< Exodus 37:4 >

He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Bëri edhe disa shtiza me dru akacieje dhe i veshi me ar.
وَصَنَعَ عَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ وَغَشَّاهُمَا بِذَهَبٍ.
وَصَنَعَ عَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ غَشَّاهُمَا بِالذَّهَبِ.
Լծակները շինեց կարծր փայտից եւ դրանք պատեց ոսկով:
আৰু তেওঁ চিটীম কাঠৰ দুডাল কানমাৰি সাজি, তাত সোণৰ পতা মাৰিলে।
Əbrişim ağacından şüvüllər düzəldib üzərini qızılla örtdü.
E da Gaga: su Gaga lala: gili gaguli masa: ne, ‘aga: isia’ ifa amo hamone gouliga dedeboi.
তিনি শিটীম কাঠের দুটি বহন-দণ্ড তৈরী করে সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন।
পরে তিনি বাবলা কাঠ দিয়ে খুঁটি তৈরি করলেন ও সেগুলি সোনা দিয়ে মুড়ে দিলেন।
Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
Gihimo niya ang mga dayongan gamit ang kahoy nga akasya ug gihaklapan kini ug bulawan.
Ug siya nagbuhat ug mga yayongan sa kahoy nga acacia, ug gihal-upan niya kini ug bulawan.
Kenaka anapanga mizati yamtengo wa mkesha ndi kuzikuta ndi golide.
To pacoengah aputhaih thing to shittim thing hoiah a sak moe, sui tui pazut boih.
Rhining thing thingpang la a suih tih sui a ben thil.
Rhining thing thingpang la a suih tih sui a ben thil.
Chun aman moljol ni thinggi thing mangchan asuiyin, sana mama'in atom na'in ahi.
Hahoi anri thing hoi kâkayawtnae acung hah a sak teh, sui tui hoi a hluk.
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Napravi i motke od bagremova drva i u zlato ih okuje;
Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem.
Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem.
Og han lavede Bærestænger af Akacietræ og overtrak dem med Guld;
Og han gjorde Stænger af Sithimtræ og beslog dem med Guld.
Og han lavede Bærestænger af Akacietræ og overtrak dem med Guld;
Eka noloso ludhe mag yiend siala mi obawogi gi dhahabu.
En hij maakte handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud.
Hij maakte handbomen van acaciahout, die hij met goud besloeg.
En hij maakte handbomen van sittimhout, en hij overtrok ze met goud.
Hij maakte handbomen van acaciahout, die hij met goud besloeg.
And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
And rods of the same wood plated with gold.
And they put it on four posts of incorruptible [wood] overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver.
And they put it on four posts of incorruptible [wood] overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver.
Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold.
And he made bars of setim wood, which he overlaid with gold,
He made poles of acacia wood and covered them with gold.
Also he made barres of Shittim wood, and couered them with golde,
And he made staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
And he made staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
And they put it on four posts of incorruptible [wood] overlaid with gold; and their chapiters were gold, and their four sockets were silver.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
and he makes poles of shittim wood, and overlays them with gold,
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
and he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold;
And he made poles of wood of acacia and he overlaid them gold.
and to make alone: pole tree: wood acacia and to overlay [obj] them gold
He made [two] poles from acacia wood, and covered them with gold.
He made poles of acacia wood and covered them with gold.
And he made staffs [of] shittim wood, and overlaid them with gold.
And he made staffs of shittim wood, and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
And he made barris of the trees of Sechym, whiche barris he clothide with gold,
and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,
Kaj li faris stangojn el akacia ligno kaj tegis ilin per oro.
Etsɔ akasiati kpa kpo didi eve, fa sika ɖe wo ŋu,
Ja teki korennot sittimipuusta, ja silasi ne kullalla.
Ja hän teki korennot akasiapuusta ja päällysti ne kullalla.
Il fit des barres de bois d'acacia et les revêtit d'or.
Il fit des perches de bois d'acacia et les couvrit d'or.
Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d’or;
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
Il fit aussi des leviers de bois de sétim, qu’il revêtit d’or,
Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or.
Il fit des barres de bois d’acacia et les revêtit d’or.
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
Et il fit des barres de bois d'acacia qu'il plaqua d'or;
Qu'ils placèrent sur quatre colonnes de bois incorruptible revêtu d'or fin, avec des chapiteaux d'or et des bases d'argent.
Il fit des barres en bois de chittîm et les recouvrit d’or.
Dann fertigte er Akazienstangen und überzog sie mit Gold.
