthanna a kumtawn in om tawntung ta hen. Amen. (aiōn g165)
Atonsot tonsot a dingin loupina chu Pathena hijing tahen! Amen. (aiōn g165)
Cathut teh pout laipalah a yungyoe bawilennae awm lawiseh! Amen. (aiōn g165)
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (aiōn g165)
但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
愿荣耀归给他,直到永远。阿门。 (aiōn g165)
願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。 (aiōn g165)
Twakusye Akunnungu moŵa gose pangali mbesi! Eloo. (aiōn g165)
ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ. (aiōn g165)
ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ (aiōn g165)
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲛ̅ⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ· (aiōn g165)
ⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲪⲰϤ ⲠⲈ ⲠⲒⲰⲞⲨ ϢⲀ ⲈⲚⲈϨ ⲚⲦⲈⲚⲒⲈⲚⲈϨ ⲀⲘⲎⲚ. (aiōn g165)
komu slava u vijeke vjekova! Amen. (aiōn g165)
Jemuž buď sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
Jemuž buď sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
který podle Boží vůle za nás obětoval svůj život a tak nás zachránil z moci zla, které ovládá tento svět. (aiōn g165)
ham være Æren i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn g165)
ham være Æren i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn g165)
ham være Æren i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn g165)
ପରମେସର୍‌ କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଅ । ଆମେନ୍‌! (aiōn g165)
Duongʼ mondo odogne Nyasaye manyaka chiengʼ. Amin. (aiōn g165)
Kulinguwe akube bulemu kwalyoonse alyoonse. Amen. (aiōn g165)
Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn g165)
aan wien de glorie in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn g165)
Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen. (aiōn g165)
to whom is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom be the glory for ever and ever. So be it. (aiōn g165)
To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him is glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom [be] glory to the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
To whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To him be glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
To whom be glory for euer and euer, Amen. (aiōn g165)
To whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. amein. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory for ever and ever! Amen. (aiōn g165)
to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Unto whom be the glory unto the ages of ages: Amen! (aiōn g165)
to whom [be] the glory to the ages of the ages, Amen. (aiōn g165)
which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
to whom be glory to the age of ages. Amen. (aiōn g165)
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
[I pray that people will] praise God forever. (May it be so!/Amen!) (aiōn g165)
to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
to him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
to whom is worschip and glorie in to worldis of worldis. Amen. (aiōn g165)
to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
al kiu estu la gloro por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn g165)
Eya tɔe nye bubu tso mavɔ me yi ɖe mavɔ me. Amen. (aiōn g165)
Jolle olkoon kiitos ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! (aiōn g165)
