< Exodus 39:27 >

They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
Ata bënë edhe tunikat prej liri të hollë; një punë prej endësi, për Aaronin dhe bijtë e tij,
وَصَنَعُوا ٱلْأَقْمِصَةَ مِنْ بُوصٍ صَنْعَةَ ٱلنَّسَّاجِ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ.
وَنَسَجُوا أَقْمِصَةَ هَرُونَ وَبَنِيهِ مِنْ كَتَّانٍ.
բեհեզէ անդրավարտիք:
তেওঁলোকে হাৰোণ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলৰ বাবে মিহি শণ সূতাৰে কোট চোলা প্রস্তুত কৰিলে।
Harun və oğulları üçün toxunma incə kətan xirqələri,
পরে তাঁরা হারোণ ও তাঁর ছেলেদের জন্য সাদা মসীনা সুতো দিয়ে গায়ের পোশাক তৈরী করলেন।
হারোণ ও তাঁর ছেলেদের জন্য, তাঁরা মিহি মসিনা দিয়ে তাঁতির কাজের মতো করে নিমা
Направиха хитоните на Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;
Naghimo sila ug mga tag-as nga bisti gikan sa pinong lino alang kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalaki.
Ug gibuhat nila ang mga sinina nga hatag-as nga lino nga fino nga buhat sa maghahabol alang kang Aaron, ug sa iyang mga anak nga lalake.
Kwa Aaroni ndi ana ake anawapangira minjiro ya nsalu yofewa yosalala, yolukidwa bwino ndi munthu waluso,
Aaron hoi a caanawk hanah doeh, a nuiah angkhuk ih laihaw kalen to puu ngan hoiah a sak pae,
Te phoeiah Aaron ham neh anih koca rhoek ham hnitang kutngo a tah angkidung te a hui uh.
Ama hon Aaron le achapate ho jouse ding'in sangkhol chol len tupat jeng'in asem peh'uvin ahi.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
Zatim od otkanog lana načine košulje Aronu i njegovim sinovima;
Potom udělali sukni z bílého hedbáví dílem vytkávaným, Aronovi a synům jeho.
Potom udělali sukni z bílého hedbáví dílem vytkávaným, Aronovi a synům jeho.
Derpå tilvirkede de Kjortlerne til Aron og hans Sønner af Byssus i vævet Arbejde,
Og de gjorde Kjortler af hvidt Linned, vævet Arbejde, til Aron og hans Sønner,
Derpaa tilvirkede de Kjortlerne til Aron og hans Sønner af Byssus i vævet Arbejde,
To negilosone Harun kod yawuote kandho mar law mayom mar katana, ma en tij jatwengʼo molony,
Zij maakten ook de rokken van fijn linnen, van geweven werk, voor Aaron en voor zijn zonen;
Vervolgens maakte men voor Aäron en zijn zonen de tunieken van lijnwaad, kunstig bewerkt,
Zij maakten ook de rokken van fijn linnen, van geweven werk, voor Aaron en voor zijn zonen;
And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
Verse not available
Verse not available
and also linen undergarments of fine linen.
And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;
And linen breeches of fine linen:
They made tunics with finely-spun linen made by a weaver for Aaron and his sons.
After, they made coates of fine linen, of wouen worke for Aaron and for his sonnes.
And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
And they made coats [of] fine linen [of] woven work for Aaron, and for his sons,
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
Verse not available
And they made the coats of linen, of woven work, for Aaron and for his sons,
And they make the coats of linen, the work of a weaver, for Aaron and for his sons,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron [Light-bringer], and for his sons,
And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
And they made the tunics fine linen [the] work of a weaver for Aaron and for sons his.
and to make [obj] [the] tunic linen deed: work to weave to/for Aaron and to/for son: child his
They wove long-sleeved tunics/gowns from fine white linen, for Aaron and his sons.
They made the coats of fine linen for Aaron and for his sons.
And they made coats [of] fine linen, [of] woven work, for Aaron and for his sons,
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
and lynnun clothis of bijs;
And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
Kaj ili faris la ĥitonon el bisino, teksitan, por Aaron kaj liaj filoj,
Azɔ la, wotsɔ avɔ si wolɔ̃ kple ɖeti ɣi la tɔ awu ʋlayawo na Aron kple via ŋutsuwo.
