< Ezekiel 45:10 >

“You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
“Kini kandare të sakta, efa të saktë dhe bato të saktë.
مَوَازِينُ حَقٍّ، وَإِيفَةُ حَقٍّ، وَبَثُّ حَقٍّ تَكُونُ لَكُمْ.
لِتَكُنْ لَكُمْ مَوَازِينُ عَادِلَةٌ وَإِيفَةُ حَقٍّ وَبَثُّ حَقٍّ.
‘তোমালোকৰ ন্যায় পাল্লা, ন্যায় ঐফা আৰু ন্যায় বৎ হ’ব লাগে।
“Düzgün tərəzi ilə çəkin. Çəkdiyiniz efa da, bat da düzgün olsun.
Dunu huluane da moloidafa dioi defei ba: su amoga hawa: hamoma: mu.
সঠিক পাল্লা, সঠিক ঐফা ও সঠিক বাৎ তোমাদের অবশ্যই হোক।
তোমরা ন্যায্য দাঁড়িপাল্লা, ন্যায্য ঐফা ও ন্যায্য বাৎ ব্যবহার করো।
Имайте прави везни, права ефа, и прав ват.
Kinahanglan nga aduna kamoy tukmang mga timbangan, tukmang mga epha, ug tukmang mga bat!
Kinahanglan magbaton kamo sa matarung nga mga timbangan, ug sa matarung nga epha, ug sa matarung nga taksanan.
Miyeso yanu yoyezera zinthu monga efa ndi bati zizikhala zokhulupirika.
Kangvan kazit tahhaih, kangvan ephah, kangvan bath to patoh oh.
Duengnah cooi neh duengnah cangnoek, duengnah bath mah nangmih taengah om saeh.
Duengnah cooi neh duengnah cangnoek, duengnah bath mah nangmih taengah om saeh.
Thilgih tena chu adih chacha naman uva chule achom sau adih a naleuva chuleh alet aneu tenna adih, ago hinhen atwi hijong leh naman diu ahi.
Yawcu kahman e, khinglung kakuep e, ephah kahman e, bath kahman e na tawm awh han.
“你们要用公道天平、公道伊法、公道罢特。
「你們要用公道天平、公道伊法、公道罷特。
你們應用公平的天平,準確的「厄法」,準確的「巴特」。
Mjerite pravom mjerom: pravom efom i pravim batom.
Váhu spravedlivou a efi spravedlivou i bát spravedlivý míti budete.
Váhu spravedlivou a efi spravedlivou i bát spravedlivý míti budete.
Vægt, som vejer rigtigt, Efa og Bat, som holder Mål, skal I have.
I skulle have rette Vægtskaale og ret Efa og ret Bath.
Vægt, som vejer rigtigt, Efa og Bat, som holder Maal, skal I have.
Tiuru gi ratil makare gi gorogoro makare kod debe makare.
Een rechte waag, en een rechte efa, en een rechte bath zult gijlieden hebben.
Ge moet een juiste weegschaal gebruiken, volwaardige maten en vaten.
Een rechte waag, en een rechte efa, en een rechte bath zult gijlieden hebben.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
“You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You must use honest scales, a just ephah, and a just bath.
Have true scales and a true ephah and a true bath.
Ye shall have a just balance, and a just measure, and a just choenix for measure.
You shall have a just balance, and a just measure, and a just choenix for measure.
You shall have just scales, and a just unit of dry measure, and a just unit of liquid measure.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephi, and a just bate.
You must use correct methods of measurement—whether it's weights on scales, or ephah for measuring solids, and a bath for measuring liquids.
Ye shall haue iust balances, and a true Ephah, and a true Bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. I
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
All of you shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have a just balance, and a just measure, and a just choenix for measure.
Just balances, and a just ephah, and a just bath shall ye have.
You must have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Balances of righteousness, and an ephah of righteousness, and A bath of righteousness, have ye:
Balances of righteousness and an ephah of righteousness and a bath of righteousness let it belong to you.
balance righteousness and ephah righteousness and bath righteousness to be to/for you
And you must use accurate scales, and accurate containers for measuring things.
You must have accurate scales, accurate ephahs, and accurate baths!
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
“You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
“You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
“You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
“You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.
“You shall have just balances, a just efah, and a just bath.
“You shall have just balances, a just efah, and a just bath.
A iust balaunce, and a iust mesure clepid ephi, and a iust mesure clepid bathus, schulen be to you.
Just balances, and a just ephah, and a just bath — ye have.
