Ezekiel 11:18

“‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
Ata do të kthehen dhe do të heqin tërë gjërat e tij të urrejtshme dhe tërë gjërat e neveritshme të tij.
فَيَأْتُونَ إِلَى هُنَاكَ وَيُزِيلُونَ جَمِيعَ مَكْرُهَاتِهَا، وَجَمِيعَ رَجَاسَاتِهَا مِنْهَا.
وَعِنْدَمَا يُقْبِلُونَ إِلَيْهَا يَنْتَزِعُونَ مِنْهَا جَمِيعَ أَوْثَانِهَا الْمَمْقُوتَةِ وَرَجَاسَاتِهَا،
তেতিয়া তেওঁলোকে সেই ঠাইলৈ যাব আৰু তাৰ পৰা আটাই জঘন্য আৰু ঘৃণনীয় বস্তুবোৰ দূৰ কৰিব।
Oraya qayıdanda bütün mənfur və iyrənc şeyləri o yerdən yox edəcəklər.
তারপর তারা সেখানে যাবে এবং সেই যায়গা থেকে সব ঘৃণ্য ও সব জঘন্য জিনিস দূর করে দেবে।
И като дойдат там, Ще махнат от нея всичките й гнусотии И всичките й мерзости.
Unya mangadto sila didto ug kuhaon ang tanang dulumtanang butang ug ang tanang kadaotan gikan niana nga dapit.
Nihcae loe to prae ah caeh o ueloe, kahoih ai hmuennawk hoi panuet thok hmuennawk to takhoe o boih tih.
Te la ha pawk uh vaengah a sarhingkoi cungkuem neh a tueilaehkoi cungkuem te anih lamloh a khoe uh ni.
“Mipihochuachennaugamsunga ahung kile kit teng ule, amahon kidah um milim hole, kidah dah um milim doi ho jousealahdoh diu ahitai.
他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
他們必到那裏,也必從其中除掉一切可憎可厭的物。
I kad se u nju vrate, istrijebit će iz nje sve grozote i gadosti.
I vejdou tam, a vyvrhou všecky mrzkosti její, i všecky ohavnosti její z ní.
Derhen skal de komme og fjerne alle dets væmmelige Guder og alle dets Vederstyggeligheder;
Ze zullen daar terugkeren, en al zijn gruwelen en zijn schandgoden daaruit verwijderen.
En zij zullen daarhenen komen, en al deszelfs verfoeiselen en al deszelfs gruwelen van daar wegdoen.
And they shall come there, and they shall take away from there all the detestable things of it and all the abominations of it.
“‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it.
And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it.
And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it.
And they shall go to that place, and they shall remove all the offenses and all its abominations from that place.
And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things and all its abominations.
And they shall go in thither, and shall take away all the scandals, and all the abominations thereof from thence.
When they come back, they are going to get rid of all its offensive idols and disgusting practices from the country.
And they shall come thither, and they shall take away all the idoles thereof, and all the abominations thereof from thence.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from there.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it.
They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
So shall they come in thither, — and take away all her detestable things, and all her abominations, out of her;
and to come (in) there [to] and to turn aside [definite] all abomination her and [definite] all abomination her from her
and to come (in) there [to] and to turn aside [definite] all abomination her and [definite] all abomination her from her
When you return to your country, you will get rid of all the vile statues of gods and detestable idols.
Then they will go there and remove every detestable thing and every abomination from that place.
And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things, and all its abominations.
And they shall come there, and they shall take away from there all its detestable things and all its abominations.
“‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
“‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
“‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
“‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
And thei schulen entre thidur, and schulen do awei alle offenciouns, and alle abhomynaciouns therof in that dai.
And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations — out of it.
Kaj kiam ili venos tien, ili forigos el ĝi ĉiujn ĝiajn fiaĵojn kaj ĉiujn ĝiajn abomenindaĵojn.
Sinne pitää heidän tuleman ja ottaman sieltä ulos kaiken hänen saastaisuutensa ja kaikki hänen kauhistuksensa.
Ja he tulevat sinne ja poistavat siitä kaikki sen iljetykset ja kaikki sen kauhistukset.
Ils y entreront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.
Et là ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations.
Et ils y entreront, et ôteront hors d'elle toutes ses infamies, et toutes ses abominations.
C’est là qu’ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
Ils y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.
Et ils y viendront et en ôteront toutes ses infamies et toutes ses abominations.
Et ils y rentreront, et ils en déracineront toutes les abominations et toutes les iniquités.
Ils y viendront et ils en enlèveront toutes les abominations et toutes les horreurs.