Hänen olkoon kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. (aiōn g165)
wien de glorie zij tot in alle eeuwigheid! Amen. (aiōn g165)
à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
à qui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
A lui soit gloire aux siècles des siècles; Amen! (aiōn g165)
À qui est la gloire dans les siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
à qui appartient la gloire aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
Auquel soit gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
auquel gloire soit rendue pour les siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
auquel soit la gloire aux siècles des siècles! amen. (aiōn g165)
auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
Xoossas medhiipe medhiina gakanas izas bonchoy gido. (aiōn g165)
dem Ehre gebührt in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
dem Ehre ist von Ewigkeit zu Ewigkeiten. Amen. (aiōn g165)
welchem die Herrlichkeit sei [O. ist] in die Zeitalter der Zeitalter! Amen. (aiōn g165)
welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
sein ist die Herrlichkeit in alle Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
Diesem sei die Ehre in alle Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
welchem die Ehre gebührt von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
Welchem sei Ehre in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
nake arotũũra akumagio nginya tene na tene. Ameni. (aiōn g165)
Xoossaas Merinaappe merinaa gakkanaw bonchchoy gido. Amin7i. (aiōn g165)
Wani n yaa baadi ti kpiagidi nifiima n tu nifiima. Ama. (aiōn g165)
Ŋme nga ticiagidi a bina yen a bina! Ami (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
εις τον οποίον έστω η δόξα εις τους αιώνας των αιώνων· αμήν. (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ω η δοξα εισ τουσ αιωνασ των αιωνων αμην (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν! (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην (aiōn g165)
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. (aiōn g165)
ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ମେଁନେ ମ୍ନାଃ ଡିଂଲେ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
ઈશ્વર પિતાને સદાસર્વકાળ મહિમા હો. આમીન. (aiōn g165)
Lwanj pou Bondye pou tout tan! Amèn. (aiōn g165)
A li menm laglwa pou tout tan. Amen. (aiōn g165)
परमेसवर का गुणगान अर बड़ाई युगायुग होंदी रहवै। आमीन। (aiōn g165)
a gare shi ɗaukaka ta tabbata har abada abadin. Amin. (aiōn g165)
Daukaka ta tabbata a gare shi har abada abadin. (aiōn g165)
Oia ka hoonani mau loa ia'ku Amene. (aiōn g165)
לאלוהים הכבוד, התודה והתהילה מעולם ועד עולם. – אמן. (aiōn g165)
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃ (aiōn g165)
उसकी महिमा युगानुयुग होती रहे। आमीन। (aiōn g165)
उन्हीं की महिमा हमेशा होती रहे. आमेन. (aiōn g165)
akinek dicsőség örökkön-örökké! Ámen. (aiōn g165)
A kinek dicsőség örökkön örökké! Ámen. (aiōn g165)
Dýrð sé Guði um aldir alda. Amen. (aiōn g165)
Onye otuto dịịrị ruo mgbe niile ebighị ebi. Amen. (aiōn g165)
Kenkuana ti dayag iti agnanayon nga awan patinggana. (aiōn g165)
Terpujilah Allah selama-lamanya! Amin. (aiōn g165)
Bagi Allah sajalah kemuliaan untuk selama-lamanya! Amin. (aiōn g165)
Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin. (aiōn g165)
Muliakanlah Allah untuk selama-lamanya! Amin! (aiōn g165)
Kitalakwe itule ikulyo i kali na kali. (aiōn g165)
