< Ezekiel 5:3 >

You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
Do të marrësh gjithashtu një numër të vogël qimesh dhe do t’i lidhësh në cepat e rrobave të tua.
وَخُذْ مِنْهُ قَلِيلًا بِٱلْعَدَدِ وَصُرَّهُ فِي أَذْيَالِكَ.
وَلَكِنِ احْتَفِظْ بِكَمِّيَّةٍ قَلِيلَةٍ مِنْهُ وَصُرَّهَا فِي أَطْرَافِ ثَوْبِكَ.
কিন্তু তুমি অলপ সংখ্যক চুলি ল’বা আৰু তোমাৰ কাপোৰৰ আঁচলত বান্ধিবা।
Tüklərin bir azını da götürüb paltarının ətəyinə bağlayarsan.
Dialuma hinabo afae afae lale, dia abula fega bione gadoba: le legema.
কিন্তু তুমি তাদের থেকে অল্পসংখ্যক চুল নাও এবং সে গুলো জামার হাতায় বেঁধে রাখো।
তবে কিছু চুল রেখে দিয়ে তা তোমার পোশাকের ভাঁজে গুঁজে রাখবে।
А от тия вземи няколко и вържи ги в полите си.
Apan pagkuha ug pipila ka mga buhok nga gikan niini ug ihikot kini ngadto sa gipilo nga sidsid sa imong kupo.
Ug magkuha ka niana ug pipila lamang ang gidaghanon, ug ihigot mo sila sa mga sidsid sa imong bisti.
Koma utengeko tsitsi pangʼono, ulimange mu mpindiro wa mkanjo wako.
Sam to zetta ah la ah loe, laprawn hoiah tapawk ah.
Tedae te khui lamloh a sii ngai te bet lo lamtah na hnirhaep ah kaelh.
Tedae te khui lamloh a sii ngai te bet lo lamtah na hnirhaep ah kaelh.
Nasam themkhat chu koijin lang nasangkhol chol monga chun khit in.
Youn touh na la vaiteh, na angki pawi dawk na taoung han.
你要从其中取几根包在衣襟里,
你要從其中取幾根包在衣襟裏,
但你要從鬍鬚中取出幾根來,繫在你的衣服邊上,
Uzmi malo i zaveži u skute haljine.
A však odejmi odtud něco málo, a zavaž do křídel svých.
A však odejmi odtud něco málo, a zavaž do křídel svých.
Derefter skal du tage lidt deraf og svøbe det ind i din kappeflig;
Og du skal tage et lidet Antal derfra og binde dem i dine Flige.
Derefter skal du tage lidt deraf og svøbe det ind i din Kappeflig;
To kaw yier moko matin itwe e riak lawi.
Gij zult ook weinige in getal daarvan nemen, en in uw slippen binden.
Maar daaruit moet ge er een paar, een zeker aantal opvangen, en ze binden in de zomen van uw kleed.
Maar daaruit moet ge er een paar, een zeker aantal opvangen, en ze binden in de zomen van uw kleed.
Gij zult ook weinige in getal daarvan nemen, en in uw slippen binden.
And thou shall take from it a few in number, and bind them in thy skirts.
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
But you are to take a few strands of hair and secure them in the folds of your garment.
And take from them a small number of hairs, folding them in your skirts.
And thou shalt take thence a few in number, and shalt wrap them in the fold of thy garment.
And you shall take thence a few in number, and shall wrap them in the fold of your garment.
And you shall take from there a small number. And you shall bind them in the end of your cloak.
And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts;
And thou shalt take thereof a small number: and shalt bind them in the skirt of thy cloak.
Take just a few hairs and tuck them into the hem of your clothes.
Thou shalt also take thereof a fewe in nomber, and binde them in thy lappe.
Thou shalt also take thereof a few by number, and bind them in thy skirts.
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
You shall also take thereof a few in number, and bind them in your skirts.
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
You shall also take thereof a few in number, and bind them in your skirts.
And you shall take thence a few in number, and shall wrap them in the fold of your garment.
And take thence a few in number, and tie them up in the corners of thy garment.
And you have taken there a few in number—and have bound them in your skirts;
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
Thou shalt also take thereof a small number, and bind them in thy skirts.
And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
and thou shalt take from thence, a few in number, —and shalt bind them in thy skirts;
And you will take from there a few in number and you will confine them in skirts your.
and to take: take from there little in/on/with number and to confine [obj] them in/on/with wing your
Take a few of your hairs and tuck them into the folds of your robe.
But take a small number of hairs from them and tie them into the folds of your robe.
Thou shalt also take of them a few in number, and bind them in thy skirts.
