< Ezra 8:34 >

Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
U njëhsua dhe u peshua çdo gjë; dhe pesha e të gjitha gjërave u vu me shkrim.
بِٱلْعَدَدِ وَٱلْوَزْنِ لِلْكُلِّ، وَكُتِبَ كُلُّ ٱلْوَزْنِ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ.
وَتَمَّ تَسْجِيلُ عَدَدِهَا وَوَزْنِهَا فِي ذَلِكَ الْحِينِ.
সকলোবোৰ গণনা কৰি আৰু জুখি গতাই দিয়া হ’ল; সেই সময়ত সকলোবোৰ বস্তুৰ জোখ লিখি থোৱা হ’ল।
Əşyaların hamısı sayla, çəki ilə təhvil veriləndə bütün çəki miqdarı yazıldı.
Ilia da liligi huluane idili, amola amo ilia dioi defei buga ganodini dedei.
সমস্ত দ্রব্য হিসাব করে মেপে দেওয়া হল এবং সে দিনের সমস্ত ওজনের পরিমাণ লেখা হল৷
প্রত্যেকটি দ্রব্যসামগ্রীর গণনা করে ওজন করা হয়েছিল এবং সেগুলি সেই সময়ে যথাযথভাবে লেখা হয়েছিল।
всичко се предаде под брой и по тегло; и цялото тегло се записа в същото време.
Nasayran ang kinatibuk-ang gidaghanon ug gibug-aton; ang kinatibuk-ang timbang nahasulat niadtong higayona.
Ang tanan pinaagi sa gidaghanon ug sa timbang: ug ang tibook nga timbang nanghisulat niadtong panahona.
Zonsezi anaziwerenga ndi kuziyeza ndipo analemba kulemera kwa chinthu chilichonse.
Hmuen boih kroek o moe, a tah o; a tah o ih kazit hmuen loe to ih cabu thungah pakuem o boih.
A khiing boeih kah a tarhing neh te vaeng tue kah a khiing te boeih a thum sak.
A khiing boeih kah a tarhing neh te vaeng tue kah a khiing te boeih a thum sak.
Thiljouse chu ajatle agih jatchu aki tetoh soh keijin hicheng chu agihna jat pumpin kivaipohna dungjui in hoitah in akijihlut in ahi.
A khing e abuemlah hoi koung khing awh teh kong a poe awh, Hatnavah a khing hot yit touh tie kong a thut awh.
当时都点了数目,按着分量写在册上。
當時都點了數目,按着分量寫在冊上。
每件點過稱過,即將總數記錄下來。
Sve je bilo na broju i težini. Zabilježena je tada sveukupna težina. U to vrijeme
Vše v počtu a váze, a zapsána jest všecka ta váha toho času.
Vše v počtu a váze, a zapsána jest všecka ta váha toho času.
alt sammen efter Tal og Vægt, og hele Vægten blev optegnet: På samme Tid
efter Tal, efter Vægten paa det alt sammen; og hele Vægten blev samme Tid opskreven.
alt sammen efter Tal og Vægt, og hele Vægten blev optegnet: Paa samme Tid
Gik moko nokwan mongʼe kar kwan-gi kod pek mag-gi, kendo pek mag-gi nondik piny e sechego.
Naar het getal en naar het gewicht van dat alles; en het ganse gewicht werd ter zelfder tijd opgeschreven.
Alles werd geteld en gewogen, en het hele gewicht werd opgetekend.
Naar het getal en naar het gewicht van dat alles; en het ganse gewicht werd ter zelfder tijd opgeschreven.
the whole by number and by weight. And all the weight was written at that time.
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
Everything was verified by number and weight, and the total weight was recorded at that time.
All was handed over by number and by weight: and the weight was put on record at that time.
All things [were reckoned] by number and weight, and the whole weight was written [down].
All things [were reckoned] by number and weight, and the whole weight was written [down].
This was done according to the number and weight of everything; and every weight was written down at that time.
the whole by number and by weight; and all the weight was written down at that time.
According to the number and weight of every thing: and all the weight was written at that time.
Everything was checked, both by number and weight, and the total weight was written down at the time.
By number and by weight of euery one, and all the weight was written at the same time.
the whole by number and by weight; and all the weight was written at that time.
By number [and] by weight of every one: and all the weight was written at that time.
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
All things [were reckoned] by number and weight, and the whole weight was written [down].
