< Ezekiel 10:18 >

The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
Lavdia e Zotit u largua pastaj nga pragu i tempullit dhe u ndal te kerubinët.
وَخَرَجَ مَجْدُ ٱلرَّبِّ مِنْ عَلَى عَتَبَةِ ٱلْبَيْتِ وَوَقَفَ عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ.
وَفَارَقَ مَجْدُ الرَّبِّ عَتَبَةَ الْهَيْكَلِ وَخَيَّمَ فَوْقَ الْكَرُوبِيمِ.
পাছত যিহোৱাৰ গৌৰৱ দুৱাৰডলিৰ ওপৰৰ পৰা প্ৰস্থান কৰি কৰূব কেইজনৰ ওপৰত ৰ’ল।
Rəbbin izzəti məbədin kandarından çıxdı və keruvların üstündə durdu.
Amalalu, Hina Gode Ea hadigi nenemegi da Debolo Diasu logo holei yolesili, amo esalebe liligi ilia esaloba amo gado gasi heda: i.
সদাপ্রভুর মহিমা গৃহের দোরগোড়ার ওপর থেকে চলে গিয়ে করূবদের ওপরে দাঁড়াল।
তারপর সদাপ্রভুর মহিমা মন্দিরের গোবরাটের উপর থেকে চলে গিয়ে করূবদের উপরে থামল।
Тогава Господната слава излезе изотгоре на прага на дома и застана над херувимите.
Unya migawas gikan sa ibabaw sa pultahan sa balay ang himaya ni Yahweh ug mibarog ibabaw sa mga kerubin.
Ug ang himaya ni Jehova mipahawa gikan sa pultahan sa balay, ug mipaibabaw sa mga querubin.
Pamenepo ulemerero wa Yehova unachoka pa chiwundo cha Nyumba ya Mulungu ndi kukakhala pamwamba pa akerubi.
To naah Angraeng lensawkhaih mah im pui hma to tacawt taak moe, cherubimnawk nuiah angdoet.
Te vaengah BOEIPA kah thangpomnah tah im thohkong so lamloh nong tih cherubim soah pai.
Te vaengah BOEIPA kah thangpomnah tah im thohkong so lamloh nong tih cherubim soah pai.
Hichun Pakai loupina chu houin kotphunga kon chun akitol doh in Cherubim ho chunga chun akilap den tai.
BAWIPA bawilennae teh, bawkim takhang koehoi a tâco teh cherubim lathueng vah a kangdue.
耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去,停在基路伯以上。
那時,上主的光榮離開了聖殿的門限,停在革魯賓上。
Uto se Slava Jahvina vinu s praga Doma i stade nad kerubinima.
I odešla sláva Hospodinova od prahu domu, a stála nad cherubíny,
I odešla sláva Hospodinova od prahu domu, a stála nad cherubíny,
Så forlod HERRENs Herlighed Templets Tærskel og stillede sig over Keruberne.
Og Herrens Herlighed gik ud fra Dørtærskelen paa Huset og stillede sig over Keruberne.
Saa forlod HERRENS Herlighed Templets Tærskel og stillede sig over Keruberne.
Eka duongʼ mar Jehova Nyasaye nodar moa e dho hekalu mochungʼ ewi kerubigo gi yo ka malo.
Toen ging de heerlijkheid des HEEREN van boven den dorpel des huizes weg, en stond boven de cherubs.
Toen verliet de heerlijkheid van Jahweh de drempel van de tempel, en ging op de cherubs staan.
Toen ging de heerlijkheid des HEEREN van boven den dorpel des huizes weg, en stond boven de cherubs.
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
And the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Then the glory of the LORD moved away from the threshold of the temple and stood above the cherubim.
Then the glory of the Lord went out from the doorstep of the house, and came to rest over the winged ones.
Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubs.
Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubs.
And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple, and stood above the cherubim.
And the glory of Jehovah departed from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
And the glory of the Lord went forth from the threshold of the temple: and stood over the cherubims.
Then the glory of the Lord left the entrance to the Temple and stopped above the cherubim.
Then the glorie of the Lord departed from aboue the doore of the house, and stoode vpon the Cherubims.
And the glory of the LORD went forth from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Then the glory of the Lord departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
Then the glory of YHWH departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
Then the glory of Yhwh departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
Then the glory of the Lord departed from the house, and went up on the cherubs.