Und er machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Und er machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
Sodann fertigte er Stangen aus Akazienholz und überzog sie mit Gold;
Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
Sodann fertigte er Tragstangen von Akazienholz an und überzog sie mit Gold;
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
Und er machte Stangen von Schittimholz und überzog sie mit Gold.
Ningĩ agĩthondeka mĩtĩ mĩraaya ya mũgaa na akĩmĩgemia na thahabu.
Και έκαμε μοχλούς εκ ξύλου σιττίμ και περιεκάλυψεν αυτούς με χρυσίον·
καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρας στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ
તેણે બાવળના લાકડાના દાંડા બનાવ્યાં અને તેને સોનાથી મઢી લીધાં.
Li fè de jenn ti poto an bwa zakasya, li kouvri yo nèt ak lò.
Li te fè poto yo an bwa akasya, e li te kouvri yo avèk yon kouch lò.
Sa’an nan ya yi sanduna na itacen ƙirya, ya dalaye shi da zinariya.
A hana iho la oia i mau auamo laau sitima, a uhi iho la ia mau mea i ke gula.
ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָֽב׃
ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב׃
וַיַּעַשׂ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וַיְצַף אֹתָם זָהָֽב׃
וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃
फिर उसने बबूल के डंडे बनाए, और उन्हें सोने से मढ़ा,
उसने बबूल की लकड़ी के डंडे बनाए और उस पर सोना लगाया तथा इन्हें संदूक के दोनों तरफ लगे कड़ों में डाल दिया ताकि संदूक को उठाना आसान हो.
Csinála rúdakat is sittim-fából, és beborítá azokat aranynyal.
Készített sittimfarudakat és bevonta azokat arannyal;
O jikwa osisi akashia ahụ mee okporo osisi, machiekwa ha ọlaedo.
Nangaramid isuna kadagiti assiw babaen iti kayo ti akasia ken kinalupkopanna dagitoy iti balitok.
Dibuatnya juga pengusungnya dari kayu akasia, dan dilapisinya dengan emas,
Dibuatnyalah kayu pengusung dari kayu penaga dan disalutnyalah itu dengan emas.
Dia membuat dua tongkat pengusung dari kayu akasia, melapisinya dengan emas,
Fece ancora delle stanghe di legno di Sittim, e le coperse d'oro.
Fece stanghe di legno di acacia e le rivestì d'oro.
Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivesti d’oro.
又合歓木をもて杠を作りてこれに金を着せ
またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、
Ana huteno akasia zafa antreno tare zota trohuteno golinuti eri ano vazinte'ne.
ಆಮೇಲೆ ಜಾಲಿ ಮರದ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಂಗಾರದಿಂದ ಹೊದಿಸಬೇಕು.
ಮತ್ತು ಜಾಲೀಮರದ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಚಿನ್ನದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿದನು.
조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
El orala srenenu nu kac ke sak acacia, ac nokomla ke gold,
دوو داریشی لە داری ئەکاسیا دروستکرد و بە زێڕ ڕووکەشی کردن.
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Un viņš taisīja nesamas kārtis no akācijas koka un tās apvilka ar zeltu.
Asalaki mabaya mibale na nzete ya akasia mpe abambaki yango wolo.
N’abajja emisituliro mu muti ogwa akasiya, n’agibikkako zaabu,
Ary nanao bao tamin’ ny hazo akasia izy, ka nopetahany takela-bolamena.
Nandranjia’e bao-pitakonañe ami’ty mendoraveñe vaho pinako’e volamena,
അവൻ ഖദിരമരംകൊണ്ട് തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു.
അവൻ ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകളും ഉണ്ടാക്കി പൊന്നുകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
പിന്നെ അദ്ദേഹം ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി അവ തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു.
त्याने बाभळीच्या लाकडाचे दांडे करून ते शुद्ध सोन्याने मढवले.
ထမ်း​ပိုး​များ​ကို​အ​ကာ​ရှ​သစ်​သား​ဖြင့်​ပြု လုပ်​၍၊ ရွှေ​ချ​ထား​၏။-
အကာရှသားထမ်းဘိုးကို လုပ်၍ ရွှေနှင့်မွမ်းမံပြီးမှ၊
အကာရှ သား ထမ်းဘိုး ကို လုပ် ၍ ရွှေ နှင့်မွမ်းမံ ပြီးမှ ၊
I hanga ano e ia he amo, he hitimi te rakau, a whakakikoruatia iho ki te koura.
Wasebaza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya wayihuqa ngegolide.
