< Ezekiel 28:8 >

They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
Do të të zbresin në gropë dhe ti do të vdesësh nga vdekja e atyre që janë shpuar në zemër të deteve.
يُنَزِّلُونَكَ إِلَى ٱلْحُفْرَةِ، فَتَمُوتُ مَوْتَ ٱلْقَتْلَى فِي قَلْبِ ٱلْبِحَارِ.
يَطْرَ حُونَكَ إِلَى الْهَاوِيَةِ فَتَمُوتُ مَوْتَ الْقَتْلَى فِي أَعْمَاقِ الْبِحَارِ.
তেওঁলোকে তোমাক গাতলৈ নমাই পঠিয়াব আৰু তোমাৰ সাগৰৰ মাজ ঠাইত হত হোৱা লোকৰ দৰে মৃত্যু হ’ব!
Səni məzara endirəcəklər. Sən dənizlərin qoynunda Dəhşətli bir ölümlə məhv olacaqsan.
Ilia da di medole legele, hano wayabo bagadega sanasimu.
তারা তোমাকে গর্তে নামাবে; তুমি সমুদ্রদের মাঝখানে নিহত লোকেদের মতো মরবে।
তারা তোমাকে কুয়োতে নামাবে, এবং তুমি সমুদ্রের গভীরে এক ভয়ংকর মৃত্যু ভোগ করবে।
ще те смъкнат в ямата; и ще умреш, както умират убитите, всред моретата.
Ihulog kamo nila ngadto sa bung-aw, mamatay kamo sama sa kamatayon niadtong namatay didto sa kasingkasing sa kadagatan.
Ikaw dad-on nila ngadto sa gahong; ug ikaw mamatay sa kamatayon niadtong mga gipamatay sa taliwala sa kadagatan.
Iwo adzakuponyera ku dzenje ndipo udzafa imfa yoopsa mʼnyanja yozama.
Nihcae mah tangqom thungah na pakhrah o ueloe, tuipui um li ah kadueh kami baktiah na dueh tih, tiah thuih.
Vaam khuila nang n'suntlak sak uh vetih tuipuei tuilung ah rhok dongkah dueknah neh na duek ni.
Vaam khuila nang n'suntlak sak uh vetih tuipuei tuilung ah rhok dongkah dueknah neh na duek ni.
Amahon kokhuh sunga nahin puilhah uva chuleh twikhanglen alailunga chemjama kisatna maha tamtah pu a nathi den ding ahi.
Ka dungpoung e tangkom thung na pabo awh vaiteh, talî lungui e ro patetlah na due han.
他们必使你下坑; 你必死在海中, 与被杀的人一样。
他們必使你下坑; 你必死在海中, 與被殺的人一樣。
將你拋入深淵,使你在海中遭受慘死。
bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj!
Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře.
Do jámy spustí tě, a umřeš smrtí hroznou u prostřed moře.
De skal styrte dig i Graven, og du skal dø de ihjelslagnes Død i Havets Dyb.
De skulle kaste dig ned i Hulen, og du skal dø, som de gennemstungne dø midt i Havet.
De skal styrte dig i Graven, og du skal dø de ihjelslagnes Død i Havets Dyb.
Gibiro negi gi nek marach mi giboli e bur matut, kendo ibiro tho tho marach, e chuny nam.
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen.
In de groeve werpen ze u neer, In volle zee zult ge worden verslagen en sterven. Zult ge dan nog roepen: Ik ben god!
Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen.
They shall bring thee down to the pit, and thou shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them that are slain, in the heart of the seas.
They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
They will send you down to the underworld, and your death will be the death of those who are put to the sword in the heart of the seas.
and they shall bring down thy beauty to destruction. And they shall bring thee down; and thou shalt die the death of the slain in the heart of the sea.
and they shall bring down your beauty to destruction. And they shall bring you down; and you shall die the death of the slain in the heart of the sea.
They will destroy you and pull you down. And you will die the death of those slain in the heart of the sea.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of those that are slain in the heart of the seas.
They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
They will drag you down into the grave. You will die horribly out there in the sea.
They shall cast thee downe to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slaine in the middes of the sea.
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas.
