< Ezekiel 10:10 >

As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
Dukej sikur që të katra kishin po atë formë, sikur një rrotë të ishte në mes të tjetrës.
وَمَنْظَرُهُنَّ شَكْلٌ وَاحِدٌ لِلْأَرْبَعِ. كَأَنَّهُ كَانَ بَكْرَةٌ وَسْطِ بَكْرَةٍ.
وَكَانَتِ الأَرْبَعُ مُتَمَاثِلَةَ الشَّكْلِ وَكَأَنَّمَا كُلُّ عَجَلَةٍ فِي وَسَطِ عَجَلَةٍ.
আৰু সেইবোৰৰ আকৃতি হ’লে, চাৰিওটা একে আকৃতিৰ, এনে লাগে যেন চক্ৰৰ মাজতহে চক্ৰ আছে।
Dördünün də görünüşü eyni cür idi, sanki bir təkər o biri təkər içində yerləşmişdi.
Verse not available
তাদের আকার এই, চারটীর রূপ একই ছিল; যেন চাকার মধ্যে চাকা রয়েছে।
সেগুলির আকৃতি এইরকম, সেই চারটি চাকা দেখতে একইরকম ছিল; একটি চাকার মধ্যচ্ছেদ করে যেন আর একটি চাকা।
А колкото за изгледа им, и четирите имаха еднакво подобие, като че ли на колело в колело.
Managsama ang hulagway niining upat ka mga ligid, sama sa ligid nga mitagbo sa lain pang ligid.
Ug mahatungod sa ilang mga panagway, sila nga upat may usa lamang ka may-ong, daw ingon nga ang usa ka ligid diha sa sulod sa usa ka ligid.
Maonekedwe a mikombero inayi ija anali ofanana. Mkombero uliwonse umaoneka ngati mkombero wolowana ndi unzake.
Rel khok palito ih krang amtuenghaih dan loe anghmong boih, rel khok maeto a thungah akhok maeto oh let.
Amih pali te a mueimae khaw pakhat phek la om. Lengkho kah a laklung ah lengkho bangla om bal.
Amih pali te a mueimae khaw pakhat phek la om. Lengkho kah a laklung ah lengkho bangla om bal.
Akangli ho jouse akilimlo cheh un, chuleh kibanga kisem ahiuvin, kang khat cheh chun anichan kang ho chutoh khat leh khat kipei pel toh chet un ahi.
Lengkhok pali touh teh sue a kâvan awh. Lengkhok buet touh e thung vah, alouke lengkhok kaawm e patetlah ao.
至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。
至於四輪的形狀,都是一個樣式,彷彿輪中套輪。
輪子的外表,四個都有同樣的形狀,好像輪子套在輪子中。
sva četiri istog oblika i kao da je jedan točak u drugome.
A na pohledění měla podobnost jednostejnou ta kola, jako by bylo kolo u prostřed kola.
A na pohledění měla podobnost jednostejnou ta kola, jako by bylo kolo u prostřed kola.
De så alle fire ens ud, og det var, som om der i hvert Hjul var et andet Hjul,
Og af Udseende havde de alle fire een Skikkelse, det var, som om eet Hjul var midt i det andet.
De saa alle fire ens ud, og det var, som om der i hvert Hjul var et andet Hjul,
Kite angʼwen-go ne chalre duto; moro ka moro kuomgi ne chalo gi tielo mochungʼ ariwa ewi tiend wadgi.
En aangaande hun gedaanten, die vier hadden enerlei gelijkenis, gelijk of het ware geweest een rad in het midden van een rad.
Alle vier hadden ze éénzelfde vorm: als stond er een wiel in het wiel.
En aangaande hun gedaanten, die vier hadden enerlei gelijkenis, gelijk of het ware geweest een rad in het midden van een rad.
And as for their appearance, those four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel.
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
As for their appearance, all four had the same form, like a wheel within a wheel.
In form the four of them were all the same, they seemed like a wheel inside a wheel.
And [as for] their appearance, [there was] one likeness to the four, as if there should be a wheel in the midst of a wheel.
And [as for] their appearance, [there was] one likeness to the four, as if there should be a wheel in the midst of a wheel.
And in their appearance, each one of the four were similar, as if a wheel were in the midst of a wheel.
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel were in the midst of a wheel.
And as to their appearance, all four were alike: as if a wheel were in the midst of a wheel.
All four wheels looked the same, and had a wheel within a wheel, set crossways.
And their appearance (for they were all foure of one facion) was as if one wheele had bene in another wheele.
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
And [as for] their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the middle of a wheel.