And the glory of the Lord went forth from off the threshold of the house, and halted over the cherubim.
And the glory of YHWH goes forth from off the threshold of the house, and stands over the cherubim,
The glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
The glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
The glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
The glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
The glory of YHWH went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
The glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Then the glory of Jehovah departed from the threshold of the house, and stood over the cherubs.
And the glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.
And when the glory of Yahweh went forth from off the threshold of the house, —and stood over the cherubim,
And it went out [the] glory of Yahweh from at [the] threshold of the house and it stood still above the cherubim.
and to come out: come glory LORD from upon threshold [the] house: home and to stand: stand upon [the] cherub
Then the (glory/dazzling light) left the entrance of the temple and stopped above the winged creatures.
Then the glory of Yahweh went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
Then the glory of the LORD departed from off the threshhold of the house, and stood over the cherubim.
Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubim.
Yahweh’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
The LORD’s glory went out from over the threshold of the house and stood over the cherubim.
And the glorie of the Lord yede out fro the threisfold of the temple, and stood on the cherubyns.
And go forth doth the honour of Jehovah from off the threshold of the house, and standeth over the cherubs,
Kaj la majesto de la Eternulo foriĝis de la sojlo de la domo kaj stariĝis super la keruboj.
Tete Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe dzo le gbedoxɔ la ƒe kpui la tame, eye wòtɔ ɖe kerubiawo tame.
Ja Herran kunnia meni taas huoneen kynnykseltä, ja istui Kerubimein päälle.
Sitten Herran kirkkaus lähti temppelin kynnykseltä ja asettui kerubien ylle.
La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s'arrêta sur les Chérubins.
La gloire de Yahvé sortit du seuil de la maison et se tint au-dessus des chérubins.
Et la gloire de l’Éternel sortit de dessus le seuil de la maison, et se tint au-dessus des chérubins.
Puis la gloire de l'Eternel se retira de dessus le seuil de la maison, et se tint au dessus des Chérubins.
Et la gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, elle se reposa sur les chérubins.
La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.
La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les Chérubins.
Puis la gloire de l'Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les chérubins.
Or la gloire de l'Éternel ayant quitté le seuil de la maison, s'arrêta sur les Chérubins.
Et la gloire du Seigneur sortit du temple, et alla sur les chérubins.
Et la gloire de l’Eternel sortit de dessus le seuil du temple et se tint sur les chérubins.
Da ging des Herren Herrlichkeit fort von des Hauses Schwelle und ließ sich auf die Cherube herab.
Und die Herrlichkeit Jehovas begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die Cherubim.
Und die Herrlichkeit Jehovas begab sich von der Schwelle des Hauses hinweg und stellte sich über die Cherubim.
Und die Herrlichkeit Jahwes verließ die Schwelle des Tempels und stellte sich auf die Kerube.
Und die HERRLIchkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause und stellete sich über die Cherubim.
Und die Herrlichkeit des HERRN ging wieder aus von der Schwelle am Hause des HERRN und stellt sich über die Cherubim.
Darauf verließ die Herrlichkeit des HERRN die Schwelle des Tempelhauses und nahm ihren Stand wieder über den Cheruben.
Und die Herrlichkeit des HERRN ging von der Schwelle des Tempels hinweg und stellte sich über die Cherubim.
Und von des Hauses Schwelle ging die Herrlichkeit Jehovahs aus und stand über den Cheruben.
Ningĩ riiri wa Jehova ũkĩehera hau igũrũ rĩa hingĩro ya hekarũ na ũkĩrũgama igũrũ rĩa akerubi acio.
Και η δόξα του Κυρίου εξήλθεν από του κατωφλίου του οίκου και εστάθη επί των χερουβείμ.
καὶ ἐξῆλθεν δόξα κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ χερουβιν
પછી યહોવાહનો મહિમા સભાસ્થાનના પ્રવેશદ્વારથી જઈને કરુબો પર આવી ઊભો રહ્યો.
Lè sa a, bèl limyè prezans Seyè a soti bò papòt tanp lan, li al kanpe anwo bèt vivan yo.
Epi glwa SENYÈ a te kite papòt tanp lan, e te kanpe anwo cheriben yo.