Thou shalt also take of them a few in number, and bind them in thy skirts.
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
You shall take a small number of these and bind them in the folds of your robe.
And thou schalt take therof a litil noumbre, and thou schalt bynde tho in the hiynesse of thi mentil.
And thou hast taken thence a few in number — and hast bound them in thy skirts;
Kaj prenu el tio malgrandan kvanton, kaj ligu ĝin en la randon de via vesto.
Ke ɖe ɖa sue aɖe dzra ɖo ɖe wò awu ƒe biɖedziwo me,
Mutta ota vähä niistä luvalla ja sido hamees kulmaan.
ota niistä sitten vähäinen määrä ja sido ne helmukseesi,
Et tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les ailes de ton vêtement.
Tu en prendras un petit nombre que tu lieras dans les plis de ta robe.
Et tu en prendras un petit nombre, et tu les serreras dans les pans de ta robe;
Et tu en prendras de là quelque petit nombre, et les serreras aux pans de ton manteau.
Tu en prendras un petit nombre, que tu lieras au bord de ton manteau.
Tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les bords de ton vêtement.
Et tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les ailes de ton vêtement.
Toutefois tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton manteau;
Puis prends-en une petite quantité, et les serre dans le bord de ton manteau,
Et tu prendras quelque peu de poils, et tu les attacheras au bord de ton manteau.
Et de là tu prendras une petite quantité que tu serreras dans les pans de tes vêtements.
Doch nimm zuvor davon ein wenig und bind's in deinen Bausch!
Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden.
Und du sollst davon eine kleine Zahl nehmen und in deine Rockzipfel binden.
Sodann sollst du eine kleine Anzahl davon nehmen und sie in den Zipfel deines Gewands einbinden.
Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.
Nimm aber ein klein wenig davon und binde es in deinen Mantelzipfel.
Doch nimm von diesen eine kleine Anzahl und binde sie in deinen Rockzipfel ein;
Doch nimm davon eine geringe Zahl [Haare] und binde sie in deinen Rockzipfel.
Und nimm von da ein wenig an der Zahl und binde sie zusammen an deine Fittiche.
No rĩrĩ, oya gakundi ka njuĩrĩ ũthinĩkĩre ruuno-inĩ rwa nguo yaku.
Και εκ τούτων θέλεις λάβει έτι ολίγας τινάς και δέσει αυτάς εις τα κράσπεδά σου.
καὶ λήμψῃ ἐκεῖθεν ὀλίγους ἐν ἀριθμῷ καὶ συμπεριλήμψῃ αὐτοὺς τῇ ἀναβολῇ σου
પણ તેઓમાંથી થોડી સંખ્યામાં વાળ લઈને તારી બાયમાં બાંધ.
W'a sere yon ponyen cheve, w'a koud li nan woulèt rad ou.
Pran osi, kèk grenn nan cheve a, pa anpil, e mare yo nan pwent wòb ou.
Amma ka ɗibi gashi kaɗan ka daure a shafin rigarka.
A e lawe ae i kakaikahi o lakou; a e nakinaki maloko o na kihi o kou mau kapa.
ולקחת משם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך
וְלָקַחְתָּ֥ מִשָּׁ֖ם מְעַ֣ט בְּמִסְפָּ֑ר וְצַרְתָּ֥ אֹותָ֖ם בִּכְנָפֶֽיךָ׃
וְלָקַחְתָּ מִשָּׁם מְעַט בְּמִסְפָּר וְצַרְתָּ אוֹתָם בִּכְנָפֶֽיךָ׃
ולקחת משם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך׃
וְלָקַחְתָּ מִשָּׁם מְעַט בְּמִסְפָּר וְצַרְתָּ אוֹתָם בִּכְנָפֶֽיךָ׃
וְלָקַחְתָּ֥ מִשָּׁ֖ם מְעַ֣ט בְּמִסְפָּ֑ר וְצַרְתָּ֥ אוֹתָ֖ם בִּכְנָפֶֽיךָ׃
तब इनमें से थोड़े से बाल लेकर अपने कपड़े की छोर में बाँधना।
परंतु कुछ बालों को लेना और इन्हें अपने कपड़े के परतों पर खोंच देना.
És végy ki innét szám szerint keveset, és kösd be azokat ruhád csücskébe;
És végy onnan egy keveset és kösd be ruhád szögleteibe,
Ma ị ga-esite nʼime ya wepụta agịrị isi dị ole na ole, kedo ha nʼọnụ ọnụ uwe gị.
Ngem mangalaka iti sangkabassit a buok manipud kadagitoy ket igalutmo kadagiti manggas ti kawesmo.