Ja he tekivät myös ahtaat hameet, kudotut valkiasta kalliista liinasta, Aaronille ja hänen pojillensa,
Sitten tehtiin Aaronille ja hänen pojilleen ihokkaat, kudotut valkoisista pellavalangoista,
On fit les tuniques de lin, œuvre du tisseur, pour Aaron et pour ses fils;
Ils firent les tuniques de lin fin tissé pour Aaron et ses fils,
Et ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils;
n fit aussi à Aaron et à ses fils des chemises de fin lin d'ouvrage tissu.
et des caleçons qui étaient de fin lin,
On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils;
On fit les tuniques de lin, œuvre du tisseur, pour Aaron et pour ses fils;
On fit aussi les tuniques de fin lin, en tissu simple, pour Aaron et pour ses fils.
Et ils confectionnèrent les Tuniques de byssus, en ouvrage de tisseur, pour Aaron et ses fils,
Verse not available
On confectionna les tuniques en fin lin, selon l’art du tisserand, pour Aaron et pour ses fils;
Die Leibröcke machte man aus Linnen in Webarbeit für Aaron und seine Söhne,
Und sie machten die Leibröcke von Byssus, in Weberarbeit, für Aaron und für seine Söhne;
Und sie machten die Leibröcke von Byssus, in Weberarbeit, für Aaron und für seine Söhne;
Sodann verfertigten sie die Leibröcke aus Byssus für Aaron und seine Söhne in Weberarbeit,
Und machten auch die engen Röcke, von weißer Seide gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
Und sie machten auch die engen Röcke, von weißer Leinwand gewirkt, Aaron und seinen Söhnen,
Dann fertigten sie die Unterkleider aus Byssus in Weberarbeit für Aaron und seine Söhne an,
Und sie machten auch die Leibröcke, von weißer Baumwolle gezwirnt, für Aaron und seine Söhne,
Und sie machten die Leibröcke von Byssus, mit dem Werke des Webers; für Aharon und seine Söhne;
Nĩmatumĩire Harũni na ariũ ake kanjũ cia gatani njega, itumĩtwo nĩ mũtumi mũũgĩ.
Και έκαμον τους χιτώνας εκ βύσσου υφαντής εργασίας, διά τον Ααρών και διά τους υιούς αυτού,
Verse not available
તેઓએ હારુન અને તેના પુત્રો માટે ઝીણા કાંતેલા શણના અંગરખાં બનાવ્યાં.
Yo pran twal fen blan, yo fè chemiz pou Arawon ak pou pitit gason l' yo.
Yo te fè tinik ki te tise an twal fen blan an pou Aaron, ak fis li yo,
Suka saƙa doguwar riga da lallausan lilin don Haruna da’ya’yansa, aikin gwani mai saƙa,
A hana no hoi lakou i mau palule, he olona i hiloia, o ka hana a ka mea ulana, no Aarona, a no kana mau keikikane,
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו
וֽ͏ַיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃
וַֽיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכׇּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָֽיו׃
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃
וֽ͏ַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָֽיו׃
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃
फिर उन्होंने हारून, और उसके पुत्रों के लिये बुनी हुई सूक्ष्म सनी के कपड़े के अंगरखे,
अहरोन एवं उनके पुत्रों के लिए उन्होंने मलमल के कुर्ते,
Megcsinálák a len köntösöket is takácsmunkával, Áronnak és az ő fiainak.
És elkészítették a köntösöket bisszusból, szövő munkával, Áron és fiai számára.
Ha ji ezi akwa ọcha metara Erọn na ụmụ ya ndị ikom, uwe ime ahụ, akaọrụ nke onye ọkpa akwa,
Inaramidda dagiti tunika manipud iti napino a lino para kenni Aaron ken para kadagiti annakna a lallaki.
Mereka membuat kemeja untuk Harun dan anak-anaknya,
Dibuat merekalah kemeja dari lenan halus, buatan tukang tenun, untuk Harun dan anak-anaknya,
Para perajin membuat baju panjang dan celana dalam untuk Harun dan anak-anaknya, juga serban khusus untuk Harun dan ikat kepala untuk anak-anaknya. Semua itu dibuat dengan cara menenun benang linen yang berkualitas tinggi.
Fecero ancora le toniche di fin lino, di lavoro tessuto, per Aaronne, e per li suoi figliuoli.
Fecero le tuniche di bisso, lavoro di tessitore, per Aronne e per i suoi figli;
Si fecero pure le tuniche di lino fino, di lavoro tessuto, per Aaronne e per i suoi figliuoli,
又アロンとその子等のために織布をもて裏衣を製り
またアロンとその子たちのために、亜麻糸で織った下服を作り、
Hanki nofi'nu'ma kukena hati eri'zama eri antahi'zama eri'naza antahi'zane vahe'mo'za nehazaza hu'za Aronine mofavre na'agamo'zama agu'ama antanisaza kukena zmana'zmana huno efeke tavravenuti zagi'za tro hu'naze.
