< Ezekiel 48:24 >

“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
Në kufirin e Beniaminit, nga kufiri lindor në kufirin perëndimor: një pjesë për Simeonin.
وَعَلَى تُخْمِ بَنْيَامِينَ، مِنْ جَانِبِ ٱلشَّرْقِ إِلَى جَانِبِ ٱلْبَحْرِ لِشِمْعُونَ قِسْمٌ وَاحِدٌ.
وَمِنْ تُخُومِ بَنْيَامِينَ شَرْقاً حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِشِمْعُونَ حِصَّةً وَاحِدَةً.
আৰু বিন্যামীনৰ সীমাৰ কাষেদি পূৱ ফালৰ পৰা পশ্চিম ফাললৈ চিমিয়োনে এক অংশ পাব।
Şimeona bir pay veriləcək. Sərhədi Binyaminin şərqdən qərbə qədər uzanan sərhədinə bitişik olacaq.
Verse not available
বিন্যামীনের সীমার কাছে পূর্বপ্রান্ত থেকে পশ্চিমপ্রান্ত পর্যন্ত শিমিয়োনের এক অংশ হবে।
শিমিয়োন একটি অংশ পাবে; সেটি বিন্যামীনের সীমার কাছে পূর্বপ্রান্ত থেকে পশ্চিমপ্রান্ত পর্যন্ত।
А до Вениаминовата граница, от източната страна до западната страна, Симеон ще има един дял.
Subay sa utlanan ni Benjamin gikan sa sidlakan paingon sa kasadpan, aduna usab usa ka bahin si Simeon.
Ug ubay sa utlanan sa Benjamin, gikan sa sidlakan nga kiliran ngadto sa kasadpan nga kiliran, usa ka bahin kang Simeon.
“Simeoni adzakhala ndi chigawo chimodzi. Chidzachita malire ndi chigawo cha Benjamini kuchokera kummawa mpaka kumadzulo.
Benjamin ramri hoi kamtong, ni angzae hoi niduem khoek to Simeon taham ah om tih.
Benjamin khorhi phoeiah khothoeng baengki lamloh khotlak baengki hil te Simeon ham pakhat om saeh.
Benjamin khorhi phoeiah khothoeng baengki lamloh khotlak baengki hil te Simeon ham pakhat om saeh.
Benjamin chan gamkol lhanglang sanga chu Simeon chan gamkol chu uma hichu Israel gam solam a pat lhumlam galkai peh ding ahi.
Benjamin ni coe e koehoi kâri e kanîtho lahoi kanîloumlae hmuen buet touh e teh Simeon e ham lah ao han.
挨着便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
挨着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
靠近本雅明的邊界由東界至西界是西默盎的一份。
Uz područje Benjaminovo, od istoka do zapada - dio Šimunov.
A při pomezí Beniamin, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Simeon,
A při pomezí Beniamin, od strany východní až k straně západní jedno, totiž Simeon,
langs Benjamins Område fra Østsiden til Vestsiden: Simeon, een Stammelod;
og ved Siden af Benjamins Landemærke, fra den østre Side indtil den vestre Side, Simeons — een Lod;
langs Benjamins Omraade fra Østsiden til Vestsiden: Simeon, een Stammelod;
Lop dhood Simeon ema nogo tongʼ gi lop Benjamin kochakore yo wuok chiengʼ nyaka yo podho chiengʼ.
En aan de landpale van Benjamin, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Simeon een.
Simeon een gebied van oost- tot westgrens, naast dat van Benjamin;
En aan de landpale van Benjamin, van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Simeon een.
Simeon een gebied van oost- tot westgrens, naast dat van Benjamin;
And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one [portion].
Simeon will have one portion bordering the territory of Benjamin from east to west.
And on the limit of Benjamin, from the east side to the west side: Simeon, one part.
And from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one.
And from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one.
And opposite the border of Benjamin, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Simeon.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one.
And over against the border of Benjamin, from the east side to the west side, one portion for Simeon.
Simeon's allocation borders that of Benjamin from east to west.
