< Ezekiel 1:6 >

Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
Secili prej tyre kishte katër fytyra dhe secili katër krahë.
وَلِكُلِّ وَاحِدٍ أَرْبَعَةُ أَوْجُهٍ، وَلِكُلِّ وَاحِدٍ أَرْبَعَةُ أَجْنِحَةٍ.
وَكَانَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهَا أَرْبَعَةُ أَوْجُهٍ وَأَرْبَعَةُ أَجْنِحَةٍ.
কিন্তু প্ৰতিজনৰ চাৰিখন চাৰিখন মুখমণ্ডল আৰু প্রতিজনৰ চাৰিখনকৈ ডেউকা আছিল।
Hər birinin dörd üzü və dörd qanadı var idi.
কিন্তু তাদের প্রত্যেকের চারটে করে মুখ ও প্রত্যেকের চারটে করে ডানা ছিল।
কিন্তু তাদের প্রত্যেকের চারটি করে মুখ ও চারটি করে ডানা ছিল।
Всяко от тях имаше четири лица, всяко имаше и четири крила.
apan ang matag-usa kanila adunay upat ka mga nawong ug ang matag binuhat adunay upat ka mga pako.
Ug ang tagsatagsa may upat ka mga nawong, ug ang tagsatagsa kanila may upat ka mga pako.
koma chilichonse chinali ndi nkhope zinayi ndiponso mapiko anayi.
Sak ih hmuennawk loe mikhmai palito hoi pakhraeh palito tawnh o boih.
Tedae khat rhip loh maelhmai pali neh amih khat rhip dongah phae pali om.
Maili leh lhaving li aneiju tailouvin,
各有四个脸面,四个翅膀。
各有四個臉面,四個翅膀。
每個有四種形像,每個有四隻翅膀。
svako od njih sa četiri obraza, u svakoga četiri krila.
A po čtyřech tvářích jedno každé, a po čtyřech křídlích jedno každé mělo.
A po čtyřech tvářích jedno každé, a po čtyřech křídlích jedno každé mělo.
men de havde hver fire Ansigter og fire Vinger;
Og ethvert af dem havde fire Ansigter og ethvert fire Vinger.
men de havde hver fire Ansigter og fire Vinger;
to moro ka moro kuomgi ne nigi lela wangʼ angʼwen, kod bwombe angʼwen.
En elkeen had vier aangezichten; insgelijks had elkeen van hen vier vleugelen.
ieder van hen had vier gezichten en vier vleugels;
En elkeen had vier aangezichten; insgelijks had elkeen van hen vier vleugelen.
And each one had four faces, and each one of them had four wings.
Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
and every one had four faces, and every one of them had four wings.
but each had four faces and four wings.
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
And each one [had] four faces, and each one [had] four wings.
And each one [had] four faces, and each one [had] four wings.
Each one had four faces, and each one had four wings.
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
Every one had four faces, and every one four wings.
but they each had four faces and four wings.
And euery one had foure faces, and euery one had foure wings.
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And each one [had] four faces, and each one [had] four wings.
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
and each had four faces and each of them had four wings,
And each one had four faces, and each one of them had four wings.
And each one had four faces, and each one of them had four wings.
And each one had four faces, and each one of them had four wings.
And each one had four faces, and each one of them had four wings.
And each one had four faces, and each one of them had four wings.
And each one had four faces, and each one of them had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And every one had four faces, and every one of them had four wings.
and four faces each, and four wings each, had they;
And four faces [belonged] to one and four wings [belonged] to one of them.
and four face to/for one and four wing to/for one to/for them
but each of them had four faces and four wings [DOU].
but they had four faces each, and each of the creatures had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
And every one had four faces, and every one had four wings.
Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
Everyone had four faces, and each one of them had four wings.
And foure faces weren to oon, and foure wyngis weren to oon.
and four faces [are] to each, and four wings [are] to each of them,
Kaj ĉiu havis kvar vizaĝojn, kaj ĉiu el ili havis kvar flugilojn.
ke mo ene kple aʋala ene nɔ ɖe sia ɖe si.
Ja kullakin heillä oli neljät kasvot, ja kullakin neljä siipeä.
Ja niillä oli neljät kasvot kullakin ja neljä siipeä kullakin.
Chacun avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes.
Tous avaient quatre visages, et chacun d'eux avait quatre ailes.
et chacun d’eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes;
Et chacun d'eux avait quatre faces, et chacun quatre ailes.
Chacun d’eux avait quatre faces, et chacun quatre ailes.
Chacun d’eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes.
Chacun avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes.
Chacun d'eux avait quatre faces et chacun quatre ailes.
Et chacun d'eux avait quatre faces, et chacun d'eux avait quatre ailes.
Et à chacun quatre faces, et à chacun quatre ailes,
Chacune avait quatre visages et chacune quatre ailes.
Ein jedes hatte vier Gesichter, vier Flügel jedes.
Und jedes hatte vier Angesichter, und jedes von ihnen hatte vier Flügel.
Und jedes hatte vier Angesichter, und jedes von ihnen hatte vier Flügel.