Ĝusta pesilo, ĝusta ŝutmezurilo, kaj ĝusta verŝmezurilo estu ĉe vi.
Ele na mi be miawɔ nudanu dzɔdzɔewo ŋu dɔ, nudanu kple nudzidzenu si de.
Teidän pitää pitämän oikian puntarin, ja oikian vaa´an, ja oikian mitan.
Olkoon teillä oikea paino, oikea eefa-mitta ja oikea bat-mitta.
Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste.
« Vous aurez des balances justes, un épha juste et un bain juste.
Ayez des balances justes, et un épha juste, et un bath juste.
Ayez la balance juste, et l'épha juste, et le bath juste.
Vous aurez une balance juste, et un éphi juste, et un bat juste.
Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste.
Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste.
Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste.
Ayez une balance juste, un épha juste, et un bath juste.
Que votre balance soit juste, que votre mesure soit juste, que votre éphi soit juste selon la mesure.
Munissez-vous de balances exactes, d’une êpha exacte et d’un bath exact.
"Nur rechte Waage führt; ein richtiger Scheffel und ein richtiger Eimer soll es sein!
Gerechte Waage und gerechtes Epha und gerechtes Bath sollt ihr haben.
Gerechte Waage und gerechtes Epha und gerechtes Bath sollt ihr haben.
Ihr sollt richtige Wage, richtiges Epha und richtiges Bath führen.
Ihr sollt recht Gewicht und rechte Scheffel und recht Maß haben.
Ihr sollt rechtes Gewicht und rechte Scheffel und rechtes Maß haben.
»Richtige Waage, richtiges Epha und richtiges Bath sollt ihr führen.
Ihr sollt richtige Waage, richtiges Epha und richtiges Bat haben!
Eine Waage der Gerechtigkeit und ein Ephah der Gerechtigkeit und ein Bath der Gerechtigkeit seien bei euch.
No nginya mũhũthagĩre ithimo iria iringaine wega, na mũhũthagĩre eba ĩrĩa ĩringaine wega, o na bathi ĩrĩa ĩringaine wega.
Δικαίαν πλάστιγγα θέλετε έχει και δίκαιον εφά και δίκαιον βαθ.
ζυγὸς δίκαιος καὶ μέτρον δίκαιον καὶ χοῖνιξ δικαία ἔστω ὑμῖν
‘તમારે સાચાં ત્રાજવાં, સાચો એફાહ, સાચા બાથ રાખવા.
Se pou tout moun sèvi ak bon pwa, ak bon mezi san madou.
“Ou va gen balans ki peze byen, yon mezi efa, ak yon mezi bat ki jis.
Ku yi amfani da garwan da yake daidai, efa da yake daidai da kuma garwa da yake daidai.
Ia oukou no hoi he kaupaona pono, a he epa pono, a he bata pono.
מאזני צדק ואיפת צדק ובת צדק יהי לכם
מֹֽאזְנֵי־צֶ֧דֶק וְאֵֽיפַת־צֶ֛דֶק וּבַת־צֶ֖דֶק יְהִ֥י לָכֶֽם׃
מֹֽאזְנֵי־צֶדֶק וְאֵֽיפַת־צֶדֶק וּבַת־צֶדֶק יְהִי לָכֶֽם׃
מאזני צדק ואיפת צדק ובת צדק יהי לכם׃
מֹֽאזְנֵי־צֶדֶק וְאֵֽיפַת־צֶדֶק וּבַת־צֶדֶק יְהִי לָכֶֽם׃
מֹֽאזְנֵי־צֶ֧דֶק וְאֵֽיפַת־צֶ֛דֶק וּבַת־צֶ֖דֶק יְהִ֥י לָכֶֽם׃
“तुम्हारे पास सच्चा तराजू, सच्चा एपा, और सच्चा बत रहे।
तुम सही नाप का उपयोग करो, सही एफाह और सही बत का उपयोग करो.
Igaz mérőserpenyőitek legyenek és igaz éfátok és igaz báthotok:
Igaz mérleg igaz éfa és igaz legyen nálatok.
Ka ihe ọtụtụ unu ji ere ahịa unu bụrụ ezigbo efa na ezigbo baf nke a na-ejighị aghụghọ kpụọ.
Masapul nga addaankayo iti husto a pagtimbangan, husto nga efa, ken husto a bat!
Pakailah timbangan dan takaran yang benar:
Neraca yang betul, efa yang betul dan bat yang betullah patut ada padamu.
Abbiate bilance giuste, ed efa giusto, e bat giusto.
Abbiate bilance giuste, efa giusta, bat giusto.