ಆರೋನನಿಗೆ ಹಾಗೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ನಯವಾದ ನಾರಿನಿಂದ ಹೊಸೆದ ಕೆಲಸದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನೂ
ಅವರು ಆರೋನನಿಗೂ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ನಯವಾದ ನಾರಿನಿಂದ ನೇಕಾರರ ಕೆಲಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮೇಲಂಗಿಗಳನ್ನೂ,
그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고
그들이 또 직조한 가는 베로 아론과 그 아들들을 위하여 속옷을 짓고
Elos orala nuknuk loac lal Aaron ac wen natul,
هەروەها کراسیان لە کەتانی ناسک بۆ هارون و کوڕەکانی دروستکرد، بە دەستکردی چنراو.
feminalia quoque linea, byssina:
feminalia quoque linea, byssina:
feminalia quoque linea, byssina:
feminalia quoque linea, byssina:
feminalia quoque linea byssina
feminalia quoque linea, byssina:
Tie taisīja arī svārkus no šķetinātām smalkām dzijām, austu darbu, priekš Ārona un priekš viņa dēliem,
Batongaki na lino ya kitoko, mpo na Aron mpe bana na ye ya mibali, banzambala,
Era ne bakolera Alooni n’abaana be amakooti agaalukibwa mu wuzi eza linena omulebevu omulungi.
Ary ny akanjo lava nataony rongony fotsy madinika, asan’ ny mpanenona, ho an’ i Arona sy ny zanany.
Le trinebe’ iareo o saron-deny tinenoñe matify ho a i Aharone naho o ana’eoo
അഹരോനും പുത്രന്മാർക്കും പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ട് നെയ്ത്തുപണിയായ അങ്കിയും
അഹരോന്നും പുത്രന്മാൎക്കും പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായ അങ്കിയും
അഹരോനും അവന്റെ പുത്രന്മാർക്കും മൃദുലചണവസ്ത്രംകൊണ്ടു നെയ്ത്തുപണിയായ അങ്കിയും
अहरोन व त्याच्या मुलांसाठी तलम सणाच्या विणलेल्या कापडाचे अंगरखे केले.
သူ​တို့​သည်​အာ​ရုန်​နှင့်​သူ​၏​သား​များ​အ​တွက် အ​တွင်း​ခံ​အင်္ကျီ၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့အဘို့ ရက်သော ပိတ်ချောအင်္ကျီများကို၎င်း၊
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ အာရုန် နှင့် သူ ၏သား တို့အဘို့ ရက် သော ပိတ်ချော အင်္ကျီ များကို၎င်း၊
I hanga ano etahi koti ki te rinena pai, ki te mea whatu, mo Arona ratou ko ana tama;
U-Aroni kanye lamadodana akhe bathungelwa amabhatshi ngelembu elicolekileyo, kungumsebenzi womeluki uqobo lwakhe,
Basebebenzela oAroni lamadodana akhe izigqoko ngelembu elicolekileyo kakhulu lomsebenzi owelukiweyo,
तिनीहरूले हारून र तिनका छोराहरूका लागि मसिनो सुती कपडाका लबेदाहरू बनाए ।
Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,
So gjorde dei vovne underkjolar av fint lin til Aron og sønerne hans,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ସେମାନେ ହାରୋଣ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଗଣ ନିମନ୍ତେ ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମସୂତ୍ର ଦ୍ୱାରା ତନ୍ତୁବାୟ ନିର୍ମିତ ଜାମା
Aroonii fi ilmaan isaatiif immoo kittaa quncee talbaa kan qalʼifamee foʼameen dhoofsisanii hojjetan;
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਲਈ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਦੇ ਕੁੜਤੇ ਬੁਣਤ ਦੇ ਬਣਾਏ
وپیراهنها را برای هارون و پسرانش از کتان نازک ازصنعت نساج ساختند.
آنها از کتان ریزبافت برای هارون و پسرانش پیراهنها دوختند.
Porobili też szaty z białego jedwabiu robotą tkacką Aaronowi, i synom jego.
Zrobili też dla Aarona i jego synów szaty tkane z bisioru.
Igualmente fizeram as túnicas de linho fino de obra de tecelão, para Arão e para seus filhos;
Fizeram tambem as tunicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Aarão e para seus filhos,
Ау фэкут ши туничиле дин ин субцире, цесуте ку мэестрие, пентру Аарон ши фиий луй;
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
И начинише кошуље од танког платна изметаног Арону и синовима његовим;
I naèiniše košulje od tankoga platna izmetanoga Aronu i sinovima njegovijem;
Vakaitira Aroni navanakomana vake, majasi omucheka wakaisvonaka, basa romuruki,
Verse not available
Naredili so plašče iz tankega lanenega platna iz spletenega dela, za Arona in za njegove sinove
Waxay Haaruun iyo wiilashiisii u sameeyeen jubbadihii marada wanaagsan ahaa oo si fiican loo sameeyey,
E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
Confeccionaron túnicas con lino finamente hilado hechas por un tejedor para Aarón y sus hijos.