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
And [as for] their appearance, [there was] one likeness to the four, as if there should be a wheel in the midst of a wheel.
And as for their appearances, the whole four had one likeness, as if a wheel were in the midst of another wheel.
And [as for] their appearances, [the] four had one likeness, as it were the wheel in the midst of the wheel.
As for their appearance, the four of them had the same likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had the same likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had the same likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had the same likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had the same likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had the same likeness, like a wheel within a wheel.
And as to their appearance, all four had one form, as if a wheel were in the midst of a wheel.
And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.
and as for their appearance, one likeness, had they four, -as might be a wheel in the midst of a wheel.
And appearance their a likeness one [belonged] to [the] four of them just as it was the wheel in [the] middle of the wheel.
and appearance their likeness one to/for four their like/as as which to be [the] wheel in/on/with midst [the] wheel
The wheels were all alike: Each had one wheel inside another wheel.
Their appearance was the same likeness for all four of them, like a wheel intersecting another wheel.
And [as for] their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.
And the biholdyng of tho was o licnesse of foure, as if a wheel be in the myddis of a wheel.
As to their appearances, one likeness [is] to them four, as it were the wheel in the midst of the wheel.
Kaj laŭ aspekto la kvar radoj havis unu formon, kvazaŭ unu rado estus en la alia.
Wo ame eneawo katã woɖi wo nɔewo; wo dometɔ ɖe sia ɖe nɔ abe tasiaɖamfɔti ɖeka ko wonye ge ɖe nɔvia me ene.
Ja olivat kaikki ne neljä yksi niinkuin toinenkin, niinkuin yhdet rattaat olisivat olleet toisten sisällä.
Ja niillä neljällä näytti olevan sama muoto, niinkuin olisi ollut sisäkkäin pyörä pyörässä.
Et quant à leur aspect, toutes quatre étaient semblables, comme si une roue était au milieu d'une autre roue.
Elles avaient toutes les quatre la même apparence, comme une roue dans une roue.
Et quant à leur aspect, elles avaient les quatre une seule ressemblance, comme si une roue était au milieu d’une roue.
Et quant à leur ressemblance, toutes quatre avaient une même façon, comme si une roue eût été au dedans d'une autre roue.
Et d’après leur apparence, toutes les quatre avaient la même forme; comme serait une roue au milieu d’une autre roue.
A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue.
Et quant à leur aspect, toutes quatre étaient semblables, comme si une roue était au milieu d’une autre roue.
A les voir, toutes quatre avaient la même forme; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.
Et à les voir, c'était une seule forme pour les quatre, comme si une roue traversait l'autre roue.
Et, quant à leur aspect; elles avaient toutes les quatre le même aspect, c'était comme si une roue était au milieu d'une roue.
Quant à leur aspect, il n’y avait qu’une même forme chez toutes les quatre, comme si une roue était engagée dans l’autre.
Und jedes dieser vier sah ganz genau so wie das andere aus, als ob ein Rad im andern wäre.
und ihr Aussehen: die vier hatten einerlei Gestalt, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades wäre.
und ihr Aussehen: Die vier hatten einerlei Gestalt, wie wenn ein Rad inmitten eines Rades wäre.
Und was ihr Aussehen betrifft, so hatten die Viere einerlei Gestalt, als ob ein Rad inmitten des andern wäre.
Und waren alle vier eins wie das andere, als wäre ein Rad im andern.
und waren alle vier eines wie das andere, als wäre ein Rad im andern.
Was aber ihr Aussehen betrifft, so hatten die vier alle dieselbe Gestalt, wie wenn ein Rad innerhalb des andern wäre.
Dem Ansehen nach waren sie alle vier von einerlei Gestalt, als wäre ein Rad mitten in dem andern.
Und ihr Aussehen hatte eine Ähnlichkeit für die vier, als ob ein Rad wäre inmitten eines Rades.
Makĩoneka-rĩ, mothe mana nĩmahaanaine; o kũgũrũ kuonekaga ta gũtoonyanĩte na kũgũrũ kũngĩ.
Περί δε της θέας αυτών, και οι τέσσαρες είχον το αυτό ομοίωμα, ως εάν ήτο τροχός εν μέσω τροχού.
καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ὁμοίωμα ἓν τοῖς τέσσαρσιν ὃν τρόπον ὅταν ᾖ τροχὸς ἐν μέσῳ τροχοῦ
દેખાવમાં તેઓમાંના ચારેનો આકાર એક સરખો હતો, એક પૈડું બીજા પૈડા સાથે ગોઠવ્યું હોય તેમ હતું.
Chak wou te gen yon lòt wou antravè nan mitan yo. Kat wou yo te gen menm fòm.