By number and by weight of everything: and all the weight was written down at the same time.
by number, by weight of everyone, and all the weight is written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
the whole by number and by weight: and all the weight was written at that time.
by the number and by the weight of the whole, —and all the weight, was written down, at that time.
By number by weight for everything and it was written down all the weight at the time that.
in/on/with number in/on/with weight to/for all and to write all [the] weight in/on/with time [the] he/she/it
They counted everything, and wrote down how much they weighed, and wrote [a description of] each item.
The number and weight of everything was determined. All the weight was written down at that time.
By number [and] by weight of every one: and all the weight was written at that time.
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
Everything was counted and weighed; and all the weight was written at that time.
and al the weiyte was discriued in that tyme.
by number, by weight of every one, and all the weight is written at that time.
Ĉio estis farita laŭnombre kaj laŭpeze, kaj ĉio pesita estis tiutempe enskribita.
Míena akɔnta tso nu sia nu ŋuti, le woƒe xexlẽme kple kpekpeme nu, eye woŋlɔ kpekpeme ɖe sia ɖe da ɖi le ɣe ma ɣi me.
Jokaisen luvun ja painon jälkeen; ja kaikki se paino kirjoitettiin siihen aikaan.
Kaikki punnittiin lukumäärän ja painon mukaan, ja koko paino kirjoitettiin silloin muistiin.
Le tout fut livré selon le nombre et selon le poids; et le poids total fut mis par écrit en ce temps-là.
Tout fut compté et pesé, et tout le poids fut écrit en ce temps-là.
selon le nombre [et] selon le poids du tout; et en même temps tout le poids en fut inscrit.
Selon le nombre et le poids de toutes ces choses, et tout le poids en fut mis alors par écrit.
Selon le nombre et le poids du tout; ainsi tout poids fut écrit en ce temps-là.
Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre, soit pour le poids, on mit alors par écrit le poids du tout.
Le tout fut livré selon le nombre et selon le poids; et le poids total fut mis par écrit en ce temps-là.
Selon le nombre et le poids de toutes les choses. Et, en même temps, tout le poids en fut mis par écrit.
d'après le nombre et le poids de tous les objets; et le poids total fut consigné à cette occasion.
On en fit le compte, on en prit le poids, et le poids total fut écrit. En ce temps-là,
Le tout fut compté et pesé, et à ce moment on en dressa un état exact.
Alles stimmte nach Zahl und Gewicht, und das ganze Gewicht ward zugleich aufgeschrieben.
nach der Zahl, nach dem Gewicht von allem; und das ganze Gewicht wurde zu selbiger Zeit aufgeschrieben.
nach der Zahl, nach dem Gewicht von allem; und das ganze Gewicht wurde zu selbiger Zeit aufgeschrieben.
insgesamt nach Zahl und Gewicht dargewogen; und das gesamte Gewicht wurde damals aufgeschrieben.
nach der Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles beschrieben.
nach Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles aufgeschrieben.
alles wurde damals gezählt und nachgewogen und das Gesamtgewicht aufgeschrieben. –
alles nach Anzahl und Gewicht; und das ganze Gewicht ward damals aufgeschrieben.
Indo ciothe nĩciatarirwo kũringana na mũigana na ũritũ wacio, naguo ũritũ wacio ũrĩ wothe ũkĩandĩkwo o hĩndĩ ĩyo.
κατά αριθμόν και κατά βάρος τα πάντα· και άπαν το βάρος εγράφη εν τη ώρα εκείνη.
ἐν ἀριθμῷ καὶ ἐν σταθμῷ τὰ πάντα καὶ ἐγράφη πᾶς ὁ σταθμός ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ
દરેક વસ્તુનું ગણીને વજન કરવામાં આવ્યું હતું અને તે સમયે સોના અને ચાંદીના કુલ વજનની નોંધ કરવામાં આવી હતી.
Yo konte, yo peze, yo jwenn tout bagay, anyen pa t' manke. Lè sa a, yo fè yon lis tou sa yo te peze, epi yo sere lis la.
Tout bagay te nimewote e te peze, e tout pwa a te rekòde menm lè sa a.
Aka yi lissafi aka auna kome aka tarar yana nan daidai, aka kuma rubuta yawan nauyin a lokacin.
Ma ka helu ana, a me ke kaupaona ana, o na mea a pau: a o na paona a pau, ua kakauia i kela manawa.