And by the border of Beniamin, from the East side vnto the West side Simeon a portion.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side: Simeon, one portion.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon [shall have] a [portion].
And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon shall have a portion.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.
And from the borders of Benjamin, from the eastern parts to the western, Symeon, one.
And by the boundary of Benjamin, from the east side unto the west side, for Simeon one portion.
and by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one [portion];
By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
And by the border of Benjamin, from the east side to the west side: Simeon, one tribe.
And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side; Simeon, one [portion].
And on the boundary of Benjamin from the east side unto the west side, Simeon one.
And at - [the] border of Benjamin from [the] side of east-ward to [the] side of west-ward Simeon one [portion].
and upon border: area Benjamin from side east [to] till side sea: west [to] Simeon one
South of their land will be the territory for [the tribe of] Simeon.
Adjoining the border of Benjamin from the east side to the west, Simeon will have one portion.
And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon [shall have] a [portion].
And by the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon shall have a portion.
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
And ayens the porcioun of Beniamyn, fro the eest coost til to the west coost, oon to Symeon.
and by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one,
Apud la limo de Benjamen, de la orienta rando ĝis la okcidenta, havos sian parton Simeon.
Simeon axɔ teƒe ɖeka; ado liƒo kple Benyamin ƒe teƒe tso ɣedzeƒe yi ɣetoɖoƒe.
Mutta Benjaminin rajan tykönä pitää Simeonin osa oleman idän puolesta länteen.
Benjaminin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Simeon, yksi osa.
A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
« Sur la frontière de Benjamin, de l'est à l'ouest, Siméon, une portion.
Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident: une [part] pour Siméon.
Puis tout joignant les confins de Benjamin depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une [autre portion] pour Siméon.
Et contre la frontière de Benjamin, depuis le côté oriental jusqu’au côté occidental, Siméon, une portion.
Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident: Siméon, une tribu.
A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part.
Sur la frontière de Benjamin, de l'Est à l'Ouest, une part pour Siméon;
Et aux confins de Benjamin, de l'orient à l'occident: Siméon, une tribu.
À partir des limites de Benjamin, depuis l'orient jusqu'à l'occident, Siméon, une tribu;
Sur la frontière de Benjamin, de l’Est à l’Ouest, une part pour Siméon.
Und an der Grenze Benjamins für Simeon ein Teil vom Osten bis zum Westen.
Und an der Grenze Benjamins, von der Ostseite bis zur Westseite: Simeon eines.
Und an der Grenze Benjamins, von der Ostseite bis zur Westseite: Simeon eines.
Neben Benjamin, von der Ostseite bis zur Westseite: Simeon, ein Stammgebiet.
Aber neben der Grenze Benjamins soll Simeon seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.
Aber neben der Grenze Benjamin soll Simeon seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
Neben dem Gebiet Benjamins, von der Ostseite bis zur Westseite, erhält Simeon ein Stammgebiet.
und neben Benjamins Gebiet, von der Ostseite bis zur Westseite, Simeon einen Teil;
Und an der Grenze Benjamins von der Ecke ostwärts bis zur Ecke meerwärts hat Simeon einen;
“Nake Simeoni aheo gĩcigo kĩmwe; nakĩo gĩkaahakana na rũgongo rwa Benjamini kuuma mwena wa irathĩro nginya mwena wa ithũĩro.
Και πλησίον του ορίου του Βενιαμίν, από του ανατολικού πλευρού έως του δυτικού πλευρού, του Συμεών, εν.
καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων μία
બિન્યામીનના સરહદની દક્ષિણે પૂર્વ બાજુથી પશ્ચિમ બાજુ સુધીનો એક ભાગ શિમયોનનો.
Apre li, se pòsyon tè pou branch fanmi Simeyon an.
Akote lizyè Benjamin an, soti nan kote lès la pou rive nan lwès la, Siméon, yon pòsyon.
Simeyon zai sami rabo; zai yi iyaka da yankin Benyamin daga gabas zuwa yamma.
A ma ka palena o Beniamina, mai ka aoao hikina a hiki i ka aoao komohana, no Simeona hookahi.