Wenza imijabo ngesihlahla sesinga, wayihuqa ngegolide.
तिनले बबुलका डन्डाहरू बनाएर तिनलाई सुनले मोहोरे ।
Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
So gjorde han stenger av akazietre, og klædde deim med gull,
ଆଉ ସେ ଶିଟୀମ୍‍ କାଷ୍ଠରେ ସାଙ୍ଗୀ କରି ସୁବର୍ଣ୍ଣ ମଡ଼ାଇଲେ
Ergasiis muka laaftoo irraa danqaraawwan tolchee warqee itti uffise.
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਿੱਟੀਮ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਸੋਨਾ ਮੜ੍ਹਿਆ।
و دو عصا از چوب شطیم ساخته، آنها را به طلا پوشانید.
سپس دو چوب بلند از درخت اقاقیا ساخت و آنها را با طلا پوشاند.
Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem.
Zrobił również drążki z drewna akacjowego i pokrył je złotem.
Fez também as varas de madeira de acácia, e cobriu-as de ouro.
E fez varaes de madeira de sittim, e os cobriu d'oiro;
E fez varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro;
Ele fez postes de madeira de acácia e os revestiu com ouro.
А фэкут ниште друӂь де лемн де салкым ши й-а полеит ку аур.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
И начини полуге од дрвета ситима, и окова их златом.
I naèini poluge od drveta sitima, i okova ih zlatom.
Ipapo akaita mapango omuti womuunga uye akaafukidza negoridhe.
и возложиша ю на четыри столпы негниющыя позлащены златом, и верхи их златы, и стояла их четыри сребряна.
Naredil je drogova iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom.
Wuxuuna ulo ka sameeyey qori qudhac ah, dahab buuna ku dahaadhay.
Hizo también las varas de madera de cedro, y las cubrió de oro.
Hizo palos de madera de acacia y los cubrió con oro.
Hizo varas de madera de acacia y las recubrió de oro.
Hizo también las varas de madera de acacia recubiertas de oro,
Hizo también las barras de madera de cedro, y cubriólas de oro.
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
Y varillas del mismo palo de acacia chapado en oro.
Hizo también varas de madera de acacia, que revistió de oro;
Kisha akafanya miti ya mshita na kuifunika kwa dhahabu.
Kisha akatengeneza mipiko ya mti wa mshita na kuzifunika kwa dhahabu.
Och han gjorde stänger av akacieträ och överdrog dem med guld.
Och gjorde stänger af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
Och han gjorde stänger av akacieträ och överdrog dem med guld.
At siya'y gumawa ng mga pingga na kahoy na akasia, at pinagbalot ng ginto.
Gumawa siya ng mga poste sa kahoy ng akasya at binalutan ang mga ito ng ginto.
சீத்திம் மரத்தினால் தண்டுகளைச் செய்து, அவைகளைப் பொன்தகட்டால் மூடி,
சித்தீம் மரத்தினால் கம்புகளைச் செய்து, அவற்றைத் தங்கத்தகட்டால் மூடினான்.
అతడు తుమ్మకర్రతో మందసాన్ని మోసే కర్రలు సిద్ధం చేసి వాటికి బంగారం రేకులు పొదిగించాడు.
Pea naʻa ne ngaohi ʻae ʻakau ʻe ua ʻaki ʻae ʻakau ko e sitimi, ʻo ne ʻaofi ʻaki ia ʻae koula.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
Osen ɔkanto nnua bi de sikakɔkɔɔ duraa ho.
Ɔsenee okuo nnua bi de sikakɔkɔɔ duraa ho.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
और उसने कीकर की लकड़ी की चोबें बनाकर उनको सोने से मंढ़ा।
ئۇ ھەم ئاكاتسىيە ياغىچىدىن ئىككى بالداق ياساپ، ھەر ئىككىسىنى ئالتۇن بىلەن قاپلىدى؛
У һәм акатсийә яғичидин икки балдақ ясап, һәр иккисини алтун билән қаплиди;
U hem akatsiye yaghichidin ikki baldaq yasap, her ikkisini altun bilen qaplidi;
U ⱨǝm akatsiyǝ yaƣiqidin ikki baldaⱪ yasap, ⱨǝr ikkisini altun bilǝn ⱪaplidi;
Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
Ông cũng làm đòn khiên bằng cây keo bọc vàng,
Ó sì fi igi kasia ṣe ọ̀pá, ó sì fi wúrà bò wọ́n.
Verse Count = 212

< Exodus 37:4 >