Selon aparans yo, toule kat te sanble menm jan, konsi se te yon wou ki te anndan yon lòt wou.
Game da kamanninsu kuwa, huɗu a cikinsu sun yi kama da juna; kowanne ya yi kamar da da’ira a cikin da’ira.
A o ko lakou mau helehelena, hookahi ano ko lakou a eha, me he huila la iwaenakonu o kekahi huila.
ומראיהם--דמות אחד לארבעתם כאשר יהיה האופן בתוך האופן
וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם דְּמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאֹופַ֖ן בְּתֹ֥וךְ הָאֹופָֽן׃
וּמַרְאֵיהֶם דְּמוּת אֶחָד לְאַרְבַּעְתָּם כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה הָאוֹפַן בְּתוֹךְ הָאוֹפָֽן׃
ומראיהם דמות אחד לארבעתם כאשר יהיה האופן בתוך האופן׃
וּמַרְאֵיהֶם דְּמוּת אֶחָד לְאַרְבַּעְתָּם כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה הָאוֹפַן בְּתוֹךְ הָאוֹפָֽן׃
וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם דְּמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאוֹפַ֖ן בְּת֥וֹךְ הָאוֹפָֽן׃
उनका ऐसा रूप है, कि चारों एक से दिखाई देते हैं, जैसे एक पहिये के बीच दूसरा पहिया हो।
उन चारों पहियों की आकृति एक जैसी थी; और ऐसा लगता था, मानो वे एक दूसरे में समाये हुए हों.
És mintha volna mind a négyöknek ugyanazon egy formája, mintha egyik kerék a másik kerék közepében volna.
És látszatuk: egy alakja volt mindnégyüknek, mintha kerék volna a kereken belül.
Wịịlu anọ ndị ahụ yiri onwe ha. Nke ọbụla nʼime ha dịka wịịlu a rụnyere nʼetiti wịịlu ọzọ.
Agpapada ti langa dagitoy nga uppat a pilid, kas iti maysa a pilid a nagkinnuros, kasta met ti sabali pay a pilid.
Verse not available
Kelihatannya keempatnya adalah serupa, seolah-olah roda yang satu di tengah-tengah yang lain.
E quant'è alla lor sembianza, tutte e quattro [erano] d'una medesima sembianza; come se una ruota fosse stata in mezzo d'un' [altra] ruota.
Sembrava che tutte e quattro fossero di una medesima forma, come se una ruota fosse in mezzo all'altra.
E, a vederle, tutte e quattro avevano una medesima forma, come se una ruota passasse attraverso all’altra.
その式は四箇みな同じ形にして輪の中に輪のあるがごとし
そのさまは四つとも同じ形で、あたかも輪の中に輪があるようであった。
Hagi ana mika 4'a wilimo'za mago zanke hu'nazankino, mago mago wilimofo agu'afina mago wilimo rugeka huno metere hu'ne.
ಆ ನಾಲ್ಕಕ್ಕೂ ಒಂದೇ ರೂಪವಿತ್ತು. ಚಕ್ರದೊಳಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಚಕ್ರವು ರಚಿಸಿದ್ದ ಹಾಗೆ ಇದ್ದವು.
ಅವುಗಳ ರೂಪವು ಹೇಗಿತ್ತೆಂದರೆ ಒಂದು ಚಕ್ರದೊಳಗೆ ಇನ್ನೊಂದು ಚಕ್ರವು ಅಡ್ಡವಾಗಿ ರಚಿಸಿದಂತಿತ್ತು, ಆ ನಾಲ್ಕು ಒಂದೇ ಮಾದರಿಯಾಗಿದ್ದವು.
그 모양은 넷이 한결 같은데 마치 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며
그 모양은 넷이 한결 같은데 마치 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며
Wheel inge saromrom oana wek saok uh, ac kais sie wheel oasr pac sie wheel pitukelik loac.
هەر چواریان یەک شێوەیان هەبوو، وەک چەرخ لەناو چەرخ بێت.
et aspectus earum similitudo una quatuor, quasi sit rota in medio rotæ.
Et aspectus earum similitudo una quattuor: quasi sit rota in medio rotæ.
et aspectus earum similitudo una quattuor: quasi sit rota in medio rotæ.
et aspectus earum similitudo una quatuor, quasi sit rota in medio rotæ.
et aspectus earum similitudo una quattuor quasi sit rota in medio rotae
et aspectus earum similitudo una quattuor: quasi sit rota in medio rotae.
Un tie četri bija vienādi pēc izskata, tā kā būtu skritulis iekš skrituļa.