Abbiate bilance giuste, efa giusto, bat giusto.
汝ら公平き權衡公平きエパ公平きバテを用ふべし
あなたがたは正しいはかり、正しいエパ、正しいバテを用いよ。
Hagi hagegezamofo kna'ane, timofo kna'ama refkoma huta negeta mizama atesinaku'ma hanuta, tamage huta refko huta negeta mizana atesi fatgo hiho.
ನ್ಯಾಯವಾದ ತಕ್ಕಡಿಯೂ ನ್ಯಾಯವಾದ ಎಫಾವೂ ನ್ಯಾಯವಾದ ಬಾತ್ ಅಳತೆಯೂ ನಿಮಗಿರಬೇಕು.
ನಿಮ್ಮ ತಕ್ಕಡಿಯೂ, ಧಾನ್ಯದ ಅಳತೆಯೂ, ರಸದ್ರವ್ಯದ ಅಳತೆಯೂ ನ್ಯಾಯವಾಗಿಯೇ ಇರಬೇಕು.
너희는 공평한 저울과 공평한 에바와 공평한 밧을 쓸지니
너희는 공평한 저울과, 공평한 에바와, 공평한 밧을 쓸지니
“Mwet nukewa in orekmakin mwe paun ac mwe srikasrak suwohs.
تەرازووی تەواو و ئێفەی تەواو و بەتی تەواویان بۆ بەکاربهێنن.
Statera justa, et ephi justum, et batus justus erit vobis.
Statera iusta, et ephi iustum, et batus iustus erit vobis.
Statera iusta, et ephi iustum, et batus iustus erit vobis.
Statera justa, et ephi justum, et batus justus erit vobis.
statera iusta et oephi iustum et batus iustus erit vobis
Statera iusta, et ephi iustum, et batus iustus erit vobis.
Jums būs turēt taisnu svaru un taisnu ēfu un taisnu batu.
Bosengeli te kosalela emekelo kilo ya lokuta, efa ya lokuta to bati ya lokuta.
Munaakozesanga minzaani entuufu okupima ebikalu era n’ebitali bikalu ebiyiika.
Mizana marina sy efaha marina ary bata marina no aoka hotananareo.
Ho balantsy to, efà do’e naho bàte do’e ty hitoloña’ areo.
ഒത്ത തുലാസ്സും ഒത്ത ഏഫയും ഒത്ത ബത്തും നിങ്ങൾക്കുണ്ടായിരിക്കണം.
ഒത്ത തുലാസ്സും ഒത്ത ഏഫയും ഒത്ത ബത്തും നിങ്ങൾക്കുണ്ടായിരിക്കേണം.
നിങ്ങൾ കൃത്യതയുള്ള തുലാസ്, കൃത്യതയുള്ള ഏഫാ, കൃത്യതയുള്ള ബത്ത് എന്നിവ ഉപയോഗിക്കണം.
तुम्ही खरी तागडी, खरी एफा, खरी बथ वापरा.
``လူ​တိုင်း​ပင်​အ​လေး​မှန်​တင်း​မှန်​ကို​အ​သုံး ပြု​ရ​ကြ​မည်။
မှန်သောချိန်ခွင်၊ မှန်သောဧဖါ၊ မှန်သော ဗတ်တို့ကို သုံးရကြမည်။
မှန် သောချိန်ခွင် ၊ မှန် သောဧဖါ ၊ မှန် သော ဗတ် တို့ကို သုံး ရကြမည်။
Kia tika a koutou pauna, kia tika te epa, kia tika te pati.
Kumele lisebenzise izikali eziqotho, ihefa eliqotho kanye lebhathi eliqotho.
Lizakuba lesikali esilungileyo, le-efa elilungileyo, lebhathi elilungileyo.
तिमीहरूका नाप ठिक, ठिक एपा र ठिक बाथ हुनुपर्छ!
Rette vektskåler og rett efa og rett bat skal I ha.
Rett vegt og rett efa og rett bat skal de hava.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଥାର୍ଥ ତରାଜୁ, ଯଥାର୍ଥ ଐଫା ଓ ଯଥାର୍ଥ ବାତ୍‍ ରଖିବ।
Isin madaalii sirrii, iifii sirrii fi baadoosii sirrii taʼetti fayyadamuu qabdu.
ਤੁਸੀਂ ਧਰਮ ਦੀ ਤੱਕੜੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਏਫਾਹ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਬਥ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ।
میزان راست و ایفای راست و بت راست برای شما باشد
«در معاملات خود تقلب نکنید بلکه از وزنه‌ها و میزانهای درست استفاده نمایید.