ועל גבול בנימן מפאת קדימה עד פאת ימה--שמעון אחד
וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה שִׁמְעֹ֥ון אֶחָֽד׃
וְעַל ׀ גְּבוּל בִּנְיָמִן מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה שִׁמְעוֹן אֶחָֽד׃
ועל גבול בנימן מפאת קדימה עד פאת ימה שמעון אחד׃
וְעַל ׀ גְּבוּל בִּנְיָמִן מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה שִׁמְעוֹן אֶחָֽד׃
וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה שִׁמְע֥וֹן אֶחָֽד׃
बिन्यामीन की सीमा से लगा हुआ पूर्व से पश्चिम तक शिमोन का एक भाग।
बिन्यामिन के क्षेत्र की सीमा से लगकर पूर्व से पश्चिम की ओर एक भाग शिमओन का होगा.
És Benjámin határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Simeon, egy rész.
És Benjámin határán a keleti oldaltól a nyugati oldalig Simeón,
Simiọn ga-enwe otu oke; ha na ndị Benjamin ga-enwekọ otu oke ala nʼakụkụ ọwụwa anyanwụ na nʼakụkụ ọdịda anyanwụ.
agturong iti akin-abagatan a beddeng ti Benjamin, manipud iti akin-daya a paset nga agingga iti akin-laud a pasetna, kukuanto ti Simon—maysa a paset.
Verse not available
Berbatasan dengan wilayah Benyamin, dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Simeon.
E allato al confine di Beniamino, dall'estremità orientale fino all'occidentale, [vi sarà] una [parte per] Simeone.
Al lato del territorio di Beniamino, dalla frontiera orientale a quella occidentale: Simeone, una parte.
Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte.
シメオンの一分はベニヤミンの境にそひて東の方より西の方にわたる
ベニヤミンの領地に沿って、東の方から西の方に至る地方、これがシメオンの分である。
Hagi Benzameni naga'mofo mopama ome atresiretira, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Simioni nagamofo mopa megahie.
ಬೆನ್ಯಾಮೀನನ ಮೇರೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವದ ಕಡೆಯಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮದವರೆಗೂ ಸಿಮೆಯೋನ್ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ.
ಬೆನ್ಯಾಮೀನಿನ ಮೇರೆಯ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವದಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮದ ತನಕ ಸಿಮೆಯೋನಿಗೆ ಒಂದು ಪಾಲು.
베냐민 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 시므온의 분깃이요
베냐민 지계 다음으로 동편에서 서편까지는 시므온의 분깃이요
Sisken acn lal Benjamin, kutulap lac nu roto, ip se inge ma lun sruf lal Simeon.
لەسەر سنووری بنیامین لەلای ڕۆژهەڵات بۆ لای ڕۆژئاوا بۆ شیمۆن بەشێک دەبێت.
Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.
Et contra terminum Beniamin, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Simeon una.
Et contra terminum Beniamin, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Simeon una.
Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.
et contra terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Symeon una
Et contra terminum Beniamin, a plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Simeon una.
Un pie Benjamina robežas no rīta puses līdz vakara pusei Sīmeanam viena daļa.
Libota ya Simeoni ekozwa eteni moko ya mabele: ekobanda longwa na mondelo ya mabele ya libota ya Benjame na ngambo ya este kino na ngambo ya weste;
N’okuliraana ensalo ya Benyamini okuva ku luuyi olw’ebuvanjuba okutuuka ku luuyi olw’ebugwanjuba, guliba mugabo gwa Simyoni.
Ary mifanolotra amin’ ny faritanin’ i Benjamina, hatrany atsinanana ka hatrany andrefana, dia iray koa ho an’ i Simeona.
mioza an-tane’ i Beniamine ty efe’e atiñanañe pak’añ’efe’e ahandrefa amy Simone—raike.
ബെന്യാമീന്റെ അതിർത്തിയിൽ കിഴക്കെഭാഗംമുതൽ പടിഞ്ഞാറെ ഭാഗംവരെ ശിമെയോന് ഓഹരി ഒന്ന്.