במספר במשקל לכל ויכתב כל המשקל בעת ההיא
בְּמִסְפָּ֥ר בְּמִשְׁקָ֖ל לַכֹּ֑ל וַיִּכָּתֵ֥ב כָּֽל־הַמִּשְׁקָ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃ פ
בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל לַכֹּל וַיִּכָּתֵב כׇּֽל־הַמִּשְׁקָל בָּעֵת הַהִֽיא׃
במספר במשקל לכל ויכתב כל המשקל בעת ההיא׃
בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל לַכֹּל וַיִּכָּתֵב כָּֽל־הַמִּשְׁקָל בָּעֵת הַהִֽיא׃
בְּמִסְפָּ֥ר בְּמִשְׁקָ֖ל לַכֹּ֑ל וַיִּכָּתֵ֥ב כָּֽל־הַמִּשְׁקָ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃ פ
वे सब वस्तुएँ गिनी और तौली गईं, और उनका तौल उसी समय लिखा गया।
हर एक वस्तु गिनी और तौली हुई थी तथा उनका तौल उसी समय वहां लिख लिया गया था.
Minden szám és súly szerint, s feljegyeztetett az egész súly abban az időben.
számszerint, súly szerint minden, és feliratott az egész súly, abban az időben.
Ihe niile zuru ezu dịka ịdị arọ ha si dị. E dekwara ọnụọgụgụ ihe a tụpụtara nʼakwụkwọ nʼoge ahụ.
Naammoan ti bilang ken timbang dagiti amin nga alikamen; dagiti amin a timbang ket nailista iti dayta a tiempo.
Semua benda itu dihitung dan ditimbang, lalu dicatat dengan lengkap.
Semuanya dihitung dan ditimbang kembali, dan jumlah timbangannya dibukukan.
Semua barang itu dihitung jumlah dan beratnya. Seluruhnya cocok dengan daftar sebelumnya dan tidak ada yang hilang. Mereka mencatatnya dengan lengkap dalam daftar harta rumah Allah.
Tutto ciò [fu loro dato] a conto ed a peso; e il peso di tutto fu scritto in quello stesso tempo.
ogni cosa era secondo il numero e il peso e si mise per iscritto il peso totale. In quel tempo
Tutto fu contato e pesato; e nello stesso tempo il peso di tutto fu messo per iscritto.
即ちその一々の重と數を査べ其重をことごとく其時かきとめたり
すなわちそのすべての数と重さとを調べ、その重さは皆書きとめられた。
即ちその一々の重と數を査べ其重をことごとく其時かきとめたり
Hagi ana maka zantamimofo kna'amofona hampri'za erinte fatgo nehu'za sigerire erinte'za kna'a erite'za, ana maka zantamimofo kna'amofona mago avontafepi krente'naze.
ಅದರದರ ಲೆಕ್ಕದ ಪ್ರಕಾರವೂ, ತೂಕದ ಪ್ರಕಾರವೂ ಎಲ್ಲವುಗಳ ತೂಕವು ತಕ್ಷಣವೇ ಲಿಖಿತವಾಯಿತು.
ಆಗಲೇ ಎಲ್ಲವುಗಳ ತೂಕವು ಲಿಖಿತವಾಯಿತು.
모든 것을 다 계수하고 달아보고 그 중수를 당장에 책에 기록하였느니라
모든 것을 다 계수하고 달아보고 그 중수를 당장에 책에 기록하였느니라
Ma nukewa oaoala ac paunyuki, ac simla in pacl sac pacna.
بە ژمارە و کێش بۆ هەموویان، هەموو کێشەکەش لەو کاتەدا نووسران.
juxta numerum et pondus omnium: descriptumque est omne pondus in tempore illo.
iuxta numerum et pondus omnium: descriptumque est omne pondus in tempore illo.
iuxta numerum et pondus omnium: descriptumque est omne pondus in tempore illo.
juxta numerum et pondus omnium: descriptumque est omne pondus in tempore illo.
iuxta numerum et pondus omnium descriptumque est omne pondus in tempore illo
iuxta numerum et pondus omnium: descriptumque est omne pondus in tempore illo.
Pēc skaita un svara no visa, un viss tas svars tai laikā tapa uzrakstīts.
Batangaki mpe bamekaki kilo ya biloko nyonso; mpe bakomaki yango na buku kaka na tango wana.
