< Ezekiel 40:20 >

He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
Mati gjithashtu gjatësinë dhe gjërësinë e portës që shikon nga veriu në oborrin e jashtëm.
وَٱلْبَابُ ٱلْمُتَّجِهُ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ ٱلَّذِي لِلدَّارِ ٱلْخَارِجِيَّةِ قَاسَ طُولَهُ وَعَرْضَهُ.
ثُمَّ قَاسَ طُولَ وَعَرْضَ بَابِ السَّاحَةِ الْخَارِجِيَّةِ الْمُتَّجِهِ نَحْوَ الشِّمَالِ،
পাছত তেওঁ বাহিৰ চোতালখনৰ উত্তৰ ফালে মুখ কৰা বাট-চৰাটোৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু প্ৰস্থ জুখিলে।
O adam bayır həyətin şimala baxan darvazasının uzunluğunu və enini ölçdü.
Amalalu, amo dunu da logo holei gadili amo da ga (north) dibifufu ganodini ahoasu holei, amo defei.
পরে তিনি বাইরের উঠানের উত্তরদিকের দরজার উচ্চতা ও প্রস্থ মাপলেন।
তারপর তিনি বাইরের উঠানের উত্তরমুখী দ্বারের লম্বা ও চওড়া মাপলেন।
И измери дължината и широчината на портата на външния двор, която гледаше към север.
Unya gisukod niya ang gitas-on ug gilapdon sa ganghaan nga anaa sa amihanang bahin sa gawas nga hawanan.
Ug ang ganghaan sa gawas nga sawang naglantaw paingon sa amihanan, iyang gisukod ang gitas-on ug ang gilapdon niini.
Kenaka munthuyo anayeza mulitali ndi mulifupi mwa chipata chimene chimayangʼana kumpoto, chotulukira kunja.
To pacoengah aluek bang anghae tasa bang ih khongkha longhma sanghaih hoi kawkhaih to anih mah tah.
Te phoeiah a vongka hmai te tlangpuei longpuei vongup voel duela a yun neh a daang a nueh.
Te phoeiah a vongka hmai te tlangpuei longpuei vongup voel duela a yun neh a daang a nueh.
Mipa chun sahlang kotpi chu solam lang khat bang bangin aten ahi.
Thongma alawilae ni hai, kâen tâconae atunglah a kangvawi teh, rasang hoi adangka a bangnue.
他量外院朝北的门,长宽若干。
他量外院朝北的門,長寬若干。
看,在外院有一座面朝北的門樓。他量的門樓的寬和長。
Sjevernim vratima vanjskoga predvorja izmjeri širinu i dužinu.
Též bránu, kteráž byla na půlnoci při síni zevnitřní, změřil na dél i na šíř.
Též bránu, kteráž byla na půlnoci při síni zevnitřní, změřil na dél i na šíř.
og se, der var en Port, som vendte mod Nord, i den ydre Forgård, og han målte dens Længde og Bredde.
Og Porten, som vendte imod Nord, paa den ydre Forgaard, dens Længde og dens Bredde maalte han,
og se, der var en Port, som vendte mod Nord, i den ydre Forgaard, og han maalte dens Længde og Bredde.
Eka nopimo bor gi lach mar rangach mochomo yo nyandwat, midonjogo e laru ma oko.
Aangaande de poort nu, die den weg naar het noorden zag, aan het buitenste voorhof, hij mat derzelver lengte en derzelver breedte.
Toen ging hij mij voor naar het noorden, en ik zag een poort, die op het noorden van de buitenvoorhof lag; en hij nam haar breedte en diepte op.
Aangaande de poort nu, die den weg naar het noorden zag, aan het buitenste voorhof, hij mat derzelver lengte en derzelver breedte.
And the gate of the outer court whose view is toward the north, he measured the length of it and the breadth of it.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
He also measured the length and width of the gateway of the outer court facing north.
And there was a doorway to the outer square, looking to the north; and he took the measure of it to see how wide and how long it was.
and behold a gate looking northwards [belonging to] the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth;
and behold a gate looking northwards [belonging to] the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth;
Likewise, he measured the gate of the outer court, which looked to the way of the north, to be as much in length as in width.
And the gate of the outer court, that looked toward the north, he measured its length and its breadth.
He measured also both the length and the breadth of the gate of the outward court, which looked northward.
He also measured the length and width of the gateway of the outer courtyard that faced north.