Al quale [sia] la gloria ne' secoli de' secoli. Amen. (aiōn g165)
al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
al quale sia la gloria né secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
Ahira amame ni nonzo na vat, ni cukuno anime. (aiōn g165)
願はくは榮光、世々 限りなく神にあらん事を、アァメン。 (aiōn g165)
栄光が世々限りなく神にあるように、アァメン。 (aiōn g165)
どうか、この神に栄光がとこしえにありますように。アーメン。 (aiōn g165)
之に世々光榮あれかし、アメン。 (aiōn g165)
ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଙ୍କେନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Che Areꞌ yaꞌtal wi kaya ri juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn g165)
Ana hu'negu Anumzamo ra agia, Agra'a eri vava hugahie! Tamage. (aiōn g165)
ದೇವರಿಗೆ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಿಗೂ ಮಹಿಮೆಯಾಗಲಿ. ಆಮೆನ್. (aiōn g165)
ದೇವರಿಗೆ ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮಹಿಮೆಯಾಗಲಿ. ಆಮೆನ್. (aiōn g165)
Ku mwene libhe likusho lya kajanende na kajanende. (aiōn g165)
Kumwene vuve vuvanche sikhu nchoni. (aiōn g165)
Kwa muene uyela utukufu milele na milele. (aiōn g165)
영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘 (aiōn g165)
영광이 저에게 세세토록 있을지어다! 아멘 (aiōn g165)
Lela in kaksakinyuk God nwe tok ma pahtpat! Amen. (aiōn g165)
kwa yeve ulemelelo osasila. Ameni. (aiōn g165)
هەتاهەتایە شکۆمەندی بۆ ئەوە. ئامین. (aiōn g165)
କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
cui est gloria in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn g165)
cui est gloria in sæcula sæculorum: Amen. (aiōn g165)
cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
cui est gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
cui est gloria in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
Viņam lai ir gods mūžīgi mūžam! Āmen. (aiōn g165)
Tika ete nkembo ezonga epai na Ye libela na libela! Amen! (aiōn g165)
परमेश्वर की महिमा हमेशा होती रहे आमीन। (aiōn g165)
aweebwe ekitiibwa emirembe n’emirembe. Amiina. (aiōn g165)
परमेशरो री स्तुति और महिमा जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन्। (aiōn g165)
ho Azy anie ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena. (aiōn g165)
ama’e abey ty engeñe nainai’e donia. Amena (aiōn g165)
അവന് എന്നെന്നേക്കും മഹത്വം. ആമേൻ. (aiōn g165)
അവന്നു എന്നെന്നേക്കും മഹത്വം. ആമേൻ. (aiōn g165)
നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവത്തിന് എന്നെന്നേക്കും മഹത്ത്വം, ആമേൻ. (aiōn g165)
Lomba naida naidana Tengban Mapuda matik mangal oisanu. Amen! (aiōn g165)
देवपित्याला युगानुयुग गौरव असो. आमेन. (aiōn g165)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍‌ ହବାଅଃକା । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
Ukonjelo gowe ubhe na bhenebho pitipiti, nneyo peyo. (aiōn g165)
ထို​အ​ရှင်​သည်​ကာ​လ​အ​စဉ်​အ​ဆက် ဘုန်း အ​သ​ရေ​ထွန်း​တောက်​တော်​မူ​ပါ​စေ​သ​တည်း။ (aiōn g165)
ထိုဘုရားသခင်သည်ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ဘုန်းကြီးတော်မူစေ သတည်း။ အာမင်။ (aiōn g165)
ထိုဘုရားသခင် သည်ကမ္ဘာ အဆက်ဆက်ဘုန်းကြီး တော်မူစေသတည်း။ အာမင် ။ (aiōn g165)
Waiho atu i a ia te kororia ake ake. Amine. (aiōn g165)
sob mohima Isor laga he hobole dibi hodai aru hodai nimite. Amen. (aiōn g165)
Rangte ah roitang raangtaan ih phoongpha theng toom ang ah! Amen. (aiōn g165)
udumo kalube kuye kuze kube laphakade. Ameni. (aiōn g165)
obukuye ubukhosi kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
Kachake ubi na utukufu milele na milele. (aiōn g165)
उहाँलाई नै सदासर्वदा महिमा होस् । (aiōn g165)
Chapanga alumbiwa magono na magono goha gangali mwishu! Ena. (aiōn g165)
ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
Æren tilhører Gud i all evighet. Ja, det er sant! (aiōn g165)
honom vere æra i all æve! Amen. (aiōn g165)
ଯୁଗେ ଯୁଗେ ତାହାଙ୍କର ଗୌରବ ହେଉ। ଆମେନ୍‍। (aiōn g165)
ulfinni bara baraa hamma bara baraatti isaaf haa taʼu. Ameen. (aiōn g165)
ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਹੋਵੇ। ਆਮੀਨ। (aiōn g165)
ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆୟେତ୍‌ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین. (aiōn g165)
خدا را تا به ابد جلال و عزت باد. آمین. (aiōn g165)
Kwakuwi Mlungu kuweri na ukwisa mashaka goseri! Yina haa. (aiōn g165)
Lingan en ko ong i kokolata! Amen. (aiōn g165)
Linan en ko on i kokolata! Amen. (aiōn g165)
Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
któremu należy się wieczna chwała. Amen! (aiōn g165)
Któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
ao qual seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
Ao qual gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn g165)
Ao qual glória para todo o sempre. amém. (aiōn g165)
[Peço/Oro que as pessoas possam ]louvar para sempre a Deus. Que assim seja/Amém! (aiōn g165)
a quem seja dada glória, agora e sempre! Amém! (aiōn g165)
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
А Луй сэ фие слава ын вечий вечилор! Амин. (aiōn g165)
căruia I se cuvine slava în vecii vecilor. Amin. (aiōn g165)
Huu naa de, hita musi koa-kio E takandooꞌ a! Tebꞌe taꞌo naa! (aiōn g165)
Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
Whamwene hubhe otuntumu owawilawila. (aiōn g165)
Pathien kôma inlalna tuonsôtin om rese, Amen. (aiōn g165)
yIzurasmAkaM pApahetorAtmotsargaM kRtavAn sa sarvvadA dhanyo bhUyAt| tathAstu| (aiōn g165)
যীশুৰস্মাকং পাপহেতোৰাত্মোৎসৰ্গং কৃতৱান্ স সৰ্ৱ্ৱদা ধন্যো ভূযাৎ| তথাস্তু| (aiōn g165)
যীশুরস্মাকং পাপহেতোরাত্মোৎসর্গং কৃতৱান্ স সর্ৱ্ৱদা ধন্যো ভূযাৎ| তথাস্তু| (aiōn g165)
ယီၑုရသ္မာကံ ပါပဟေတောရာတ္မောတ္သရ္ဂံ ကၖတဝါန် သ သရွွဒါ ဓနျော ဘူယာတ်၊ တထာသ္တု၊ (aiōn g165)
yIzurasmAkaM pApahEtOrAtmOtsargaM kRtavAn sa sarvvadA dhanyO bhUyAt| tathAstu| (aiōn g165)
यीशुरस्माकं पापहेतोरात्मोत्सर्गं कृतवान् स सर्व्वदा धन्यो भूयात्। तथास्तु। (aiōn g165)
યીશુરસ્માકં પાપહેતોરાત્મોત્સર્ગં કૃતવાન્ સ સર્વ્વદા ધન્યો ભૂયાત્| તથાસ્તુ| (aiōn g165)
yīśurasmākaṁ pāpahetorātmotsargaṁ kṛtavān sa sarvvadā dhanyo bhūyāt| tathāstu| (aiōn g165)
yīśurasmākaṁ pāpahētōrātmōtsargaṁ kr̥tavān sa sarvvadā dhanyō bhūyāt| tathāstu| (aiōn g165)
yIshurasmAkaM pApahetorAtmotsargaM kR^itavAn sa sarvvadA dhanyo bhUyAt| tathAstu| (aiōn g165)
ಯೀಶುರಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪಹೇತೋರಾತ್ಮೋತ್ಸರ್ಗಂ ಕೃತವಾನ್ ಸ ಸರ್ವ್ವದಾ ಧನ್ಯೋ ಭೂಯಾತ್| ತಥಾಸ್ತು| (aiōn g165)
យីឝុរស្មាកំ បាបហេតោរាត្មោត្សគ៌ំ ក្ឫតវាន៑ ស សវ៌្វទា ធន្យោ ភូយាត៑។ តថាស្តុ។ (aiōn g165)
യീശുരസ്മാകം പാപഹേതോരാത്മോത്സർഗം കൃതവാൻ സ സർവ്വദാ ധന്യോ ഭൂയാത്| തഥാസ്തു| (aiōn g165)
ଯୀଶୁରସ୍ମାକଂ ପାପହେତୋରାତ୍ମୋତ୍ସର୍ଗଂ କୃତୱାନ୍ ସ ସର୍ୱ୍ୱଦା ଧନ୍ୟୋ ଭୂଯାତ୍| ତଥାସ୍ତୁ| (aiōn g165)
ਯੀਸ਼ੁਰਸ੍ਮਾਕੰ ਪਾਪਹੇਤੋਰਾਤ੍ਮੋਤ੍ਸਰ੍ਗੰ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍ ਸ ਸਰ੍ੱਵਦਾ ਧਨ੍ਯੋ ਭੂਯਾਤ੍| ਤਥਾਸ੍ਤੁ| (aiōn g165)
යීශුරස්මාකං පාපහේතෝරාත්මෝත්සර්ගං කෘතවාන් ස සර්ව්වදා ධන්‍යෝ භූයාත්| තථාස්තු| (aiōn g165)
யீஸு²ரஸ்மாகம்’ பாபஹேதோராத்மோத்ஸர்க³ம்’ க்ரு’தவாந் ஸ ஸர்வ்வதா³ த⁴ந்யோ பூ⁴யாத்| ததா²ஸ்து| (aiōn g165)
యీశురస్మాకం పాపహేతోరాత్మోత్సర్గం కృతవాన్ స సర్వ్వదా ధన్యో భూయాత్| తథాస్తు| (aiōn g165)
ยีศุรสฺมากํ ปาปเหโตราตฺโมตฺสรฺคํ กฺฤตวานฺ ส สรฺวฺวทา ธโนฺย ภูยาตฺฯ ตถาสฺตุฯ (aiōn g165)