Hicieron las túnicas de lino fino de obra tejida para Aarón y para sus hijos,
Igualmente hicieron las túnicas de lino fino, obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.
E hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor para Aarón, y para sus hijos.
Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos;
Los abrigos para Aarón y sus hijos hicieron del mejor lino;
Hicieron también las túnicas de lino fino, obra de tejedor, para Aarón y sus hijos;
Kisha wakafanya zile kamba za kitani bora, kwa ajili ya Haruni na wanawe.
Pia akamtengenezea Aroni na wanawe makoti ya kitani safi, kazi ya mfumaji,
Och man gjorde åt Aron och hans söner livklädnaderna av vitt garn, i vävt arbete,
Och gjorde desslikes den trånga kjortelen, virkad af hvitt silke, till Aaron och hans söner;
Och man gjorde åt Aron och hans söner livklädnaderna av vitt garn, i vävt arbete,
At kanilang ginawa ang mga tunika na lino na yaring hinabi para kay Aaron, at sa kaniyang mga anak,
At kanilang ginawa ang mga tunika na lino na yaring hinabi para kay Aaron, at sa kaniyang mga anak,
Ginawa nila ang mahabang panlabas na kasuotan para kay Aaron at sa kaniyang mga anak na lalaki.
ஆரோனுக்கும் அவனுடைய மகன்களுக்கும் மெல்லிய பஞ்சுநூலால் நெசவுவேலையான அங்கிகளையும்,
ஆரோனுக்காகவும், அவனுடைய மகன்களுக்காகவும் மென்பட்டு நூலினால் ஒரு நெசவாளியின் வேலையாக உள் அங்கிகளைச் செய்தார்கள்.
యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు అహరోనుకు, అతని కొడుకులకు సన్నని నారతో అల్లిక పని చేసి అంగీలు నేశారు. సన్నని నారతో తలపాగాలను చేసారు.
Pea naʻa nau ngaohi ʻae ngaahi kofutuʻa ʻoe tupenu tuʻovalevale kuo lalanga moʻo ʻElone, mo hono ngaahi foha,
Harun'la oğulları için ince ketenden ustaca dokunmuş mintanlar, sarıklar, süslü başlıklar, ince keten donlar, lacivert, mor, kırmızı iplikle, özenle dokunmuş ince ketenden nakışlı kuşak yaptılar; tıpkı RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi.
Wɔde asaawatam a ɛyɛ fɛ pam asɔfotade no bi maa Aaron ne ne mmabarima.
Wɔde asaawatam a ɛyɛ fɛ pam asɔfotadeɛ no bi maa Aaron ne ne mmammarima.
Wɔde asaawatam a ɛyɛ fɛ pam asɔfotade no bi maa Aaron ne ne mmabarima.
І поробили вони хіто́ни з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,
और उन्होंने बारीक कतान के बुने हुए कुरते हारून और उसके बेटों के लिए बनाये।
ئۇلار ھارۇن بىلەن ئۇنىڭ ئوغۇللىرىغا نېپىز توقۇلغان ئاق كاناپ رەختتىن خالتا كۆڭلەكلەرنى تىكتى؛
Улар Һарун билән униң оғуллириға непиз тоқулған ақ канап рәхттин халта көйнәкләрни тикти;
Ular Harun bilen uning oghullirigha népiz toqulghan aq kanap rexttin xalta köngleklerni tikti;
Ular Ⱨarun bilǝn uning oƣulliriƣa nepiz toⱪulƣan aⱪ kanap rǝhttin halta kɵnglǝklǝrni tikti;
Họ cũng chế áo lá mặc trong bằng vải gai mịn, dệt thường, cho A-rôn cùng các con trai người;
Họ cũng chế áo lá mặc trong bằng vải gai mịn, dệt thường, cho A-rôn cùng các con trai người;
Họ cũng dùng sợi gai mịn dệt áo dài cho A-rôn và các con trai người.
Fún Aaroni àti àwọn ọmọ rẹ, wọ́n ṣe àwọ̀tẹ́lẹ̀ ti ọ̀gbọ̀ dáradára tí iṣẹ́ aláṣọ híhun.
Verse Count = 203

< Exodus 39:27 >