They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the middle of the seas.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
They shall bring you down to the pit, and you shall die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
and they shall bring down your beauty to destruction. And they shall bring you down; and you shall die the death of the slain in the heart of the sea.
Down to the grave will they cast thee, and thou shalt die the deaths of the slain in the heart of the seas.
They bring you down to destruction, You die by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
They shall bring you down to the pit; and you shall die the death of those who are slain, in the heart of the seas.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the death of the slain, in the midst of the seas.
They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.
To the pit, shall they take thee down, - And thou shalt die the deaths of one thrust through, In the heart of the seas.
To the pit they will bring down you and you will die [the] death of [the] slain in [the] heart of [the] seas.
to/for Pit: hell to go down you and to die death slain: killed in/on/with heart sea (questioned)
They will bring you down to your grave; you will die violently like [MET] those who died in the sea.
They will send you down to the pit, and you will die the death of those who die in the heart of the seas.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of [them that are] slain in the midst of the seas.
They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
They will bring you down to the pit. You will die the death of those who are slain in the heart of the seas.
Thei schulen sle, and drawe doun thee; and thou schalt die bi the deth of vncircumcidid men, in the herte of the see.
To destruction they bring thee down, Thou diest by the deaths of the wounded, in the heart of the seas.
En pereon ili puŝos vin, kaj vi mortos en la mezo de la maro per morto de buĉitoj.
Woatutu wò ade aʋlime, eye àku ku veve aɖe le atsiaƒuwo titina.
Heidän pitää sinun paiskaaman luolaan, että sinun pitää kuoleman keskellä merta, niinkuin tapetut.
He syöksevät sinut alas kuoppaan, ja sinä kuolet, niinkuin kaadetut kuolevat, merten sydämessä.
Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués, au sein des mers.
Ils te feront descendre dans la fosse. Vous mourrez de la mort de ceux qui sont tués. au cœur des mers.
ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués au cœur des mers.
Ils te feront descendre en la fosse, et tu mourras au cœur de la mer, de la mort des blessés à mort.
Ils te tueront et te précipiteront dans la fosse, et tu mourras dans la destruction des tués au milieu de la mer.
Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.
Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de la mort de ceux qui sont tués, au sein des mers.
Ils te précipiteront dans la fosse, et tu mourras, comme meurent les blessés à mort, au milieu des mers.
ils te précipiteront dans la fosse, afin que tu meures de la mort des blessés, au sein de la mer.
Et elles te renverseront, et tu mourras de mort avec ceux qui périront au cœur de la mer.
Ils te feront descendre à la fosse, et tu mourras de mort violente au sein des mers.
und stürzen dich zur Grube, daß du den Tod Erschlagener sterbest.
In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes [Eig. der Tode: Mehrzahl, welche das Qualvolle der Todesart ausdrückt] eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
In die Grube werden sie dich hinabstürzen, und du wirst des Todes eines Erschlagenen sterben im Herzen der Meere.
In die Grube werden sie dich hinabstoßen und du wirst den Tod eines Erschlagenen sterben inmitten des Meers.
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer sterbest, wie die Erschlagenen.
Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.
In die Grube werden sie dich hinabstoßen, und du wirst den Tod eines Erschlagenen sterben mitten im Meer!
In die Grube werden sie dich hinabstoßen, daß du den Tod eines Erschlagenen sterbest mitten im Meere.
Zur Grube bringen sie dich hinab, so daß du stirbst den Tod der Erschlagenen im Herzen der Meere.
Nĩmagagũikũrũkia magũkinyie irima-inĩ, na nĩũgaakua gĩkuũ kĩa ũhinya kũu gatagatĩ ka iria.
Θέλουσι σε καταβιβάσει εις τον λάκκον, και θέλεις τελευτήσει με τον θάνατον των πεφονευμένων εν τη καρδία των θαλασσών.
καὶ καταβιβάσουσίν σε καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης
તેઓ તને ખાડામાં નાખશે, સમુદ્રમાં કતલ થયેલાઓના જેમ મોત પામશે.
Yo pral touye ou. Ou pral mouri neye nan mitan lanmè.
Yo va mennen ou desann nan twou fòs la, e ou va mouri lanmò a sila ki touye nan kè lanmè yo.