Sai ɗaukakar Ubangiji ya tashi daga bisa madogarar ƙofar haikali ya kuma tsaya a bisa kerubobi.
Alaila, hele ae ka nani o Iehova mai ka paepae puka ae o ka hale, a ku iho la maluna o na keruba.
ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים
וַיֵּצֵא֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃
וַיֵּצֵא כְּבוֹד יְהֹוָה מֵעַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַֽיַּעֲמֹד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃
ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים׃
וַיֵּצֵא כְּבוֹד יְהוָה מֵעַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַֽיַּעֲמֹד עַל־הַכְּרוּבִֽים׃
וַיֵּצֵא֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל מִפְתַּ֣ן הַבָּ֑יִת וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־הַכְּרוּבִֽים ׃
यहोवा का तेज भवन की डेवढ़ी पर से उठकर करूबों के ऊपर ठहर गया।
तब याहवेह का तेज मंदिर की डेवढ़ी के ऊपर से चला गया और करूबों के ऊपर आकर ठहर गया.
És elvonula az Úrnak dicsősége a ház küszöbétől, és álla a Kérubok fölé.
És kiment az Örökkévaló dicsősége a ház küszöbéről és megállt a kerubok felett.
Emesịa, ebube nke Onyenwe anyị sitere na mbata ọnụ ụzọ ụlọnsọ ahụ pụọ, gaa guzo nʼelu cherubim ndị ahụ.
Kalpasanna, pimmanaw ti dayag ni Yahweh manipud iti ruangan ti balay, ket nagtalinaed iti ngatoen dagiti kerubim.
Lalu cahaya kemilau yang menandakan kehadiran TUHAN meninggalkan pintu masuk Rumah TUHAN dan pindah ke atas kerub-kerub itu.
Lalu kemuliaan TUHAN pergi dari ambang pintu Bait Suci dan hinggap di atas kerub-kerub.
Poi la gloria del Signore si partì d'in su la soglia della Casa, stando sopra i Cherubini.
La gloria del Signore uscì dalla soglia del tempio e si fermò sui cherubini.
E la gloria dell’Eterno si partì di sulla soglia della casa, e si fermò sui cherubini.
時にヱホバの榮光家の閾より出ゆきてケルビムの上に立ちければ
時に主の栄光が宮の敷居から出て行って、ケルビムの上に立った。
Hagi Ra Anumzamofo hihamu masa'amo'a mono no kafantetira atreno, ana serabimi ankeroramimofo zamagofetu emani'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ಆಲಯದ ಹೊಸ್ತಿಲನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೆರೂಬಿಯರ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿತು.
ಬಳಿಕ ಯೆಹೋವನ ತೇಜಸ್ಸು ದೇವಾಲಯದ ಹೊಸ್ತಿಲನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಕೆರೂಬಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಂತಿತು.
여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니
여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니
Ouinge kalem wolana lun LEUM GOD som liki nien utyak nu ke Tempul, ac mukuila nu ke sie acn lucng liki cherub uh.
ئینجا شکۆمەندی یەزدان لە بەردەرگای پەرستگاکەوە ڕۆیشت و لەسەر کەڕوبەکان وەستا.
Et egressa est gloria Domini a limine templi, et stetit super cherubim.
Et egressa est gloria Domini a limine templi: et stetit super cherubim.
Et egressa est gloria Domini a limine templi: et stetit super cherubim.
Et egressa est gloria Domini a limine templi, et stetit super cherubim.
et egressa est gloria Domini a limine templi et stetit super cherubin
Et egressa est gloria Domini a limine templi: et stetit super cherubim.
Un Tā Kunga godība gāja nost no tā nama sliekšņa un stāvēja uz tiem ķerubiem,
Nkembo ya Yawe elongwaki na ekotelo ya Tempelo mpe ekendeki kotelema na likolo ya basheribe.
Awo ekitiibwa kya Mukama ne kiva ku mulyango gwa yeekaalu ne kiyimirira waggulu wa bakerubi.
Dia niala avy teo ambonin’ ny tokonambaravaran’ ny trano ny voninahitr’ i Jehovah ka nijanona teo ambonin’ ny kerobima.
Nienga i sariran-kivohoy amy zao ty enge’ Iehovà nijohañe ambone’ i kerobe rey.