Byonna ne bibalibwa ng’omuwendo gwabyo bwe gwali n’obuzito bwabyo bwe bwali era ne biwandiikibwa.
an-isany sy an-danjany izany rehetra izany; ary voasoratra tamin’ izany andro izany ny lanjany rehetra.
ie iaby ami’ty ia’e naho an-danja’e; le sinokitse henane zay iaby i lanja’ey.
എല്ലാം എണ്ണവും തൂക്കവും അനുസരിച്ച് കൊടുത്തു; തൂക്കം ഒക്കെയും അപ്പോൾ തന്നെ എഴുതിവച്ചു.
എല്ലാം എണ്ണപ്രകാരവും തൂക്കപ്രകാരവും കൊടുത്തു; തൂക്കം ഒക്കെയും ആ സമയം തന്നേ എഴുതിവെച്ചു.
എല്ലാറ്റിന്റെയും എണ്ണവും തൂക്കവും നോക്കി, മുഴുവൻ തൂക്കവും അപ്പോൾത്തന്നെ രേഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.
आम्ही प्रत्येक गोष्टीची मोजणी, वजन केले आणि एकंदर वजनाची नोंद केली.
ငါ​တို့​သည်​ပစ္စည်း​ရှိ​သ​မျှ​ကို​ရေ​တွက်​ချိန် တွယ်​ကြ​၏။ တစ်​ချိန်​တည်း​မှာ​ပင်​စာ​ရင်း​မှတ် ယူ​ကြ​၏။
ဥရိသား ယဇ်ပုရောဟိတ် မေရမုတ်သည် ထိုရွှေငွေတန်ဆာရှိသမျှတို့ကို ရေတွက်ချိန်တွယ်၍ တနေ့ခြင်း တွင် အချိန်ပေါင်းကို မှတ်သားလေ၏။
ဥရိ သား ယဇ်ပုရောဟိတ် မေရမုတ် သည် ထိုရွှေ ငွေ တန်ဆာ ရှိသမျှတို့ကို ရေတွက် ချိန်တွယ် ၍ တနေ့ ခြင်း တွင် အချိန် ပေါင်း ကို မှတ်သား လေ၏။
He mea tatau, he mea pauna, tenei, tenei; i tuhituhia hoki nga taimaha katoa i taua wa ano.
Konke kwakukhona ngenani lakho langesisindo, kwathi isisindo sonke salotshwa phansi ngasonaleso isikhathi.
ngenani ngesisindo sakho konke; laso sonke isisindo sabhalwa ngalesosikhathi.
हरेक कुराको सङ्ख्या र तौल जाँच गरियो । त्यस बेला सबै कुराको तौल लेखेर राखियो ।
Det blev alt overgitt efter tall og vekt; og hele vekten blev på samme tid optegnet.
Det vart alt utgjeve etter tal og vegt, og vegti på alt vart uppskrivi.
ସମଗ୍ର ଦ୍ରବ୍ୟ ଗଣିତ ଓ ପରିମିତ ହୋଇ ଦିଆଗଲା ଓ ସେହି ସମୟରେ ସେହିସବୁର ଓଜନ ଲେଖାଗଲା।
Wanni hundinuus lakkaaʼamee madaalame; ulfinni waan madaalame hundaas yeruma sana ni galmeeffame.
ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਗਿਣ ਕੇ ਅਤੇ ਤੋਲ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪੂਰਾ ਤੋਲ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਲਿਖ ਲਿਆ ਗਿਆ।
همه را به شماره و به وزن (حساب کردند) و وزن همه در آن وقت نوشته شد.
همۀ این هدایا شمرده و وزن شد، و وزن آنها در همان موقع یادداشت گردید.
Pod liczbą i wagą wszystko, i zapisano wagę tego wszystkiego onegoż czasu.
Wszystko według liczby i wagi; i zapisano wagę tego wszystkiego w tym czasie.
Tudo foi [conferido] em número e em peso; e ao mesmo tempo o peso foi registrado.
Conforme ao numero e conforme ao peso de tudo aquillo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
Conforme ao número e conforme ao peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi escrito naquela época.
Фиинд черчетате тоате дупэ нумэр ши греутате, ау пус атунч ын скрис греутатя тутурор.
все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.
Све на број и на меру, и мера би записана од свега у исто време.
Sve na broj i na mjeru, i mjera bi zapisana od svega u isto vrijeme.
Zvinhu zvose zvakaverengwa uwandu hwazvo uye zvikayerwa, uye uremu hwazvo zvose hwakanyorwa panguva iyoyo.