Za su jefar da kai cikin rami, za ka kuwa yi muguwar mutuwa a tsakiyar tekuna.
E lawe lakou ia oe ilalo i ka lua, a e make oe i ka make ana o ka poe i pepehiia iwaena o na kai.
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים
לַשַּׁ֖חַת יֹֽורִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמֹותֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
לַשַּׁחַת יוֹרִדוּךָ וָמַתָּה מְמוֹתֵי חָלָל בְּלֵב יַמִּֽים׃
לשחת יורדוך ומתה ממותי חלל בלב ימים׃
לַשַּׁחַת יֽוֹרִדוּךָ וָמַתָּה מְמוֹתֵי חָלָל בְּלֵב יַמִּֽים׃
לַשַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃
वे तुझे कब्र में उतारेंगे, और तू समुद्र के बीच के मारे हुओं की रीति पर मर जाएगा।
वे तुम्हें नीचे गड्ढे में ले आएंगे, और समुद्र के बीच तुम्हारी एक हिंसात्मक मृत्यु होगी.
A sírgödörbe szállítnak alá, s meghalsz a megölettek halálával a tengerek szívében.
A verembe; szállítanak téged és meg fogsz halni, a mint elesettek; meghalnak a tenger szívében.
Ha ga-eme ka ị rịdaruo nʼolulu nke ala mmụọ. Ị ga-anwụ ọnwụ ike nʼetiti oke osimiri niile.
Ipandakanto iti abut, ket mataykanto a kas iti ipapatay dagiti natay iti tengnga dagiti baybay!
Engkau akan dibunuh dan dikuburkan di dalam laut.
Engkau diturunkannya ke lobang kubur, engkau mati seperti orang yang mati terbunuh di tengah lautan.
ti faranno scender nella fossa, e tu morrai delle morti degli uccisi, nel cuor del mare.
Ti precipiteranno nella fossa e morirai della morte degli uccisi in mezzo ai mari.
ti trarranno giù nella fossa, e tu morrai della morte di quelli che sono trafitti nei cuori de’ mari.
汝を穴に投いれん汝は海の中にて殺さるる者のごとき死を遂べし
あなたを穴に投げ入れる。あなたは海の中で殺された者のような死を遂げる。
Hagi ha' vahe'mo'za kahe'za kerigampi ome katresagenka, hageri amu'nompi fri haviza hugahane.
ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವರು. ಸಮುದ್ರಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಭಯಂಕರವಾದ ಮರಣದ ಹಾಗೆ ನೀನು ಸಾಯುವೆ.
“ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿಬಿಡುವರು; ಸಮುದ್ರದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹತರಾದವರ ಹಾಗೆ ನೀನು ಸಾಯುವಿ.
또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너로 바다 가운데서 살륙을 당한 자의 죽음 같이 바다 중심에서 죽게 할지라
또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너로 바다 가운데서 살륙을 당한 자의 죽음 같이 바다 중심에서 죽게 할지라
Elos ac fah unikomi ac siskomla nu inkof uh, su pa ingan kulyuk lom uh.
لەناو جەرگەی دەریاکان بە مردنی خوێناوی دەمریت، شۆڕت دەکەنەوە ناو جیهانی مردووان.
Interficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris.
Interficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris.
Interficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris.
Interficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris.
interficient et detrahent te et morieris interitu occisorum in corde maris
Interficient, et detrahent te: et morieris in interitu occisorum in corde maris.
Tie tevi nometīs bedrē, un tu nomirsi kā nokauti mirst pat jūru vidū.
Bakokitisa yo kino na libulu, mpe okokufa kufa ya somo kati na bibale minene.
Balikusuula mu bunnya n’ofiira eyo okufa okubi wakati mu gayanja.
Havariny ho any an-davaka ianao, ka ho faty toy ny fahafatesan’ izay voatrabaka ao amin’ ny ranomasina.
Hagado’ iareo mb’an- tsikeokeok’ ao rehe, hihomak’ ami’ty fivetraha’ o zinamañe an-teñateñan-driakeo.
അവർ നിന്നെ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുമാറാക്കും; നീ സമുദ്രമദ്ധ്യത്തിൽ നിഹതന്മാരെപ്പോലെ മരിക്കും.
