< Exodus 40:2 >

“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.
«فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ، فِي ٱلْيَوْمِ ٱلْأَوَّلِ مِنَ ٱلشَّهْرِ، تُقِيمُ مَسْكَنَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ،
«تُقِيمُ مَسْكَنَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ (مِنَ السَّنَةِ الْعِبْرِيَّةِ).
«Առաջին ամսի առաջին օրը կը կանգնեցնես վկայութեան խորանը,
“তুমি নতুন বছৰৰ প্ৰথম মাহৰ প্ৰথম দিনা সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ আবাস স্থাপন কৰিবা।
«Birinci ayın birinci günü müqəddəs məskəni, yəni Hüzur çadırını qur.
“Eso age amo oubi age amoga Hina Gode Ea Hadigi Abula Diasu amo gaguma.
তুমি নতুন বছরের প্রথম মাসের প্রথম দিনের পবিত্র জায়গা অর্থাৎ সমাগম তাঁবু স্থাপন করবে।
“প্রথম মাসের প্রথম দিনে সমাগম তাঁবু, সেই আবাসটি প্রতিষ্ঠিত করো।
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
''Sa unang adlaw sa unang bulan sa bag-ong tuig kinahanglan itukod mo ang tabernakulo, ang tolda nga tagboanan.
Sa nahauna nga adlaw sa nahauna nga bulan patindugon mo ang tabernaculo sa balong-balong nga pagatiguman.
“Imika chihema, tenti ya msonkhano, tsiku loyamba la mwezi.
Kaminawk amkhuenghaih kahni im to, khrah hmaloe koek, ni tangsuek naah sah ah.
Hla lamhmacuek kah hlasae lamhmacuek khohnin ah tingtunnah dap kah dungtlungim te thoh.
“Hla lamhmacuek kah hlasae lamhmacuek khohnin ah tingtunnah dap kah dungtlungim te thoh.
“Kum-thah nikho masa pennia houbuh natundoh ding ahi.”
apasueke thapa, apasuek hnin vah kamkhuengnae lukkareiim hah na sak han.
“正月初一日,你要立起帐幕,
「正月初一日,你要立起帳幕,
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
Paa den første Maaneds Dag, paa den første Dag i Maaneden, skal du oprejse Forsamlingens Pauluns Tabernakel.
Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
Op den dag der eerste maand, te weten op den eersten der maand, zult gij den tabernakel, de tent der samenkomst, oprichten.
Op de eerste dag van de eerste maand moet ge de tabernakel, de openbaringstent, oprichten,
Op den dag der eerste maand, te weten op den eersten der maand, zult gij den tabernakel, de tent der samenkomst, oprichten.
Op de eerste dag van de eerste maand moet ge de tabernakel, de openbaringstent, oprichten,
On the first day of the first month thou shall raise up the tabernacle of the tent of meeting.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
On the first day of the first month, at the new moon, thou shalt set up the tabernacle of witness,
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
“In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
“Put up the Tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month of the year.
In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
On the first day of the first month shall you set up the tabernacle of the tent of the congregation.
On the first day of the first month, at the new moon, you shall set up the tabernacle of witness,
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
“On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
On [the] day of the month first on [day] one of the month you will set up [the] tabernacle of [the] tent of meeting.
in/on/with day [the] month [the] first in/on/with one to/for month to arise: raise [obj] tabernacle tent meeting
“On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
En la unua monato, en la unua tago de la monato starigu la konstruaĵon de la tabernaklo de kunveno.
“Tu agbadɔ la le ɣleti gbãtɔ ƒe ŋkeke gbãtɔ dzi.
Ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta pitää sinun paneman ylös seurakunnan majan.
"Ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä pystytä asumus, ilmestysmaja.
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
Le premier jour du premier mois, tu relèveras le tabernacle de la tente de la Rencontre.
Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
Au premier mois, au premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de témoignage;
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
« Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
Au premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure du tabernacle d'assignation;
A l'époque du premier mois, le premier jour du mois, tu élèveras la Résidence de la Tente du Rendez-vous.
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
"A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
"Am ersten Tage des ersten Monds sollst du des Festgezeltes Wohnung aufschlagen.
Am Tage des ersten Monats, am Ersten des Monats, sollst du die Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft aufrichten.
Am Tage des ersten Monats, am Ersten des Monats, sollst du die Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft aufrichten.
Am zweiten Tage des zweiten Monats sollst du die Offenbarungszelt-Wohnung aufrichten,
Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.
Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
»Am ersten Tage des ersten Monats sollst du die Wohnung des Offenbarungszeltes aufschlagen,
Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
Am Tage des ersten Monats, am ersten des Monats sollst du die Wohnung des Versammlungszeltes aufrichten,
“Ũgaaka hema ĩyo nyamũre, nĩo Hema-ya-Gũtũnganwo, mũthenya wa mbere wa mweri wa mbere.
Την πρώτην ημέραν του πρώτου μηνός θέλεις στήσει την σκηνήν, την σκηνήν του μαρτυρίου.
ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου νουμηνίᾳ στήσεις τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
“પ્રથમ માસના પ્રથમ દિવસે તું મુલાકાતમંડપ ઊભો કરજે.
-Sou premye jou premye mwa a, w'a moute Tant Randevou a kote pou Bondye rete a.
“Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
“Ka kafa tabanakul, da Tentin Sujada, a kan rana ta fari ga watan fari.
I ka la mua o ka malama mua, e kukulu oe i ka halelewa o ka halelole o ke anaina kanaka:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
בְּיֹום־הַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹׁ֖ון בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ תָּקִ֕ים אֶת־מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃
בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
בְּיוֹם־הַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תָּקִים אֶת־מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵֽד׃
בְּיוֹם־הַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ תָּקִ֕ים אֶת־מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
“पहले महीने के पहले दिन को तू मिलापवाले तम्बू के निवास को खड़ा कर देना।
“पहले महीने के पहले दिन मिलनवाले तंबू के पवित्र स्थान को खड़ा कर देना.
Az első hónapban, a hónap első napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.
Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
“Guzobe ụlọ nzute ahụ nʼụbọchị mbụ nke ọnwa mbụ.
“Iti umuna nga aldaw ti umuna a bulan ti baro a tawen, masapul nga ibangonmo ti tabernakulo, ti sagrado a tolda.
"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
"Pada hari yang pertama dari bulan yang pertama haruslah engkau mendirikan Kemah Suci, yakni Kemah Pertemuan itu.
“Pada hari pertama bulan pertama, dirikanlah kemah-Ku. Kemah itu melambangkan kehadiran-Ku di antara umat-Ku.
Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
«Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
“Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
正月の元日に汝集會の天幕の幕屋を建べし
「正月の元日にあなたは会見の天幕なる幕屋を建てなければならない。
Nagranema atruma hanaza seli mono nona, kasefa kafumofo ese ikamofona ese zage knare azeri otiho.
“ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಸಭೆಯ ಡೇರೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಗುಡಾರವನ್ನು ಎತ್ತಿ ನಿಲ್ಲಿಸು.
“ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಪ್ರಥಮ ದಿನದಲ್ಲಿ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಬೇಕು.
너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
너는 정월 초일일에 성막 곧 회막을 세우고
“Ke len se omeet in malem se meet, tulokunak Lohm Nuknuk Mutal sik.
«لە یەکی مانگی یەکەم، چادری پەرستن کە چادری چاوپێکەوتنە هەڵبدە.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
Pirmā mēnesī, pirmā mēneša dienā, tev būs uzcelt to dzīvokli, to saiešanas telti.
— Na mokolo ya liboso ya sanza ya liboso, okotelemisa Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani;
“Ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogw’olubereberye kw’olisimbira Eweema ya Mukama, Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu.
Amin’ ny andro voalohany amin’ ny volana voalohany dia atsangano ny tabernakelin’ ny trano-lay fihaonana.
Atroaro ami’ty andro valoha’ i volam-baloha’ey i kivohon-kibohom-pamantañañey.
“ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തീയതി നീ സമാഗമനകൂടാരമെന്ന തിരുനിവാസം നിവിർക്കണം.
ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി നീ സമാഗമനകൂടാരമെന്ന തിരുനിവാസം നിവിൎക്കേണം.
“ഒന്നാംമാസം ഒന്നാംതീയതി, സമാഗമത്തിനുള്ള കൂടാരം നീ സ്ഥാപിക്കണം.
“पहिल्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी दर्शनमंडपाचा निवासमंडप उभा कर.
``ပ​ထ​မ​လ၊ ပ​ထ​မ​နေ့​ရက်​တွင်​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​စံ​တော်​မူ​ရာ​တဲ​တော်​ကို​စိုက်​ထူ​လော့။-
သင်သည် ပဌမလ၊ ပဌမနေ့၌ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ကို ဆောက်ရမည်။
သင်သည် ပဌမ လ ၊ ပဌမ နေ့ ၌ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်ကို ဆောက် ရမည်။
Hei te ra tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.