And the gate of the outwarde court, that looked toward the North, measured he after the length and breadth thereof.
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
and behold a gate looking northwards [belonging to] the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth;
And the gate of the outer court that looked in a northern direction, he measured after its length, and its breadth.
As for the gate of the outer court whose front [is] northward, he has measured its length and its breadth;
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And the gate of the outer court which faced toward the north, he measured its length and its breadth.
And as for the gate that looked toward the north in the outer court, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and the breadth thereof.
And as for the gate which looked towards the north, pertaining to the outer court, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
And the gate which face its [was] [the] direction of the north of the courtyard outer he measured length its and breadth its.
and [the] gate which face his way: direction [the] north to/for court [the] outer to measure length his and width his
Then he measured how long and how wide was the entryway that was on the north side, the entrance into the outer courtyard [of the temple].
Then he measured the length and width of the gate that was at the north of the outer court.
And the gate of the outward court that looked towards the north, he measured its length, and its breadth.
And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured its length, and its breadth.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces towards the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces towards the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces toward the north.
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces towards the north.
And he mat bothe in lengthe and in breede the yate that bihelde the weie of the north, of the outermore halle.
As to the gate of the outer court whose front [is] northward, he hath measured its length and its breadth;
Li mezuris ankaŭ la longon kaj la larĝon de la norden turnita pordego de la ekstera korto.
Emegbe la, edzidze anyiehegbo la ƒe didime kple kekeme siaa yi ɖe xɔxɔnu egodotɔ gbɔ.
Niin hän myös mittasi pohjaportin äärimäiseen kartanoon asti, pituudelle ja leveydelle.
Sitten hän mittasi sen portin pituuden ja leveyden, jonka etupuoli oli pohjoista kohden ja joka vei ulompaan esipihaan.
Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,
Il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui donne sur le nord.
Et il mesura la longueur et la largeur de la porte du parvis extérieur, qui regardait vers le nord;
Après cela il mesura la longueur et la largeur du parvis de dehors de la porte qui regardait le chemin du Septentrion.
La porte aussi qui regardait la voie de l’aquilon du parvis extérieur, il la mesura tant en longueur qu’en largeur;
Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,
Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
Il mesura aussi en longueur et en largeur la porte qui donnait au nord, dans le parvis extérieur,
Et voilà qu'il y avait une porte regardant l'aquilon et appartenant au parvis extérieur; et il mesura la longueur et la largeur,
Quant à la porte qui regardait du côté du Nord, dans le parvis extérieur, il en mesura la longueur et la largeur.
Vom Tor, das gegen Mitternacht des äußern Vorhofs lag, maß er die Länge und die Breite.
Und das Tor, welches gegen Norden gerichtet war, am äußeren Vorhof: er maß seine Länge und seine Breite;
Und das Tor, welches gegen Norden gerichtet war, am äußeren Vorhof: er maß seine Länge und seine Breite;
Und das Thor am äußeren Vorhof, dessen Vorderseite in der Richtung nach Norden lag, - auch dessen Länge und Breite maß er ab.
Also maß er auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhofe, nach der Länge und Breite.
Er maß auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhof, nach der Länge und Breite.
(Sodann führte er mich in der Richtung nach Norden; dort war) ein Tor, dessen Vorderseite nach Norden zu lag, am äußeren Vorhof; auch dessen Länge und Breite maß er.
Auch das Tor am äußern Vorhof, das nach Norden schaut, maß er nach seiner Länge und Breite.
Und das Tor, dessen Vorderseite am Wege nach Mitternacht des äußeren Vorhofs ist, maß er nach seiner Länge und nach seiner Breite.
Ningĩ agĩthima ũraihu na wariĩ wa kĩhingo kĩrĩa kĩerekeire mwena wa gathigathini, gĩa gũthiĩ nja ĩyo ya nyumĩrĩra.
Και την πύλην της εξωτέρας αυλής την βλέπουσαν προς βορράν εμέτρησε, το μήκος αυτής και το πλάτος αυτής.
καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τῇ αὐλῇ τῇ ἐξωτέρᾳ καὶ διεμέτρησεν αὐτήν τό τε μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ πλάτος
ત્યારે તેણે બહારના આંગણાનો દરવાજો જેનું મુખ ઉત્તર તરફ છે તે માપ્યો, તેની લંબાઈ તથા તેની પહોળાઈ તેણે માપી.