അവർ നിന്നെ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുമാറാക്കും; നീ സമുദ്രമദ്ധ്യേ നിഹതന്മാരെപ്പോലെ മരിക്കും.
അവർ നിന്നെ കുഴിയിലേക്കു തള്ളിയിടും, സമുദ്രമധ്യേയുള്ള നിന്റെ മരണം ഭയാനകമായ ഒന്നായിരിക്കും.
ते तुला खाचेत पाठवतील आणि तू समुद्राच्या हृदयामध्ये मरण पावलेल्या वधलेल्यांच्या मरणाने मरशील.
သင့်​ကို​လည်း​တွင်း​ထဲ​သို့​ဆွဲ​ချ​၍ ရေ​သင်္ချိုင်း တွင်​အ​သက်​ဆုံး​ရှုံး​လိမ့်​မည်။-
သင့်ကို မြေတွင်းထဲသို့နှိမ့်ချ၍၊ ပင်လယ်အလယ် ၌ ဆုံးရှုံးသောသူကဲ့သို့ သင့်အသက်သည် ဆုံးရှုံးရလိမ့် မည်။
သင့် ကို မြေတွင်း ထဲသို့ နှိမ့်ချ ၍ ၊ ပင်လယ် အလယ် ၌ ဆုံးရှုံးသောသူကဲ့သို့သင့်အသက် သည် ဆုံးရှုံးရ လိမ့်မည်။
Ka whakahokia iho koe e ratou ki te poka, a, ko te mate mou, ko nga mate o te hunga e patua ana i waenga moana.
Zizakwehlisela phansi egodini, njalo uzakufa kabuhlungu enzikini yezilwandle.
Bazakwehlisela phansi egodini, ufe izimfa zalabo ababulawelwa enhliziyweni yezinlwandle.
तिनीहरूले तँलाई तल खाडलमा पुर्‍याउनेछन्, र समुद्रको बिचमा मर्नेहरूझैं तेरो मृत्‍यु हुनेछ ।
I graven skal de støte dig ned, og du skal dø som de ihjelslåtte dør, midt ute i havet.
I gravi skal dei støypa deg ned, og du skal døy ihelslegen manns daude midt uti havet.
ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଗର୍ତ୍ତକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିବେ ଓ ତୁମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟସ୍ଥାନରେ ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁୁ ତୁଲ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁୁଭୋଗ କରିବ।
Isaan boolla keessa si buusu; atis garaa galaanaa keessatti duʼa hamaa duuta.
ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਥੱਲੇ ਉਤਾਰ ਦੇਣਗੇ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਮਰੇਂਗਾ, ਜਿਹੜੇ ਸਾਗਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਢੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
و تو را به هاویه فرود آورند. پس به مرگ آنانی که در میان دریا کشته شوند خواهی مرد.
آنها تو را به قعر جهنم می‌فرستند و تو در قلب دریا خواهی مرد.
W dół cię wepchną, i umrzesz srogą śmiercią w pośród morza.
Strącą cię do dołu i umrzesz srogą śmiercią w sercu mórz.
À cova te farão descer, e morrerás da morte dos que morrem no meio dos mares.
Á cova te farão descer, e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares.
Á cova te farão descer, e morrerás da morte dos traspassados no meio dos mares.
Eles o levarão para o poço. Você morrerá a morte daqueles que são mortos no coração dos mares.
Те вор арунка ын гроапэ ши вей мури ка чей че кад стрэпуншь де ловитурь ын мижлокул мэрилор.
низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.
Свалиће те у јаму и умрећеш усред мора смрћу побијених.
Svaliæe te u jamu, i umrijeæeš usred mora smræu pobijenijeh.
Vachakuburutsira kugomba, uye uchafa rufu runorwadza pakati pomwoyo wamakungwa.
и сведут тя, и умреши смертию язвеных в сердцы морстем.
Privedli te bodo dol do jame in umrl boš [s] smrtmi tistih, ki so umorjeni v sredi morij.
Yamayskay kugu ridi doonaan, oo waxaad u dhiman doontaa sida dhimashadii kuwii badaha dhexdooda lagu laayay oo kale.