Und kommen sie dahin, so werden sie daraus all seine Scheusale und seine Greuel all entfernen.
Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.
Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.
Und sie werden dorthin kommen und alle ihre Scheusale und alle ihre Greuel daraus hinwegschaffen.
Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.
Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.
Und sie werden dorthin kommen und wegtun alle seine Scheusale und alle seine Greuel aus demselben.
και εισελευσονται εκει και εξαρουσιν παντα τα βδελυγματα αυτης και πασας τας ανομιας αυτης εξ αυτης
તેઓ ત્યાં આવીને સર્વ ધિક્કારપાત્ર બાબતો તથા તિરસ્કારપાત્ર વસ્તુઓ તેમાંથી દૂર કરશે.
Lè y'a tounen, y'a wete tout vye zidòl y'a jwenn ansanm ak tout vye bagay derespektan ki t'ap fèt nan peyi a.
A e hele mai no lakou ilaila, a e lawe aku lakou i na mea i hoowahawahaia a pau ona, a me na mea i inainaia a pau ona mai laila aku.
ובאו שמה והסירו את כל שקוציה ואת כל תועבותיה--ממנה
וּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תֹּועֲבֹותֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃
ובאו שמה והסירו את כל שקוציה ואת כל תועבתיה ממנה׃
וּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃
और वे वहाँ पहुँचकर उस देश की सब घृणित मूर्तियाँ और सब घृणित काम भी उसमें से दूर करेंगे।
És bemennek oda és eltávolítják minden ő fertelmességeit és minden útálatosságait ő belőle.
Kalpasanna, mapanda sadiay ket ikkatenda amin a narugit a banag ken amin a kinarimon iti dayta a lugar.
Bila mereka pulang, mereka akan membuang semua berhala yang keji dan menjijikkan yang mereka temukan.
Ed essi verranno in quella, e ne torranno via tutte le sue cose esecrabili, e tutte le sue abbominazioni.
Essi vi entreranno e vi elimineranno tutti i suoi idoli e tutti i suoi abomini.
E quelli vi verranno, e ne torranno via tutte le cose esecrande e tutte le abominazioni.
彼らはその所に来る時、そのもろもろのいとうべきものと、もろもろの憎むべきものとをその所から取り除く。
ಅವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿ ಎಲ್ಲಾ ಅಸಹ್ಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ, ಸಮಸ್ತ ಅಸಹ್ಯ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಅಲ್ಲಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುವರು.
그들이 그리로 가서 그 가운데 모든 미운 물건과 가증한 것을 제하여 버릴지라
Ke elos ac foloko, elos enenu in sisla ma sruloala fohkfok ac srungayuk nukewa elos konauk we.
Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa.
Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes eius de illa.
Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes eius de illa.
Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa.
et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa
Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes eius de illa.
Un tie nāks uz turieni un ņems visus viņas gānekļus un visas viņas negantības no tās nost.
Ary ho tonga ao izy ka hanaisotra ny zava-dratsiny rehetra sy ny fahavetavetany rehetra.
അവർ അവിടെ വന്ന്, അതിലെ സകല മലിനബിംബങ്ങളെയും മ്ലേച്ഛവിഗ്രഹങ്ങളെയും നീക്കിക്കളയും.
मग ते तेथील सर्व तिरस्कार आणणाऱ्या व ओंगळ व घृणास्पद त्या ठिकाणाहून काढून टाकेल.
သူ​တို့​သည်​ပြန်​လည်​ရောက်​ရှိ​လာ​သော​အ​ခါ မိ​မိ​တို့​တွေ့​ရှိ​ရ​သ​မျှ​သော​စက်​ဆုပ်​ဖွယ်​ကောင်း သည့်​ရုပ်​တု​များ​ကို​ပယ်​ရှား​ရ​ကြ​မည်။-
သူတို့သည် ထိုပြည်သို့ရောက်၍၊ စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ်သော အမှုအရာရှိသမျှတို့ကို ပယ်ရှားကြလိမ့်မည်။
Ka tae ano ratou ki reira, ka whakakahoretia ano e ratou nga mea whakarihariha katoa o reira, me nga mea anuanu o reira.
Njalo bazafika kulo, basuse kulo zonke izinto ezinengekayo zalo lawo wonke amanyala alo.
तब तिनीहरू त्‍यहाँ जानेछन्‌ र त्‍यो ठाउँबाट हरेक घृणित र घिनलाग्‍दा कुराहरू हटाउनेछन्‌ ।
Og når de kommer dit, da skal de få bort derfra alle de avskyeligheter og vederstyggeligheter som finnes der.
Ja, dit skal dei koma, og dei skal hava burt utor det all ufysna og all styggedomen.