Tinggalkanlah sedikit dari rambut itu dan bungkuslah dalam lipatan jubahmu.
Engkau harus mengambil sedikit dari rambut itu dan bungkus di dalam punca kainmu.
Ma pure prendine un piccol numero, e legalo a' lembi [della] tua [vesta].
Di questi ne prenderai un piccolo numero e li legherai al lembo del tuo mantello;
E di questa prendi una piccola quantità, e legala nei lembi della tua veste;
汝その毛を少く取りて裾に包み
あなたはその毛を少し取って、衣のすそに包み、
Hianagi osi'a kazokara erinka zaza kukenaka'amofo atumpare anakintegeno meno.
ನೀನು ಅವುಗಳೊಳಗಿಂದ ಕೆಲವು ಕೂದಲನ್ನು ಲೆಕ್ಕದಲ್ಲಿ ತೆಗೆದು, ನಿನ್ನ ಸೆರಗುಗಳಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟು,” ಎಂದನು.
ಆಗ ಕಡೆಯ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಂಡ ಕೆಲವು ಕೂದಲನ್ನು ನಿನ್ನ ಮೇಲಂಗಿಯ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟು.
너는 터럭 중에서 조금을 가져 네 옷자락에 싸고
너는 터럭 중에서 조금을 가져 네 옷자락에 싸고
Eis ekasr aunsuf an ac lumwang nu ke pukun nuknuk lom an.
چەند تاڵێک مووی کەم بە ژمارە لێی ببە و بە دامێنی کراسەکەی خۆتەوە گرێی بدە.
Et sumes inde parvum numerum, et ligabis eos in summitate pallii tui:
Et sumes inde parvum numerum: et ligabis eos in summitate pallii tui.
Et sumes inde parvum numerum: et ligabis eos in summitate pallii tui.
Et sumes inde parvum numerum, et ligabis eos in summitate pallii tui:
et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui
Et sumes inde parvum numerum: et ligabis eos in summitate pallii tui.
Un ņem no tiem kādu mazumiņu un iesien to savas drēbes stūrī,
Kasi kamata ndambo moke kaka ya suki, kanga yango na songe ya elamba na yo.
Naye ddira ku miguwa mitono, egy’enviiri ogifundikire mu kyambalo kyo.
Ary analao vitsivitsy ireo, ka fonosy ao amin’ ny sisin-dambanao.
Angalao tsy ampeampe ama’e ka le feheo andifin-tsiki’o ao.
അതിൽനിന്ന് അല്പം നീ എടുത്ത് നിന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ അഗ്രത്തു കെട്ടണം.
അതിൽനിന്നു കുറഞ്ഞോരു സംഖ്യ നീ എടുത്തു നിന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ കോന്തലെക്കൽ കെട്ടേണം.
എന്നാൽ അവയിൽനിന്ന് അൽപ്പം എടുത്ത് നിന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ അറ്റത്തു കെട്ടണം.
थोडेसे केस कापून आपल्या कपड्याला बांधून टाक.
ဆံ​ပင်​အ​နည်း​ငယ်​ကို​သင်​၏​အ​ဝတ်​အ မြိတ်​နား​၌​ထုပ်​၍​သိမ်း​ဆည်း​ထား​လော့။-
အနည်းငယ်ကိုလည်းယူ၍ ကိုယ်အဝတ်နှင့် ထုပ်လော့။
အနည်းငယ် ကိုလည်း ယူ ၍ ကိုယ် အဝတ် နှင့် ထုပ် လော့။
Me tango ano e koe etahi o aua makawe, kia torutoru, ka takai ki roto ki nga pito o tou.
Kodwa thatha inwele ezilutshwane uzithungele emiphethweni yesembatho sakho.
Njalo uzathatha ezinlutshwana ngenani kuzo, uzigoqele emaphethelweni ezembatho zakho.
तर कपालको केही भाग लि र आफ्‍नो लुगामा ती बाँध् ।
Men nogen få hår skal du ta unda, og dem skal du knytte inn i dine kjortelfliker,
Men du skal taka undan nokre få av deim og binda deim i kjolesnipparne dine.
ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ଅଳ୍ପସଂଖ୍ୟକ କେଶ ନେଇ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ରର ଅଞ୍ଚଳରେ ବାନ୍ଧିବ
Rifeensa sana irraa xinnoo fuudhiitii handaara wayyaa keetiitti guduunfadhu.
ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਵਾਲ਼ ਗਿਣ ਕੇ ਲੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹ
و اندکی از آن را گرفته، آنها را در دامن خود ببند.