A la huesa te harán descender, y morirás de la muerte de los que mueren en medio de los mares.
Te arrastrarán a la tumba. Morirás horriblemente en el mar.
Te llevarán a la fosa. Morirás la muerte de los que son asesinados en el corazón de los mares.
Te harán descender al sepulcro. Morirás con la muerte de los traspasados en medio de los mares.
Te harán descender a la fosa, y morirás de la muerte de aquellos que mueren en el seno del mar.
En la sepultura te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de las mares.
A la huesa te harán descender, y morirás de las muertes de los que mueren en medio de los mares.
Te enviarán al inframundo, y tu muerte será la muerte de los que son llevados a la espada en el corazón de los mares.
Watakupeleka chini hata kwenye shimo, na utakufa kifo cha waliokufa katika Bahari.
Watakushusha chini shimoni, nawe utakufa kifo cha kikatili katika moyo wa bahari.
De skola störta dig ned i graven, och du skall dö såsom en dödsslagen man, mitt ute i havet.
De skola störta dig neder i kulona, så att du skall dö midt i hafvena, lika som de slagne.
De skola störta dig ned i graven, och du skall dö såsom en dödsslagen man, mitt ute i havet.
Kanilang ibababa ka sa hukay; at ikaw ay mamamatay ng kamatayan niyaong nangapatay sa kalagitnaan ng mga dagat.
Dadalhin ka nila sa hukay at ang kamatayan mo ay kamatayan ng mga namatay sa ilalim ng mga dagat!
உன்னைக் குழியிலே விழத்தள்ளுவார்கள்; நீ கடலின் நடுவே கொலை செய்யப்பட்டு மரணமடைகிறவர்கள்போல் மரணமடைவாய்.
அவர்கள் உன்னைக் குழியிலே தள்ளுவார்கள். நீ கடல்களின் நடுவே ஒரு அவலமான சாவுக்கு உள்ளாவாய்!
వాళ్ళు నిన్ను నీ సమాధిలో పడేస్తారు. సముద్రాల్లో మునిగి చచ్చేవాళ్ళలాగా నువ్వు చస్తావు.
Te nau fakahifo koe ki lalo ki he luo, pea te ke mate ʻi he mateʻanga ʻonautolu ʻoku mate tāmateʻi ʻi loto tahi.
Seni ölüm çukuruna indirecekler, Denizlerin bağrında korkunç bir ölümle öleceksin.
Wɔde wo bɛto amoa no mu, na wubewu owu yaayaw wɔ ɛpo mfimfini.
Wɔde wo bɛto amena no mu, na wobɛwu owu yaaya wɔ ɛpo mfimfini.
Вони скинуть тебе в могилу, і помреш ти смертю пробитого в серці морів.
वह तुझे पाताल में उतारेंगे और तू उनकी मौत मरेगा जो समन्दर के बीच में क़त्ल होते हैं।
ئۇلار سېنى ھاڭغا چۈشۈرىدۇ؛ شۇنىڭ بىلەن سەن دېڭىز-ئوكيانلارنىڭ قوينىدا ئۆلتۈرۈلگەنلەرنىڭ ئۆلۈمىدە ئۆلىسەن.
Улар сени һаңға чүшүриду; Шуниң билән сән деңиз-океанларниң қойнида өлтүрүлгәнләрниң өлүмидә өлисән.
Ular séni hanggha chüshüridu; Shuning bilen sen déngiz-okyanlarning qoynida öltürülgenlerning ölümide ölisen.
Ular seni ⱨangƣa qüxüridu; Xuning bilǝn sǝn dengiz-okyanlarning ⱪoynida ɵltürülgǝnlǝrning ɵlümidǝ ɵlisǝn.
Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết.
Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết.
Chúng sẽ đẩy ngươi xuống hố thẳm và ngươi sẽ chết dưới lòng biển, bị đâm nhiều thương tích.
Wọn yóò mú ọ sọ̀kalẹ̀ wá sínú ihò, ìwọ yóò sì kú ikú gbígbóná, àwọn tí a pa ní àárín Òkun.
Verse Count = 209

< Ezekiel 28:8 >