ପୁଣି, ସେମାନେ ସେହି ଦେଶକୁ ଯିବେ ଓ ତହିଁର ଯାବତୀୟ ଅଶୁଚି ବସ୍ତୁ ଓ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ ବିଷୟସବୁ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଦୂର କରିବେ।
ਉਹ ਉੱਥੇ ਆਉਣਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਘਿਣਾਉਣੀਆਂ ਅਤੇ ਭੈੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਦੇਣਗੇ।
و به آنجا داخل شده، تمامی مکروهات و جمیع رجاسات آن رااز میانش دور خواهند کرد.
I wnijdą tam, a zniosą wszystkie splugawienia jej, i wszystkie jej obrzydliwości z niej.
Wejdą tam i usuną z niej wszystkie jej plugastwa i wszystkie jej obrzydliwości.
E virão para lá, e tirarão dela todas suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
E virão ali, e tirarão d'ella todas as suas coisas detestaveis e todas as suas abominações.
E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.
И кад дођу у њу, избациће из ње све гадове њене и све гнусобе њене.
I kad doðu u nju, izbaciæe iz nje sve gadove njezine i sve gnusobe njezine.
и внидут тамо и отвергут вся мерзости ея и вся беззакония ея от нея:
In prišli bodo tja in od tam bodo odvzeli vse njene ostudne stvari in vse njene ogabnosti.
Oo iyagu halkaasay iman doonaan, oo waxay halkaas ka fogayn doonaan waxyaalaha la naco oo dhan iyo waxyaalaha karaahiyada ah oo dhanba.
Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones.
Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones.
Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus torpezas, y todas sus abominaciones.
Y vendrán allí, y quitarán de ella todas las cosas odiadas y repugnantes.
Kisha wataenda huko na kuondoa kila kitu chenye karaha na kila chukizo kutoka hiyo sehemu.
Och när de hava kommit dit, skola de skaffa bort därifrån alla de skändliga och styggeliga avgudar som nu finnas där.
Dit skola de komma, och taga derut all styggelse och vämjelse.
At sila'y magsisiparoon, at kanilang aalisin ang lahat na karumaldumal na bagay niyaon, at ang lahat ng kasuklamsuklam niyaon, mula roon.
Pagkatapos, pupunta sila doon at tatanggalin ang bawat kamuhi-muhing bagay at pagkasuklam mula sa lugar na iyon.
அவர்கள் அங்கே வந்து, அதில் சீ என்று வெறுக்கப்படத்தக்கதும் அருவருக்கப்படத்தக்கதுமாக இருக்கிறதையெல்லாம் அதிலிருந்து அகற்றுவார்கள்.
వారు అక్కడికి తిరిగి వస్తారు. వాళ్ళు ప్రతి అసహ్యమైన దాన్నీ నీచమైన దాన్నీ అక్కడనుండి తీసివేస్తారు.
Pea te nau hoko mai ki heni, pea te nau fetuku mei heni ʻa hono ngaahi meʻa kovi mo hono ngaahi fakalielia.
“Ülkeye dönecek, tiksindirici, iğrenç putları oradan söküp atacaklar.
І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.
और वह वहाँ आयेंगे और उसकी तमाम नफ़रती और मकरूह चीज़ें उस से दूर कर देंगे।
شۇنىڭ بىلەن ئۇلار ئۇ يەرگە قايتىپ كېلىدۇ، ئۇلار بارلىق لەنەتلىك نەرسىلەرنى ھەم بارلىق يىرگىنچلىك ئىشلىرىنى ئۇ يەردىن يوق قىلىدۇ.
Шуниң билән улар у йәргә қайтип келиду, улар барлиқ ләнәтлик нәрсиләрни һәм барлиқ жиркиничлик ишлирини у йәрдин йоқ қилиду.
Shuning bilen ular u yerge qaytip kélidu, ular barliq lenetlik nersilerni hem barliq yirginchlik ishlirini u yerdin yoq qilidu.
Xuning bilǝn ular u yǝrgǝ ⱪaytip kelidu, ular barliⱪ lǝnǝtlik nǝrsilǝrni ⱨǝm barliⱪ yirginqlik ixlirini u yǝrdin yoⱪ ⱪilidu.
Chúng nó sẽ đến đó, và sẽ trừ bỏ mọi vật đáng ghét và mọi sự gớm ghiếc của nó khỏi đó.
Chúng nó sẽ đến đó, và sẽ trừ bỏ mọi vật đáng ghét và mọi sự gớm ghiếc của nó khỏi đó.
Verse Count = 144