പിന്നെ യഹോവയുടെ മഹത്ത്വം ആലയത്തിന്റെ ഉമ്മരപ്പടി വിട്ട് പുറപ്പെട്ട് കെരൂബുകളിൻ മീതെ വന്നുനിന്നു.
പിന്നെ യഹോവയുടെ മഹത്വം ആലയത്തിന്റെ ഉമ്മരപ്പടി വിട്ടു പുറപ്പെട്ടു കെരൂബുകളിൻ മീതെ വന്നുനിന്നു.
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ മഹത്ത്വം ആലയത്തിന്റെ പ്രവേശനകവാടത്തിൽനിന്നു മാറി കെരൂബുകൾക്കു മീതേ നിന്നു.
मग घराच्या उंबरठ्यावरुन परमेश्वर देवाचे गौरव बाहेर करुबावर जाऊन राहीले,
ထို​နောက်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​တောက်​ပ​သော​ဘုန်း အ​သ​ရေ​တော်​သည် ဗိ​မာန်​တော်​အ​ဝင်​ဝ​မှ ထွက်​ခွာ​၍​သတ္တ​ဝါ​တို့​၏​အ​ထက်​သို့​ရွေ့ လျား​သွား​တော်​မူ​၏။-
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်သည် အိမ်တော်တံခါးခုံမှ ရွှေ့၍ခေရုဗိမ်အပေါ်မှာ တည်လေ ၏။
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ၏ ဘုန်း တော်သည် အိမ် တော်တံခါး ခုံမှ ရွှေ့ ၍ ခေရုဗိမ် အပေါ် မှာ တည် လေ ၏။
Na kua riro atu te kororia o Ihowa i runga i te paepae o te whare, tau ana ki runga ki nga kerupima.
Inkazimulo kaThixo yasuka ngasemnyango wethempeli yayakuma ngaphezu kwamakherubhi.
Inkazimulo yeNkosi yasiphuma yasuka phezu kombundu wendlu, yema phezu kwamakherubhi.
तब परमप्रभुको महिमा मन्‍दिरको सँघारबाट निस्‍केर गयो र ती करूबहरूका माथि अडियो ।
Og Herrens herlighet flyttet sig bort fra husets dørtreskel og blev stående over kjerubene.
Og Herrens herlegdom gjekk ut frå dørstokken på huset og stod yver kerubarne.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତାପ ଗୃହର ଏରୁଣ୍ଡିର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି କିରୂବମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିଷ୍ଠାନ କଲା।
Ergasiis ulfinni Waaqayyoo gulantaa mana qulqullummaa irraa kaʼee kiirubeelii gubbaadhaan dhaabate.
ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਤੇਜ ਘਰ ਦੀ ਡਿਉੜੀ ਉੱਤੋਂ ਉੱਠ ਕੇ ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਆ ਕੇ ਠਹਿਰ ਗਿਆ।
و جلال خداوند از بالای آستانه خانه بیرون آمد و بر زبر کروبیان قرار گرفت.
پس از آن، درخشش پرشکوه حضور خداوند آستانهٔ خانهٔ خدا را ترک گفت و بالای سر کروبیان قرار گرفت،
I odeszła chwała Pańska od progu domu, i stanęła nad Cherubinami.
Potem chwała PANA odeszła od progu domu i stanęła nad cherubinami.
Então a glória do SENHOR saiu de sobre a entrada da casa, e se pôs sobre os querubins.
Então saiu a gloria do Senhor de sobre o umbral da casa do Senhor, e parou sobre os cherubins.
Então saiu a glória do Senhor de sobre o umbral da casa do Senhor, e parou sobre os cherubins.
A glória de Yahweh saiu da soleira da casa e ficou sobre os querubins.
Слава Домнулуй а плекат дин прагул Темплулуй ши с-а ашезат пе херувимь.
И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.
И слава Господња отиде изнад прага од дома, и стаде над херувиме.
I slava Gospodnja otide iznad praga od doma, i stade nad heruvime.
Ipapo kubwinya kwaJehovha kwakabva pamusoro pechikumbaridzo chetemberi kukamira pamusoro pamakerubhi.
И изыде слава Господня от непокровения дому и взыде на Херувимы.