Und ein jedes hatte vier Gesichter und ein jedes von ihnen vier Flügel.
Und ein jegliches hatte vier Angesichte und vier Flügel.
Und ein jegliches hatte vier Angesichter und vier Flügel.
aber jedes hatte vier Gesichter und jedes von ihnen vier Flügel.
ein jedes hatte vier Gesichter und ein jedes vier Flügel.
Und vier Gesichter hatte eines, und vier Flügel ein jedes von ihnen.
na o kĩmwe gĩacio kĩarĩ na mothiũ mana na mathagu mana.
Και έκαστον είχε τέσσαρα πρόσωπα και έκαστον αυτών είχε τέσσαρας πτέρυγας.
καὶ τέσσαρα πρόσωπα τῷ ἑνί καὶ τέσσαρες πτέρυγες τῷ ἑνί
તે પશુઓમાંના દરેકને ચાર મુખ તથા ચાર પાંખો હતી.
Yo chak te gen kat figi ak kat zèl.
Yo chak te gen kat figi ak kat zèl.
amma kowannensu yana da fuskoki huɗu da fikafikai guda huɗu.
Papaha ko lakou mau helehelena, a papaha ko lakou mau eheu.
וארבעה פנים לאחת וארבע כנפים לאחת להם
וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ת וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאַחַ֥ת לָהֶֽם׃
וְאַרְבָּעָה פָנִים לְאֶחָת וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם לְאַחַת לָהֶֽם׃
וארבעה פנים לאחת וארבע כנפים לאחת להם׃
וְאַרְבָּעָה פָנִים לְאֶחָת וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם לְאַחַת לָהֶֽם׃
וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ת וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאַחַ֥ת לָהֶֽם׃
परन्तु उनमें से हर एक के चार-चार मुख और चार-चार पंख थे।
पर इनमें से हर एक के चार-चार मुंह और चार-चार पंख थे.
És mindeniknek négy orczája vala, és négy szárnya mindenikőjöknek;
és négy arcza mindegyiknek, és négy szárnya mindegyiküknek;
Nke ọbụla nʼime ha nwere ihu anọ, na nku anọ.
ngem tunggal maysa kadakuada ket addaan iti uppat a rupa, ken tunggal maysa kadagiti parsua ket addaan iti uppat a payak.
tetapi masing-masing mempunyai empat wajah dan dua pasang sayap.
tetapi masing-masing mempunyai empat muka dan pada masing-masing ada pula empat sayap.
ed aveano ciascuno quattro facce, e quattro ali.
e avevano ciascuno quattro facce e quattro ali.
Ognuno d’essi aveva quattro facce, e ognuno quattro ali.
各四の面あり各四の翼あり
おのおの四つの顔をもち、またそのおのおのに四つの翼があった。
mago magomofona 4'a avugosagi, 4'a agekonagi huno metere hu'ne.
ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ನಾಲ್ಕು ಮುಖಗಳು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಇದ್ದವು.
ಒಂದೊಂದಕ್ಕೆ ನಾಲ್ಕು ನಾಲ್ಕು ಮುಖಗಳೂ ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕು ನಾಲ್ಕು ರೆಕ್ಕೆಗಳೂ ಇದ್ದವು.
각각 네 얼굴과 네 날개가 있고
각각 네 얼굴과 네 날개가 있고
tusruktu kais sie selos oasr muta akosr ac posohksok akosr.
بەڵام هەریەکە چوار ڕوخسار و چوار باڵی هەبوو.
Quatuor facies uni, et quatuor pennæ uni.
Quattuor facies uni, et quattuor pennæ uni.
Quattuor facies uni, et quattuor pennæ uni.
Quatuor facies uni, et quatuor pennæ uni.
et quattuor facies uni et quattuor pinnae uni
Quattuor facies uni, et quattuor pennae uni.
Un ikvienam no viņiem bija četri vaigi, un ikvienam bija četri spārni.
Moko na moko kati na yango ezalaki na bilongi minei mpe mapapu minei.
Buli kimu kyalina obwenyi buna, n’ebiwaawaatiro bina.
Ary samy nanana tarehy efatra sy elatra efatra avy izy.
Songa aman-daharañe efatse, sindre amañ’ elatse efatse.
ഓരോന്നിന് നാല് മുഖവും നാല് ചിറകും വീതം ഉണ്ടായിരുന്നു.
ഓരോന്നിന്നു നന്നാലു മുഖവും നന്നാലു ചിറകും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അവ ഓരോന്നിനും നാലുമുഖവും നാലുചിറകും ഉണ്ടായിരുന്നു
पण त्यांना चार तोंडे होती, आणि प्रत्येक प्राण्याला चार पंख होते.
သို့​ရာ​တွင်​သူ​တို့​၌​မျက်​နှာ​လေး​ခု​နှင့်​တောင်​ပံ​လေး​ခု​စီ​ရှိ​၏။-
မျက်နှာလေးခုစီ၊ အတောင်လည်း လေးခုစီ ရှိကြ၏။
မျက်နှာ လေး ခုစီ ၊ အတောင် လည်း လေး ခုစီ ရှိကြ၏။
Na e wha nga mata o tetahi, o tetahi o ratou, e wha nga parirau o tetahi, o tetahi.
kodwa ngasinye sazo sasilobuso obune lempiko ezine.