Bapine yango minei ezalaki ndenge moko, ezalaki komonana lokola moko kati na mosusu.
Mu ndabika nga zifaanagana, nnamuziga emu ng’eri ng’etudde mu ginnaayo.
Ary izy efatra dia nitovy tarehy, toy ny kodia anatin’ ny kodia.
Le ty vinta’ iareo, hambañe i efatse rey, manahake te añate’ ty larò ty larò.
അവയുടെ കാഴ്ചയോ നാലിനും ഒരുപോലെയുള്ള രൂപം ആയിരുന്നു; ചക്രത്തിൽകൂടി മറ്റൊരു ചക്രം ഉള്ളതുപോലെ തന്നെ.
അവയുടെ കാഴ്ചയോ നാലിന്നും ഒരു ഭാഷ ആയിരുന്നു; ചക്രത്തിൽകൂടി മറ്റൊരു ചക്രം ഉള്ളതുപോലെ തന്നേ.
അവയുടെ കാഴ്ച ഒരു ചക്രത്തിനുള്ളിൽ മറ്റൊരു ചക്രം ഉള്ളതുപോലെയും നാലും ഒരേ രീതിയിലും ആയിരുന്നു.
ती चारही चाके एकसारखीच दिसत होते, एक चाक दुसऱ्यात असल्यासारखी ती चाके होती.
Verse not available
ဘီးလေးခုတို့သည်ပုံသဏ္ဌာန်တညီတည်းရှိ၍၊ ဘီးတခုထဲ၌ ဘီးတခုတပ်သကဲ့သို့ရှိကြ၏။
ဘီး လေး ခုတို့သည်ပုံသဏ္ဌာန် တညီ တည်းရှိ၍၊ ဘီး တခုထဲ ၌ ဘီး တခုတပ်သကဲ့သို့ ရှိ ကြ၏။
Na ki te tirohia atu aua mea, kotahi ano te ahua o ratou e wha, me te mea kotahi te wira i roto i te wira.
Ukukhangeleka kwawo, amane awo ayekhanya efanana; elinye lelinye lingathi livili elalinqume phakathi kwelinye.
Mayelana lokubonakala kwawo, womane ayelesimo sinye, njengokungathi livili eliphakathi kwevili.
ती चारै पाङ्‌ग्राहरू एकै किसिमका थिए, एकअर्कामा खप्टिएका देखिन्थे ।
I utseende var de alle fire aldeles lik hverandre; det var som om det ene hjul var inne i det andre.
Alle fire såg likeins ut, og det var nett som eitt hjul skulde vera inni hitt.
ସେମାନଙ୍କର ଆକୃତି ଏହି, ଚକ୍ର ମଧ୍ୟରେ ଚକ୍ର ଥିଲା ପରି ସେହି ଚାରିର ଏକ ଆକୃତି ଥିଲା।
Bifti afranuu wal fakkaata ture; tokkoon tokkoon geengoo sanaa geengoo kaanitti waan dirame fakkaata ture.
ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਰੂਪ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਇੱਕ ਪਹੀਆ ਦੂਸਰੇ ਪਹੀਏ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਵੇ।
و اما نمایش ایشان چنین بود. آن چهار را یک شباهت بود که گویا چرخ در میان چرخ باشد.
Verse not available
A na wejrzeniu miały jednakie podobieństwa one koła, jakoby było koło w pośrodku koła.
Co do wyglądu, wszystkie cztery miały jednakowy kształt, jakby koło znajdowało się w środku koła.
Quanto à aparência delas, as quatro tinham uma mesma forma, como se estivesse uma roda no meio da outra.
E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma similhança; como se estivera uma roda no meio d'outra roda.
E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma semelhança; como se estivera uma roda no meio doutra roda.
Quanto à aparência, os quatro tinham uma semelhança, como uma roda dentro de uma roda.
Дупэ ынфэцишаре, тоате челе патру роць авяу ачелашь кип; фиекаре роатэ пэря кэ есте ын мижлокул алтей роць.
И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.
И на очи беху сва четири точка једнака, и као да је точак у точку.
I na oèi bijahu sva èetiri toèka jednaka, i kao da je toèak u toèku.
Pakuonekwa kwawo, mana acho akanga akafanana; rimwe nerimwe rakanga rakaita sevhiri riri mukati merimwe vhiri.
и взор их подобие едино четырем, акибы было коло в колеси:
In glede njihovih videzov, so ti štirje imeli eno podobnost, kakor če bi bilo kolo v sredi kolesa.
Oo afartooduba isku muuqashay lahaayeen, oo waxaa la mooday sidii giraangir giraangir kale ku dhex jirta.