ബെന്യാമീന്റെ അതിരിങ്കൽ കഴിക്കെഭാഗംമുതൽ പടിഞ്ഞാറെഭാഗംവരെ ശിമെയോന്നു ഓഹരി ഒന്നു.
ശിമെയോന് ഒരു ഓഹരി; അത് ബെന്യാമീന്റെ ഓഹരിമുതൽ കിഴക്കുപടിഞ്ഞാറ് വ്യാപിച്ചിരിക്കും.
बन्यामिनाच्या सीमेपाशी त्याच्या पूर्वबाजूपासून पश्चिमबाजूपर्यंत तो शिमोनाचा विभाग.
Verse not available
ဗယာင်္မိန်ခရိုင်အနား၊ အရှေ့ဘက်မှသည် အနောက်ဘက်တိုင်အောင်ရှိမောင် ခရိုင်ရှိရမည်။
ဗင်္ယာမိန် ခရိုင် အနား ၊ အရှေ့ ဘက် မှ သည် အနောက် ဘက် တိုင်အောင် ရှိမောင် ခရိုင်ရှိရမည်။
Hei te rohe o ta Pineamine, hei te taha ki te rawhiti, tae noa ki te taha ki te hauauru, kia kotahi te wahi mo Himiona.
USimiyoni uzakuba lesigaba esisodwa; sizangcelezelana lelizwe likaBhenjamini kusukela empumalanga kusiya entshonalanga.
Lasemngceleni wakoBhenjamini, kusukela kuhlangothi lwempumalanga kusiya kuhlangothi lwentshonalanga, uSimeyoni uzakuba lesisodwa.
बेन्यामीनको सिमानासँग जोडिएर, पूर्वदेखि पश्‍चिमसम्म, शिमियोनले एक भाग पाउनेछ ।
Og langsmed Benjamins landemerke, fra østsiden til vestsiden, Simeon én lodd.
Og frammed Benjamin-skilet, frå austsida til vestsida: Simeon, ein lut.
ବିନ୍ୟାମୀନ୍‍ର ସୀମା ନିକଟସ୍ଥ ପୂର୍ବ ସୀମାରୁ ପଶ୍ଚିମ ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ; ଶିମୀୟୋନର ଏକ ଅଂଶ
Gosti Simiʼoon qooda tokko qabaata; kunis baʼaa hamma lixaatti biyya Beniyaam daangessa.
ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੀ ਹੱਦ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗਵੀਂ ਪੂਰਬੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਪੱਛਮੀ ਹੱਦ ਤੱਕ ਸ਼ਿਮਓਨ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਗ ਹੋਵੇਗਾ।
و نزدحد بنیامین از طرف مشرق تا طرف مغرب برای شمعون یک قسمت.
Verse not available
A przy granicy Benjaminowej od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jedno, to jest Symeon.
Obok granicy Beniamina, od strony wschodniej aż do strony zachodniej, jeden [dział dla] Symeona.
E junto ao limite de Benjamim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Simeão.
E junto ao termo de Benjamin, desde a banda do oriente até á banda do occidente, Simeão uma porção.
E junto ao termo de Benjamin, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Simeão uma porção.
“Junto à fronteira de Benjamin, do lado leste ao lado oeste, Simeon, uma porção.
Лынгэ хотарул луй Бениамин, де ла рэсэрит пынэ ла апус, партя луй Симеон.
Подле границы Вениамина, от восточного края до западного - один удел Симеону.
А уз међу Венијаминову, од источне стране до западне, Симеуново, једно;
A uz meðu Venijaminovu, od istoène strane do zapadne, Simeunovo, jedno;
Simeoni achava nomugove mumwe chete; uchaganhurana nenyika yaBhenjamini kubva kumabvazuva kusvika kumavirira.
От предел же Вениаминих к востоком даже до страны яже к морю, Симеоне едино.
Ob Benjaminovi meji, od vzhodne strani do zahodne strani, bo imel delež Simeon.
Oo waxaa soohdinta reer Benyaamiin dhankeeda bari iyo ilaa dhankeeda galbeed ku xigi doonta qaybta reer Simecoon.
Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, Simeón, otra.