ཡཱིཤུརསྨཱཀཾ པཱཔཧེཏོརཱཏྨོཏྶརྒཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ ས སཪྻྭདཱ དྷནྱོ བྷཱུཡཱཏ྄། ཏཐཱསྟུ། (aiōn g165)
یِیشُرَسْماکَں پاپَہیتوراتْموتْسَرْگَں کرِتَوانْ سَ سَرْوَّدا دھَنْیو بھُویاتْ۔ تَتھاسْتُ۔ (aiōn g165)
yii"surasmaaka. m paapahetoraatmotsarga. m k. rtavaan sa sarvvadaa dhanyo bhuuyaat| tathaastu| (aiōn g165)
Коме слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
Kojemu slava vavijek vijeka. Amin. (aiōn g165)
A kgalalelo yotlhe e nne go Modimo ka metlha yotlhe ya bosakhutleng. Amen. (aiōn g165)
kuve nekubwinya kwaari kusvikira rinhi narinhi. Ameni. (aiōn g165)
ngaave nokubwinya nokusingaperi. Ameni. (aiōn g165)
Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
ki mu bodi slava na veke vekov. Amen.‹ (aiōn g165)
Kteremu slava na veke vekov. Amen. (aiōn g165)
Bulemeneno butapu bube kuli Lesa cindi conse. Amen. (aiōn g165)
Isagaa ammaanta leh weligiis iyo weligiis. Aamiin. (aiōn g165)
al cual es la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
A él sea la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn g165)
al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
a Quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Al cual sea gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
Al cual [sea] la gloria por siglos de siglos. Amén. (aiōn g165)
Al cual [es] la gloria por siglos de siglos. Amen. (aiōn g165)
A quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Que así sea. (aiōn g165)
Kwake uwe utukufu milele na milele. (aiōn g165)
Kwake yeye uwe utukufu milele! Amina. (aiōn g165)
Utukufu una yeye milele na milele. Amen. (aiōn g165)
Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
Hvilkom vare pris ifrån evighet till evighet. Amen. (aiōn g165)
Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
Na sumakaniya ang kaluwalhatian magpakailan man. Siya nawa. (aiōn g165)
Sa kaniya ang kaluwalhatian magpakailanman. (aiōn g165)
Vkvlvgabv Pwknvyarnv gvlo dvbvsingtambv yunglit namv doobv yilaka! Amen. (aiōn g165)
அவருக்கு என்றென்றைக்குமுள்ள எல்லாக் காலங்களிலும் மகிமை உண்டாவதாக. ஆமென். (aiōn g165)
இதற்காக பிதாவாகிய இறைவனுக்கே என்றென்றைக்கும் மகிமை உண்டாவதாக. ஆமென். (aiōn g165)
నిరంతరమూ దేవునికి మహిమ కలుగు గాక. ఆమేన్‌. (aiōn g165)
Ke ʻiate ia pe ʻae fakafetaʻi ke taʻengata pea taʻengata. ʻEmeni. (aiōn g165)
Tanrı'ya sonsuzlara dek yücelik olsun! Amin. (aiōn g165)
Anuonyam nka Onyankopɔn daa nyinaa. Amen. (aiōn g165)
Animuonyam nka Onyankopɔn daa nyinaa. Amen. (aiōn g165)
Якому слава навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)
Йому слава на віки́ вічні, амі́нь! (aiōn g165)
котрому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
उसकी बड़ाई हमेशा से हमेशा तक होती रहे आमीन। (aiōn g165)
خۇداغا بارلىق شان-شەرەپ ئەبەدىل-ئەبەدگىچە بولغاي، ئامىن! (aiōn g165)
Худаға барлиқ шан-шәрәп әбәдил-әбәткичә болғай, амин! (aiōn g165)
Xudagha barliq shan-sherep ebedil-ebedgiche bolghay, amin! (aiōn g165)
Hudaƣa barliⱪ xan-xǝrǝp ǝbǝdil-ǝbǝdgiqǝ bolƣay, amin! (aiōn g165)
nguyền Ngài được vinh hiển đời đời vô cùng! A-men. (aiōn g165)
nguyền Ngài được vinh hiển đời đời vô cùng! A-men. (aiōn g165)
Cầu xin Ngài được vinh quang muôn đời vô cùng! A-men. (aiōn g165)
kwa mwene vuve vwimike vuno navuli kusila na kusila (aiōn g165)
Bika katambula nkembo mu mimvu mioso. Amen! (aiōn g165)
ẹni tí ògo wà fún láé àti láéláé. Àmín. (aiōn g165)
Verse Count = 331

< Galatians 1:5 >