En cuanto al parecer de ellas, las cuatro eran de una forma, como si estuviera una en medio de otra.
Las cuatro ruedas eran iguales y tenían una rueda dentro de otra, colocada en cruz.
En cuanto a su aspecto, las cuatro tenían una sola semejanza, como una rueda dentro de otra rueda.
En cuanto a su apariencia, las cuatro tenían una misma semejanza. Su estructura era como si una rueda estuviera encajada dentro de la otra
Y el parecer de ellas, todas cuatro eran de una manera, como si fuera una en medio de otra.
Cuanto al parecer de ellas, las cuatro eran de una forma, como si estuviera una en medio de otra.
En su forma, los cuatro eran todos iguales, parecían una rueda dentro de una rueda.
En cuanto a su forma, las cuatro tenían una misma estructura, como si una rueda estuviese atravesando a otra rueda.
Mwonekano wake ulikuwa unaofanana kama wa wote wanne, kama gurudumu lililokuwa kwenye gurudumu lingine.
Kule kuonekana kwake, yote manne yalifanana kila gurudumu lilikuwa kama linazunguka ndani ya lingine.
De sågo alla fyra likadana ut, och ett hjul tycktes vara insatt i ett annat.
Och voro alla fyra, det ena såsom det andra, lika som ett hjul hade varit uti de andro.
De sågo alla fyra likadana ut, och ett hjul tycktes vara insatt i ett annat.
At tungkol sa kanilang anyo, silang apat ay may isang pagkakawangis, na para bagang isang gulong na napasa loob ng isang gulong.
Lumitaw silang apat na may pagkakahawig, tulad ng isang gulong na pinagsalikupan sa isa pang gulong.
அவைகள் நான்கிற்கும் ஒரே மாதிரியான ரூபம் இருந்தது; சக்கரங்களின் நடுவிலே சக்கரம் இருப்பதுபோல் காணப்பட்டது.
பார்வைக்கு அவை நான்கும் ஒரே மாதிரி தோற்றமளித்தன. அந்தச் சக்கரங்கள் ஒவ்வொன்றும் ஒன்றுக்குள் ஒன்று பிணைக்கப்பட்டிருப்பதுபோல் தோற்றமளித்தன.
ఆ నాలుగు చక్రాలు ఒకే విధంగా ఉన్నాయి. అవి ఒక చక్రంలో మరో చక్రం అమర్చినట్టుగా ఉన్నాయి.
Pea ko e anga ʻo ʻenau hā mai, naʻe mata tatau ʻae toko fā ko ia, ʻo hangē naʻe ʻai ki he loto teka ʻe taha ha teka ʻe taha.
Dördü de birbirine benziyor, iç içe girmiş bir tekerleği andırıyordu.
Sɛnea ɛte no de, na nkyimii no nyinaa sesɛ; biara wɔ nkyimii foforo hyɛ mu.
Sɛdeɛ ɛteɛ no deɛ, na ntwahonan no nyinaa sesɛ; ebiara wɔ ntwahonan foforɔ hyɛ mu.
А їхній вигляд — подоба одна чотирьом їм, як коли б ко́лесо було в ко́лесі.
और उनकी शक्ल एक ही तरह की थी, जैसे पहिया पहिये के अन्दर हो।
ئۇلارنىڭ شەكلى بولسا، تۆتىلىسىنىڭ ئوخشاش ئىدى، يەنى چاق ئىچىدە چاق باردەك كۆرۈنەتتى.
Уларниң шәкли болса, төртилисиниң охшаш еди, йәни чақ ичидә чақ бардәк көрүнәтти.
Ularning shekli bolsa, tötilisining oxshash idi, yeni chaq ichide chaq bardek körünetti.
Ularning xǝkli bolsa, tɵtilisining ohxax idi, yǝni qaⱪ iqidǝ qaⱪ bardǝk kɵrünǝtti.
Theo như hình trạng các bánh xe ấy, bốn cái có đồng một hình như một bánh xe ở trong bánh xe.
Theo như hình trạng các bánh xe ấy, bốn cái có đồng một hình như một bánh xe ở trong bánh xe.
Bốn bánh xe có hình dạng và được làm giống nhau; mỗi bánh xe có một bánh xe thứ hai lồng bên trong.
Ní ti ìrísí wọn, gbogbo wọn jọra wọn; ọ̀kọ̀ọ̀kan rí bí ìgbà tí kẹ̀kẹ́ kan wà nínú kẹ̀kẹ́ mìíràn.
Verse Count = 205

< Ezekiel 10:10 >