El territorio de Simeón limita con el de Benjamín de este a oeste.
“Junto a la frontera de Benjamín, desde el lado oriental hasta el occidental, Simeón, una parte.
Junto al límite de Benjamín, Simeón tendrá una parte desde el lado oriental hasta el lado del mar.
Y junto al término de Ben-jamín, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Simeón otra.
Y junto al término de Benjamín, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Simeón, otra.
Y en el límite de Benjamín, desde el lado este hasta el lado oeste: Simeón, una parte.
Junto a los confines de Benjamín, desde el lado oriental hasta el occidental: Simeón, una parte.
Kupakana na mpaka wa Benjamini kutoka upande wa mashariki hata magharibi, Simioni atakuwa na fungu moja.
“Simeoni atakuwa na sehemu moja, itakayopakana na nchi ya Benyamini kuanzia mashariki hadi magharibi.
Och närmast Benjamins område skall Simeon hava en lott, från östra sidan till västra.
Men vid BenJamins gränso skall Simeon hafva sin del, öster och vester.
Och närmast Benjamins område skall Simeon hava en lott, från östra sidan till västra.
At sa tabi ng hangganan ng Benjamin, mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Simeon, isang bahagi.
Sa timog ng hangganan ng Benjamin na aabot mula sa dakong silangan hanggang sa kanluran ang magiging isang bahaging lupain ng Simeon.
பென்யமீன் எல்லையருகே கிழக்குதிசை துவங்கி மேற்குத்திசைவரை சிமியோனுக்கு ஒரு பங்கும்,
சிமியோன் ஒரு பகுதியைப் பெறுவான். அது கிழக்கிலிருந்து மேற்குவரை பென்யமீனின் பங்கின் எல்லையோடிருக்கும்.
బెన్యామీనీయులకు ఒక భాగం, వారి సరిహద్దును ఆనుకుని తూర్పు పడమరలుగా షిమ్యోనీయులకు ఒక భాగం.
Pea mei he ngataʻanga ʻo Penisimani, mei hono potu hahake, ʻo aʻu ki he potu ki lulunga, ko e tofiʻa ia ʻo Simione.
“Şimon'a bir pay verilecek; sınırı Benyamin'in doğudan batıya uzanan sınırına bitişik olacak.
Simeon benya kyɛfa baako, ɛne Benyamin asase no bɛbɔ hye afi apuei fam akɔ atɔe fam.
Simeon bɛnya kyɛfa baako, ɛne Benyamin asase no bɛbɔ hyeɛ afiri apueeɛ fam akɔ atɔeɛ fam.
А при границі Веніями́на від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один уділ Симео́нові.
और बिनयमीन की सरहद से मुत्तसिल पूरबी सरहद से पच्छिमी सरहद तक, शमौन के लिए एक हिस्सा।
بىنيامىننىڭ چېگرىسىغا يانداش بولغان، شەرقتىن غەربكە سوزۇلغان زېمىن شىمېئون قەبىلىسىنىڭ بىر ئۈلۈشىدۇر.
Биняминниң чегарисиға яндаш болған, шәриқтин ғәрипкә созулған зимин Шимеон қәбилисиниң бир үлүшидур.
Binyaminning chégrisigha yandash bolghan, sherqtin gherbke sozulghan zémin Shiméon qebilisining bir ülüshidur.
Binyaminning qegrisiƣa yandax bolƣan, xǝrⱪtin ƣǝrbkǝ sozulƣan zemin Ximeon ⱪǝbilisining bir ülüxidur.
trên bờ cõi Bên-gia-min, từ đông đến tây, một phần cho Si-mê-ôn;
trên bờ cõi Bên-gia-min, từ đông đến tây, một phần cho Si-mê-ôn;
Lãnh thổ phía nam của Bên-gia-min là đất của Si-mê-ôn, cũng trải dài từ đông sang tây.
Simeoni yóò ní ìpín kan: èyí yóò jẹ́ ààlà agbègbè Benjamini láti ìlà-oòrùn lọ sí ìwọ̀-oòrùn.
Verse Count = 206

< Ezekiel 48:24 >