Lèfini, nonm lan al mezire pòtay kote ou pase antre nan gwo lakou a lè ou soti sou bò nò. Li pran longè l' ak lajè l'.
Jan pou pòtay lakou eksteryè ki bay fas vè nò a, li te mezire longè li ak lajè li.
Sa’an nan mutumin ya auna tsawo da fāɗin ƙofar da take fuskantar arewa, wadda take bi zuwa filin waje.
A o ka ipuka o ka pahale mawaho, e huli ana i ke kukulu akau, ana aku la oia ia i kona loa a me kona laula.
והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה--מדד ארכו ורחבו
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצֹונָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכֹּ֖ו וְרָחְבֹּֽו׃
וְהַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה מָדַד אׇרְכּוֹ וְרׇחְבּֽוֹ׃
והשער אשר פניו דרך הצפון לחצר החיצונה מדד ארכו ורחבו׃
וְהַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן לֶחָצֵר הַחִֽיצוֹנָה מָדַד אָרְכּוֹ וְרָחְבּֽוֹ׃
וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃
तब बाहरी आँगन के उत्तरमुखी फाटक की लम्बाई और चौड़ाई उसने मापी।
तब उसने उत्तरी द्वार की लंबाई और चौड़ाई को नापा, जो बाहरी आंगन की ओर जा रहा था.
És a kapunak is, mely néz vala északra, a külső pitvaron, megméré hosszúságát és szélességét;
A kaput pedig, melynek előrésze észak felé volt, a külső udvarra valót, megmérte hosszát és szélességét.
Ọ tụrụ ogologo na obosara ọnụ ụzọ nke dị nʼugwu, nke e si abanye nʼogige dị nʼezi.
Kalpasanna, rinukodna ti kaatiddog ken kaakaba ti ruangan nga adda iti amianan ti akin-ruar a paraangan.
Kemudian laki-laki itu mengukur gerbang utara yang menuju ke pelataran dalam.
dan sungguh, ada pintu gerbang yang menghadap ke utara, yang termasuk pelataran luar. Ia mengukur panjang dan lebarnya.
Egli misurò eziandio la porta del cortile di fuori, la quale riguardava verso il Settentrione per la sua lunghezza, e per la sua larghezza;
Poi misurò la lunghezza e la larghezza della porta che guarda a settentrione e conduce al cortile esterno.
Misurò la lunghezza e la larghezza della porta settentrionale del cortile esterno;
又外庭なる北向の門の長と寛をはかれり
また彼はわたしに先だって北へ行った。見よ、そこに外庭に属する北向きの門があった。彼はその長さと幅とを測った。
Hagi ana ne'mo'a, noti kaziga ufre kafamofona za'za kazigane atupa kaziganena ome mesarimi huno ke'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ಉತ್ತರದ ಕಡೆಗೆ ಅಭಿಮುಖವಾದ ಹೊರಗಿನ ಬಾಗಿಲಿನ ಉದ್ದವನ್ನೂ ಅಗಲವನ್ನೂ ಅಳೆದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಹೊರಗಣ ಅಂಗಳದ ಉತ್ತರದ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಅಗಲವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಉದ್ದವನ್ನೂ ಅಳೆದನು.
그가 바깥 뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니
그가 바깥 뜰 북향한 문간의 장광을 척량하니
Na mwet sac srikeya mutunpot se oan layen epang, su nien utyak nu ke acn mwesas se lik ah.
ئینجا درێژی و پانی دەروازەکەی ڕووەو باکووری پێوا، کە دەروازەیەک بوو بۆ خانەکانی دەرەوە.
Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine.
Portam quoque, quæ respiciebat viam Aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine, quam in latitudine.
Portam quoque, quæ respiciebat viam Aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine, quam in latitudine.
Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine.
portam quoque quae respiciebat viam aquilonis atrii exterioris mensus est tam in longitudine quam in latitudine
Portam quoque, quae respiciebat viam Aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine, quam in latitudine.
Un tos vārtus, kas pret ziemeļa pusi bija pie tā ārējā pagalma, tur viņš mēroja to pašu garumu un viņu platumu,
Bongo na ngambo ya nor, amekaki molayi mpe mokuse ya ekuke oyo etala na ngambo ya nor, ekuke oyo ememaka kino na lopango ya libanda.