по числу и весу вся: и написан бысть весь вес.
po številu in po teži vsake in vsa teža je bila ob tistem času zapisana.
oo alaabtii oo dhan waxay ku wada guddoomeen tiro iyo miisaan, oo miisaankii oo dhanna waagaas ayaa la wada qoray.
por cuenta y por peso todo; y se apuntó todo aquel peso en aquel tiempo.
Todo fue revisado, tanto en número como en peso, y el peso total fue anotado en ese momento.
Todo fue contado y pesado, y todo el peso fue escrito en ese momento.
Todo fue contado por número y por peso. Todo fue escrito en esa ocasión.
Por cuenta y por peso por todo: y fue escrito todo aquel peso en aquel tiempo.
Por cuenta y por peso todo: y se apuntó todo aquel peso en aquel tiempo.
Todo se entregó por número y por peso, y el peso se dejó constancia en ese momento.
Todo (fue entregado) por número y peso; y al mismo tiempo se puso por escrito el peso de todas estas cosas.
Idadi na uzito wa kila kitu uliweza kujulikana. Uzito wote uliweza kuandikwa katika kipindi hicho
Kila kitu kilihesabiwa kwa idadi na kupimwa kwa uzito, nao uzito wote uliandikwa wakati ule.
alltsammans efter antal och vikt, och hela vikten blev då upptecknad.
Efter hvars tal och vigt; och vigten vardt på den tiden all beskrifven.
alltsammans efter antal och vikt, och hela vikten blev då upptecknad.
Ang kabuoan sa pamamagitan ng bilang, at ng timbang: at ang buong timbang ay nasulat nang panahong yaon.
Ang bilang at timbang ng bawat isa ay nalaman; lahat ng timbang ay naisulat sa oras na iyon.
அந்த நிறையெல்லாம் அக்காலத்தில் எழுதப்பட்டது.
அவையெல்லாம் எண்ணப்பட்டு, நிறுக்கப்பட்டு, கணக்குவைக்கப்பட்டன. அந்த நேரத்தில் முழுநிறையும் பதிவு செய்யப்பட்டது.
తీసుకువచ్చిన సామగ్రి లెక్క ప్రకారం, బరువు ప్రకారం అన్నిటినీ సరిచూసి వాటి మొత్తం బరువు ఎంతో పుస్తకంలో రాశారు.
Naʻe lau ʻae mamafa ʻoe meʻa taki taha kotoa pē: pea naʻe tohi hono mamafa kotoa pē ʻi he ʻaho ko ia.
Her şey sayıldı, tartıldı; tartılanların tümü anında kayda geçirildi.
Wɔkan biribiara dodow, karii mu duru, kyerɛw biribiara.
Wɔkanee biribiara dodoɔ, karii ne mu duru, twerɛɛ biribiara.
за числом, за вагою на все. І того ча́су була́ записана вся та вага.
सब चीज़ों को गिन कर और तौल कर पूरा वज़न उसी वक़्त लिख लिया गया।
ھەممە نەرسە سانى بويىچە ۋە ئېغىرلىقى بويىچە ئۆلچەندى ۋە شۇنىڭ بىلەن بىللە ھەربىرىنىڭ ئېغىرلىقى پۈتۈپ قويۇلدى.
Һәммә нәрсә сани бойичә вә еғирлиғи бойичә өлчәнди вә шуниң билән биллә һәр бириниң еғирлиғи пүтүп қоюлди.
Hemme nerse sani boyiche we éghirliqi boyiche ölchendi we shuning bilen bille herbirining éghirliqi pütüp qoyuldi.
Ⱨǝmmǝ nǝrsǝ sani boyiqǝ wǝ eƣirliⱪi boyiqǝ ɵlqǝndi wǝ xuning bilǝn billǝ ⱨǝrbirining eƣirliⱪi pütüp ⱪoyuldi.
cứ theo số và cân; số cân nặng đều biên chép trong một k” ấy.
cứ theo số và cân; số cân nặng đều biên chép trong một kỳ ấy.
Mọi món đều được cân kỹ lưỡng và trọng lượng được ghi lại rõ ràng.
Gbogbo nǹkan ni a kà, tí a sì wọ̀n, gbogbo iye ìwọ̀n ni a sì ṣe àkọsílẹ̀ rẹ̀ sínú ìwé ní ìgbà náà.
Verse Count = 209

< Ezra 8:34 >