Potem je Gospodova slava odšla od hišnega praga in obstala nad kerubi.
Markaasaa ammaantii Rabbigu marinka gurigay ka kacday oo waxay istaagtay meel keruubiimtii ka korraysa.
Y la gloria del SEÑOR se salió de sobre el umbral de la Casa, y paró sobre los querubines.
Entonces la gloria del Señor salió de la entrada del Templo y se detuvo sobre los querubines.
La gloria del Señor salió del umbral de la casa y se paró sobre los querubines.
Entonces la gloria de Yavé se retiró del Templo y permaneció sobre los querubines.
Entonces la gloria de Yahvé partió del umbral de la Casa y se puso encima de los Querubines.
Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
Y la gloria de Jehová se salió de sobre el umbral de la casa, y paró sobre los querubines.
Entonces la gloria del Señor salió por la puerta de la casa y se posó sobre los querubines.
Kisha utukufu wa Yahwe ukaja kutoka juu ya kizingiti cha nyumba na kusimama juu ya kerubi.
Kisha utukufu wa Bwana ukaondoka pale kwenye kizingiti cha Hekalu na kusimama juu ya wale makerubi.
Och HERRENS härlighet flyttade I sig bort ifrån husets tröskel och stannade över keruberna.
Och Herrans härlighet gick återigen ifrå huströskelen, och satte sig ofvanpå Cherubim.
Och HERRENS härlighet flyttade I sig bort ifrån husets tröskel och stannade över keruberna.
At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay lumabas mula sa pintuan ng bahay, at lumagay sa ibabaw ng mga kerubin.
At umalis ang kaluwalhatian ni Yahweh mula sa ibabaw ng bungad ng pintuan ng bahay at tumayo sa ibabaw ng kerubin.
யெகோவாவுடைய மகிமை ஆலயத்தின் வாசற்படியைவிட்டுப் புறப்பட்டு, கேருபீன்களின்மேல் நின்றது.
பின்பு யெகோவாவினுடைய மகிமை ஆலயத்தின் வாசற்படியை விட்டுப் புறப்பட்டு, கேருபீன்களின்மேல் நிறுத்தப்பட்டது.
అప్పుడు యెహోవా మహిమ తేజస్సు మందిరం గడప నుండి లేచి కెరూబులకు పైగా వెళ్ళి ఆగింది.
Pea naʻe toki mahuʻi atu ʻae nāunau ʻo Sihova mei he matapā ʻoe fale ʻo tuʻu mei ʻolunga ʻi he ngaahi selupimi.
RAB'bin görkemi tapınağın eşiğinden ayrılıp Keruvlar'ın üzerinde durdu.
Afei Awurade anuonyam no fii asɔredan no abobow ano na ekogyinaa kerubim no atifi.
Afei, Awurade animuonyam no firii asɔredan no aboboano na ɛkɔgyinaa Kerubim no atifi.
І вийшла слава Господня і з-над порога дому, і стала над Херувимами.
और ख़ुदावन्द का जलाल घर के आस्ताने पर से रवाना हो कर करूबियों के ऊपर ठहर गया।
ۋە پەرۋەردىگارنىڭ شان-شەرىپى ئۆينىڭ بوسۇغىسى ئۈستىدىن چىقىپ، كېرۇبلار ئۈستىدە تۇردى؛
Вә Пәрвәрдигарниң шан-шәриви өйниң босуғиси үстидин чиқип, керублар үстидә турди;
We Perwerdigarning shan-sheripi öyning bosughisi üstidin chiqip, kérublar üstide turdi;
Wǝ Pǝrwǝrdigarning xan-xǝripi ɵyning bosuƣisi üstidin qiⱪip, kerublar üstidǝ turdi;
Sự vinh hiển Đức Giê-hô-va ra khỏi ngạch cửa nhà, và đứng trên các chê-ru-bin.
Sự vinh hiển Ðức Giê-hô-va ra khỏi ngạch cửa nhà, và đứng trên các chê-ru-bin.
Vinh quang Đức Chúa Trời rời khỏi cửa Đền Thờ và bay lượn bên trên các chê-ru-bim.
Ògo Olúwa kúrò níbi ìloro tẹmpili, ó sì dúró sórí àwọn kérúbù.
Verse Count = 209

< Ezekiel 10:18 >