Awo n’apima obuwanvu n’obugazi obw’omulyango ogw’Obukiikakkono ogufuluma mu luggya olw’ebweru.
An norefesiny koa ny lavany sy ny sakan’ ny vavahadin’ ny kianja ivelany, izay nanatrika ny avaratra.
Le nizehe’e ty andava naho ty am-pohe’ i lalambein-kiririsa’ alafe’e nitolik’ avaratsey.
വടക്കോട്ടു ദർശനമുള്ള പുറത്തെ പ്രാകാരഗോപുരത്തിന്റെ നീളവും വീതിയും അവൻ അളന്നു.
വടക്കോട്ടു ദൎശനമുള്ള പുറത്തെ പ്രാകാരഗോപുരത്തിന്റെ നീളവും വീതിയും അവൻ അളന്നു.
പിന്നെ അദ്ദേഹം പുറത്തെ അങ്കണത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്ന വടക്കേകവാടത്തിന്റെ നീളവും വീതിയും അളന്നു.
मग त्याने बाहेरच्या अंगणाचे जे द्वार उत्तरेकडे होते त्याची लांबी व रुंदीही मोजली.
ထို​နောက်​သူ​သည်​တံ​တိုင်း​အ​ပြင်​ရှိ​ဝင်း​သို့​သွား​ရာ မြောက်​မုခ်​ပေါက်​လမ်း​ကို​တိုင်း​တာ​ကြည့်​၏။-
တဖန်မြောက်မျက်နှာသို့ ခေါ်သွား၍၊ ပြင် တန်တိုင်းမြောက်ဘက်သို့ မျက်နှာပြုသောတံခါးအမြင့်နှင့် အနံကိုတိုင်းလေ၏။
တဖန် မြောက် မျက်နှာသို့ ခေါ်သွား၍၊ ပြင် တန်တိုင်း မြောက် ဘက်သို့ မျက်နှာ ပြုသောတံခါး အမြင့် နှင့် အနံ ကိုတိုင်း လေ၏။
Na, ko te kuwaha o to waho marae e anga ana ki te raki, i whanganga ano e ia te roa, te whanui.
Wabuya walinganisa ubude lobubanzi besango elikhangele enyakatho, elokuya egumeni laphandle.
Lesango elikhangele indlela yenyakatho, kulo iguma elingaphandle, walinganisa ubude balo lobubanzi balo.
त्यसपछि तिनले बाहिरी चोकको उत्तरमा भएको ढोकाको लमाइ र चौडाइ नापे ।
Så målte han lengden og bredden av den port hvis forside vendte mot nord, og som hørte til den ytre forgård.
So mælte han lengdi og breiddi på den porten som snudde i nord, på den ytre fyregarden.
ପୁଣି, ସେ ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣର ଉତ୍ତରାଭିମୁଖ ଦ୍ୱାରର ଦୀର୍ଘତା ଓ ପ୍ରସ୍ଥ ମାପିଲେ।
Ergasii inni lafa irra dheerinaa fi balʼina karra gara kaabaa ilaalu kan gara oobdii alaatti baasuu safare.
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਬਾਹਰ ਦੇ ਵੇਹੜੇ ਦੇ ਉਤਰ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਵਾਲੇ ਫਾਟਕ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੇ ਚੌੜਾਈ ਮਿਣੀ।
و طول و عرض دروازه‌ای را که رویش بطرف شمال صحن بیرونی بود پیمود.
سپس، آن مرد به طرف دروازهٔ شمالی که رو به حیاط بیرونی باز می‌شد، رفت و آن را اندازه گرفت.
Bramę też, która była ku północy przy sieni zewnętrznej, wymierzy wdłuż i wszerz:
Zmierzył też długość i szerokość bramy północnej na dziedzińcu zewnętrznym.
E quanto à porta que estava voltada para o norte no átrio exterior, mediu seu comprimento e sua largura.
E, quanto á porta que olhava para o caminho do norte, no atrio exterior, elle mediu o seu comprimento e a sua largura.
E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
Ele mediu o comprimento e a largura do portão da quadra externa que está voltada para o norte.
А мэсурат лунӂимя ши лэцимя порций де мязэноапте а курций де афарэ.
Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу,
И врата која беху к северу на трему спољашњем измери у дужину и у ширину;
I vrata koja bjehu k sjeveru na trijemu spoljašnjem izmjeri u dužinu i u širinu;
Ipapo akayera urefu noupamhi hwesuo rakatarisana nechokumusoro raienda kuruvazhe rwokunze.