“Misa ithabanikeli, ithente lokuhlangana, ngosuku lokuqala lwenyanga yakuqala.
Ngosuku lwenyanga yokuqala, ngolokuqala lwenyanga, uzamisa ithabhanekele, ithente lenhlangano,
“नयाँ वर्षको पहिलो महिनाको पहिलो दिनमा तैँले पवित्र वासस्थान अर्थात् भेट हुने पाल खडा गर्नू ।
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
“ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଥମ ମାସରେ ପ୍ରଥମ ଦିନରେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଆବାସ ସ୍ଥାପନ କରିବ।
“Guyyaa jalqaba jiʼa jalqabaatti dunkaana qulqulluu jechuunis dunkaana wal gaʼii dhaabi.
ਪਹਿਲੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੂੰ ਡੇਰੇ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਦਾ ਤੰਬੂ ਖੜਾ ਕਰੀਂ।
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما.
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
No primeiro mez, no primeiro dia do mez, levantarás o tabernaculo da tenda da congregação,
No primeiro mes, no primeiro dia do mes, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
“No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
„Ын зиуа ынтый а луний ынтый, сэ ынтинзь локашул кортулуй ынтылнирий.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
“Dzika tabhenakeri, Tende Rokusangana, pazuva rokutanga romwedzi wokutanga.
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
»Na prvi dan prvega meseca boš postavil šotorsko svetišče skupnosti.
Bisha kowaad maalinteeda kowaad waa inaad taambuugga teendhada shirka qotomisaa.
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;
“Levanta el Tabernáculo de Reunión, el primer día del primer mes del año.
“El primer día del primer mes levantarás el tabernáculo de la Tienda de Reunión.
El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio.
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
“El día primero del primer mes erigirás la Morada del Tabernáculo de la Reunión.
“Siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza ya mwaka lazima wewe uandae hema la kukutania.
“Simika Maskani ya Mungu, yaani Hema la Kukutania, katika siku ya kwanza ya mwezi wa kwanza.
"När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
Sa unang araw ng unang buwan ay iyong itatayo ang tabernakulo ng kapisanan.
“Sa unang araw ng unang buwan ng bagong taon dapat mong itayo ang tabernakulo, ang tolda ng pagpupulong.
“நீ முதலாம் மாதம் முதல் தேதியில் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசஸ்தலத்தை பிரதிஷ்டைசெய்.
“நீ சபைக் கூடாரமான இறைசமுகக் கூடாரத்தை, முதலாம் மாதம், முதலாம் நாளில் நிறுவவேண்டும்.
“మొదటి నెల మొదటి రోజున నువ్వు సన్నిధి గుడారం ఉన్న మందిరాన్ని నిలబెట్టాలి.
“ʻI he ʻuluaki ʻaho ʻoe ʻuluaki māhina, te ke fokotuʻu ʻae fale tapu ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
“Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
“Ɔsram a edi kan no da a edi kan no na si Ahyiae Ntamadan no.
“Bosome a ɛdi ɛkan no ɛda a ɛdi ɛkan no na si Ahyiaeɛ Ntomadan no.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
“पहले महीने की पहली तारीख़ को तू ख़ेमा — ए — इजितमा'अ के घर को खड़ा कर देना।
بىرىنچى ئاينىڭ بېشى، ئاينىڭ بىرىنچى كۈنى سەن جامائەت چېدىرىنىڭ مۇقەددەسخانىسىنى تىكلىگىن.
Биринчи айниң беши, айниң биринчи күни сән җамаәт чедириниң муқәддәсханисини тиклигин.
Birinchi ayning béshi, ayning birinchi küni sen jamaet chédirining muqeddesxanisini tikligin.
Birinqi ayning bexi, ayning birinqi küni sǝn jamaǝt qedirining muⱪǝddǝshanisini tikligin.
Ngày mồng một tháng giêng, ngươi sẽ dựng đền tạm.
Ngày mồng một tháng giêng, ngươi sẽ dựng đền tạm.
“Vào ngày mồng một tháng giêng, con phải lo dựng Đền Tạm.
“Ní ọjọ́ kìn-ín-ní, oṣù kìn-ín-ní ni kí ó gbé àgọ́ náà, àgọ́ àjọ náà ró.
Verse Count = 212

< Exodus 40:2 >