Wagę sprawiedliwą i Efa sprawiedliwe, i Bat sprawiedliwy mieć będziecie.
Będziecie mieli sprawiedliwe wagi, sprawiedliwą efę i sprawiedliwy bat.
Tereis balanças justas, efa justo, e bato justo.
Balanças justas, e epha justo, e bato justo tereis.
Balanças justas, e epha justo, e bato justo tereis.
“Vocês terão um equilíbrio justo, uma efa justa e um banho justo”.
«Сэ авець кумпене дрепте, о ефэ дряптэ ши ун бат дрепт.
Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат.
Мерила да су вам права, и ефа права, и ват прав.
Mjerila da su vam prava, i efa prava, i vat prav.
Munofanira kushandisa zviyero zvakarurama, efa yakarurama uye bhati rakarurama.
Вес праведный и мера праведна и хиникс праведен да будут вам в меры:
›Imeli boste pravične tehtnice in pravičen škaf in pravičen čeber.
Waa inaad kafado xaq ah iyo eefaah xaq ah iyo bad xaq ah lahaataan.
Peso de justicia, y efa de justicia, y bato de justicia, tendréis.
Deben usar métodos correctos de medición, ya sea pesos en balanzas, o efapara medir los sólidos, y un baño para medir los líquidos.
“Tendrán balanzas justas, un efa justo, y un baño justo.
Tendrán balanzas justas, efa justo y bato justo.
Tened balanzas justas, efa justo y bato justo.
Peso de justicia, y efa de justicia, y bato de justicia, tendréis.
Peso de justicia, y epha de justicia, y bato de justicia, tendréis.
Tengan pesas y medidas justas y tendrán una medida justa.
Mtakuwa na mzani sahihi, efa sahihi, na bathi sahihi!
Tumieni mizani sahihi na vipimo sahihi vya efa na bathi.
Riktig våg, riktig efa, riktigt bat-mått skolen I hava.
I skolen hafva rätt vigt, och rätta skäppo, och rätt mått.
Riktig våg, riktig efa, riktigt bat-mått skolen I hava.
Kayo'y magkakaroon ng mga ganap na timbangan; at ganap na efa, at ganap na bath.
Dapat magkaroon kayo ng tamang mga timbangan, tamang mga efa at tamang mga bath!
உண்மையான எடை காட்டும் தராசும், சரியான அளவுள்ள மரக்காலும், சரியான அளவுள்ள குடமும் உங்களுக்கு இருக்கட்டும்.
நீங்கள் நிறுத்துவதற்கு சரியான அளவைகளையும் திண்மம் அளப்பதற்கு சரியான அளவுடைய எப்பா மரக்கால்களையும், திரவம் அளப்பதற்கு சரியான அளவுடைய பாத் குடங்களையும் உங்களுக்கு இருக்கட்டும்.
నిక్కచ్చి త్రాసు, నిక్కచ్చి పడి, నిక్కచ్చి తూమును వాడండి. ఒక్కటే కొలత, ఒక్కటే తూము మీరుంచుకోవాలి.
‌ʻE ʻiate kimoutolu ʻae meʻa fakatatau ʻoku totonu, mo e efa totonu, pea mo e pate totonu.
Doğru ölçüler kullanın, kullandığınız efa ve bat doğru olsun.
Ɛsɛ sɛ mode nsania ne asusude a ɛyɛ pɛ susuw ade.
Ɛsɛ sɛ mode nsania ne susudeɛ a ɛyɛ pɛ susu adeɛ.
Майте справедливу вагу́, і справедливу ефу́ та справедливого ба́та.
और तुम पूरी तराज़ू और पूरा एफ़ा और पूरा बत रख्खा करो।
سىلەردە توغرا مىزان، توغرا ئەفاھ، توغرا «بات» بولسۇن.
Силәрдә тоғра мизан, тоғра әфаһ, тоғра «бат» болсун.
Silerde toghra mizan, toghra efah, toghra «bat» bolsun.
Silǝrdǝ toƣra mizan, toƣra ǝfaⱨ, toƣra «bat» bolsun.
Hãy có những cái cần công bình, cái ê-pha công bình, cái bát công bình.
Hãy có những cái cần công bình, cái ê-pha công bình, cái bát công bình.
Chỉ dùng cân chính xác, ê-pha chính xác, và bát chính xác.
Kí ẹ̀yin kì ó lo òsùwọ̀n tó tọ́ àti efa títọ́ àti bati títọ́.
Verse Count = 209

< Ezekiel 45:10 >