и се, врата зрящая на север двору внешнему, и размери я, долготу их и широту.
In velika vrata zunanjega dvora, ki so gledala proti severu, izmeril je njihovo dolžino in njihovo širino.
Oo barxaddii dibadda iriddeedii xagga woqooyi u sii jeeddayna wuxuu qiyaasay dhererkeedii iyo ballaadhkeediiba.
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
También midió la longitud y la anchura de la puerta del patio exterior que daba al norte.
Midió la longitud y la anchura de la puerta del atrio exterior que da al norte.
De la puerta del patio externo del norte midió su longitud y su anchura.
Midió también la longitud y la anchura de la puerta del atrio exterior, que mira hacia el norte.
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el patio de afuera, midió su longitud y su anchura.
Y de la puerta que estaba hacia el norte en el atrio exterior, midió su longitud y su anchura.
Y había una entrada a la plaza exterior, mirando hacia el norte; y él tomó la medida de ello para ver qué tan ancho y largo era.
Kisha akapima urefu na upana wa lango lililokuwa upande wa kaskazini mwa ua wa nje.
Kisha akapima urefu na upana wa lango linaloelekea kaskazini, kukabili ukumbi wa nje.
Sedan mätte han ock längden och bredden på den port som låg mot norr på den yttre förgården.
Alltså mälte han ock porten, som norrut låg, till yttra gården, till längd och bredd.
Sedan mätte han ock längden och bredden på den port som låg mot norr på den yttre förgården.
At ang pintuang-daan ng looban sa labas na nakaharap sa dakong hilagaan, kaniyang sinukat ang haba niyaon at ang luwang niyaon.
At sinukat niya ang haba at lapad ng tarangkahan na nasa hilaga ng panlabas na patyo.
வெளிமுற்றத்திற்கு அடுத்த வடதிசைக்கு எதிரான வாசலின் நீளத்தையும் அகலத்தையும் அளந்தார்.
பின்பு அவன் வடக்கை நோக்கியிருந்த வெளிமுற்றத்துக்குச் செல்லும் வாசலின் நீள அகலங்களை அளந்தான்.
తరవాత బయటి ఆవరణం ఉత్తరాన ఉన్న గుమ్మం పొడవు, వెడల్పులు,
Pea naʻa ne fuofua ʻae lōloa mo e laulahi ʻoe matapā ʻoe lotoʻā kituʻa, ʻaia naʻe hangatonu ki he feituʻu tokelau.
Adam dış avlunun kuzeye bakan kapısının uzunluğunu ve genişliğini ölçtü.
Afei osusuw ɔpon a ani hwɛ atifi fam na epue mfikyiri adiwo no tenten ne ne trɛw.
Afei ɔsusuu ɛpono a ani hwɛ atifi fam na ɛpue mfikyire adihɔ no tentene ne ne tɛtrɛtɛ.
А та брама, що пе́ред її в напрямі на пі́вніч до зо́внішнього подвір'я, він зміряв довжину́ її та ширину́ її.
फिर उसने बाहर के सहन के उत्तर रूया फाटक की लम्बाई और चौड़ाई नापी।
ئاندىن سىرتقى ھويلىغا كىرىدىغان، شىمالغا قارايدىغان دەرۋازىنىڭ ئۇزۇنلۇقى ۋە كەڭلىكىنى ئۆلچىدى.
Андин сиртқи һойлиға киридиған, шималға қарайдиған дәрвазиниң узунлуғи вә кәңлигини өлчиди.
Andin sirtqi hoyligha kiridighan, shimalgha qaraydighan derwazining uzunluqi we kenglikini ölchidi.
Andin sirtⱪi ⱨoyliƣa kiridiƣan, ximalƣa ⱪaraydiƣan dǝrwazining uzunluⱪi wǝ kǝnglikini ɵlqidi.
Người lại đo bề dài và bề ngang của hiên cửa phía bắc thuộc về hành lang ngoài.
Người lại đo bề dài và bề ngang của hiên cửa phía bắc thuộc về hành lang ngoài.
Người đo cổng hướng về phía bắc như cổng ở phía đông.
Lẹ́yìn náà, ó wọn gígùn àti ibú ẹnu-ọ̀nà tí ó dojúkọ àríwá, à bá wọ àgbàlá.
Verse Count = 209

< Ezekiel 40:20 >