چند تار مو نیز بردار و در ردای خود مخفی کن.
A wszakże weźmij z nich jaką trochę, i zawiąż w kraje szaty twojej.
Ale weź z nich małą ilość i zawiń w poły swojej [szaty].
Tomarás também dali alguns poucos [cabelos], e os atarás nas bordas [de] tua [roupa].
Tambem tomarás d'elles um pequeno numero, e atal-os-has nas bordas do teu vestido.
Também tomarás deles um pequeno número, e ata-los-ás nas bordas do teu vestido.
Você pegará um pequeno número destes e os amarrará nas dobras de seu manto.
Тотушь я врео кыцьва перь ши стрынӂе-й ын поалеле хайней тале.
И возьми из этого небольшое число, и завяжи их у себя в полы.
Али узми мало, и завежи у скут свој.
Ali uzmi malo, i zaveži u skut svoj.
Asi utore rimwe bvudzi shoma shoma uriise pamipendero yenguo dzako.
и да возмеши четвертую часть и сожжеши ю среде града, четвертую же часть содробиши мечем окрест его, и четвертую часть разсыплеши ветром: и мечь извлеку вслед их.
Od teh boš vzel malo po številu in jih povezal v krajce svojega oblačila.
Oo weliba wuxoogaa yar qaad oo daraftaada gunud.
Tomarás de allí unos pocos por cuenta, y los atarás en el canto de tu ropa.
“Toma unos cuantos cabellos y mételos en el dobladillo de tu ropa.
Tomarás un pequeño número de ellos y los atarás en los pliegues de tu túnica.
Toma también unos pocos de ellos, y átalos en los bordes de tus ropas.
Y tomarás de allí unos pocos por cuenta, y atarlos has en el canto de tu ropa.
Tomarás también de allí unos pocos por cuenta, y los atarás en el canto de tu ropa.
Y toma un poco de pelos, doblándolos en tu manto.
Unos pocos tomarás de allí y los atarás en las faldas de tu (manto).
Lakini chukua kiasi kidogo cha nywele na zifunge kwenye pindo za nguo yako.
Lakini chukua nywele chache uzifungie ndani ya pindo la vazi lako.
Men några få strån skall du taga undan därifrån, och dem skall du knyta in i flikarna av din mantel.
Men litet deraf tag, och bind vid din mantels flik.
Men några få strån skall du taga undan därifrån, och dem skall du knyta in i flikarna av din mantel.
At kukuha ka sa mga yaon ng kaunti sa bilang, at ipagtatali mo sa iyong mga tunika.
Ngunit kumuha ng kaunting buhok mula sa kanila at itali ang mga ito sa iyong manggas.
அதில் கொஞ்சம்மட்டும் எடுத்து, அதை உன்னுடைய ஆடையின் ஓரங்களில் முடிந்துவைக்கவேண்டும்.
ஆனால், அதில் சில முடிகளை எடுத்து உன் உடையின் மடிப்பிலே முடிந்து வை.
అయితే కొద్దిగా వెంట్రుకలను తీసుకుని నీ చెంగుకి కట్టుకో.
Pea te ke toʻo foki ha tuʻoni louʻulu siʻi, ʻo nonoʻo ia ʻi he kapa ʻo ho kofu.
Birkaç tel kıl bırak, giysinin kıvrımlarına tak.
Nanso fa nwi no kakra bi kyekyere wʼatade ano.
Nanso fa nwi no kakra bi kyekyere wʼatadeɛ ano.
І візьми звідти мале число воло́сся, і зав'яжи його в своїх по́лах.
और उनमें से थोड़े से बाल गिन कर ले और उनको अपने दामन में बाँध।
سەن يەنە ئۇلاردىن بىرنەچچە تالنى ئېلىپ تونۇڭنىڭ پېشىگە تىقىپ قويغىن؛
Сән йәнә улардин бир нәччә тални елип тонуңниң пешигә тиқип қойғин;
Sen yene ulardin birnechche talni élip tonungning péshige tiqip qoyghin;
Sǝn yǝnǝ ulardin birnǝqqǝ talni elip tonungning pexigǝ tiⱪip ⱪoyƣin;
Trong những cái còn lại, ngươi khá lấy một ít mà buộc vào vạt áo choàng mình;
Trong những cái còn lại, ngươi khá lấy một ít mà buộc vào vạt áo choàng mình;
Hãy giữ lại một ít tóc buộc vào tà áo.
Ṣùgbọ́n mú díẹ̀ nínú irun yìí kí o sì ta á mọ́ etí aṣọ rẹ.
Verse Count = 210

< Ezekiel 5:3 >