Njalo yileso laleso sasilobuso obune, njalo yileso laleso sazo sasilempiko ezine.
तर तिनीहरू हरेकका चारवटा मुहार थिए, र हरेकका प्राणीका चारवटा पखेटा थिए ।
og hvert av dem hadde fire ansikter og hvert av dem fire vinger.
Og fire andlit var det på kvart eitt av deim og fire vengjer på kvart eitt av deim.
ଆଉ, ପ୍ରତ୍ୟେକର ଚାରି ଚାରି ମୁଖ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକର ଚାରି ଚାରି ପକ୍ଷ ଥିଲା।
tokkoon tokkoon isaanii fuula afur afurii fi qoochoo afur afur qabu turan.
ਹਰੇਕ ਦੇ ਚਾਰ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਚਾਰ ਖੰਭ ਸਨ
و هریک از آنها چهاررو داشت و هریک از آنها چهار بال داشت.
ولی هر یک، چهار صورت و دو جفت بال داشتند!
A każde po cztery twarze, także po cztery skrzydła każde z nich miało;
Każda z nich miała po cztery twarze i każda po cztery skrzydła.
E cada um tinha quatro rostos, e cada um quatro asas.
E cada um tinha quatro rostos, como tambem cada um d'elles quatro azas.
E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
Фиекаре дин еле авя патру феце ши фиекаре авя патру арипь.
И у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла;
И у сваке беху четири лица, и четири крила у сваке;
I u svake bijahu èetiri lica, i èetiri krila u svake;
asi chimwe nechimwe chazvo chakanga chine zviso zvina namapapiro mana.
и четыри лица единому, и четыри крила единому,
Vsako je imelo štiri obraze in vsako je imelo štiri peruti.
Oo midkood kastaaba wuxuu lahaa afar weji, oo midkood kastaaba wuxuu lahaa afar baal.
Y cada uno tenía cuatro rostros, y cuatro alas.
pero cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas.
Todos tenían cuatro rostros, y cada uno de ellos tenía cuatro alas.
Cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas.
Y cada una tenía cuatro rostros, y cuatro alas.
Y cada uno tenía cuatro rostros, y cuatro alas.
Y cada uno tenía cuatro caras, y cada uno tenía cuatro alas.
y cada uno tenía cuatro caras, y cada uno cuatro alas.
lakini walikuwa na sura nne kila mmoja, na kila mmoja alikuwa na mabawa manne.
lakini kila kimoja kilikuwa na nyuso nne na mabawa manne.
men vart väsende hade fyra ansikten, och vart och ett av dem hade fyra vingar,
Och de hade hvartdera fyra ansigte och fyra vingar.
men vart väsende hade fyra ansikten, och vart och ett av dem hade fyra vingar,
At bawa't isa ay may apat na mukha, at bawa't isa sa kanila ay may apat na pakpak.
ngunit ang bawat isa sa kanila ay mayroong apat na mukha, at ang bawat isa sa mga nilalang ay may apat na pakpak.
அவைகளில் ஒவ்வொன்றுக்கும் நான்கு முகங்களும், நான்கு இறக்கைகளும் இருந்தன.
ஆனாலும் அவை ஒவ்வொன்றுக்கும் நான்கு முகங்களும், நான்கு சிறகுகளும் இருந்தன.
ఒక్కో దానికి నాలుగు ముఖాలు ఉన్నాయి. అలాగే నాలుగు రెక్కలు ఉన్నాయి.
Pea naʻa nau taki taha ʻae mata ʻe fā, pea nau taki taha ʻae kapakau ʻe fā.
her birinin dört yüzü, dört kanadı vardı.
wɔn mu biara anim yɛ anan na wɔwowɔ ntaban anan anan.
wɔn mu biara anim yɛ ɛnan na wɔwowɔ ntaban ɛnan ɛnan.
І кожна мала чотири обли́ччі, і кожна з них мала чотири крилі́.
और हर एक चार चेहरे और चार पर थे।
ئۇلارنىڭ ھەربىرىنىڭ تۆتتىن يۈزى بار ئىدى؛ ھەربىرىنىڭ تۆتتىن قانىتى بار ئىدى.
уларниң һәр бириниң төрттин йүзи бар еди; һәр бириниң төрттин қанити бар еди.
ularning herbirining töttin yüzi bar idi; herbirining töttin qaniti bar idi.
ularning ⱨǝrbirining tɵttin yüzi bar idi; ⱨǝrbirining tɵttin ⱪaniti bar idi.
mỗi con có bốn mặt và bốn cánh.
mỗi con có bốn mặt và bốn cánh.
mỗi sinh vật có bốn mặt và bốn cánh.
ṣùgbọ́n ẹnìkọ̀ọ̀kan wọn ní ojú mẹ́rin àti ìyẹ́ apá mẹ́rin.
Verse Count = 205

< Ezekiel 1:6 >