< Exodus 36:10 >

He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
Ai bashkoi pesë pëlhura, dhe bashkoi gjithashtu pesë pëlhurat e tjera.
وَوَصَلَ خَمْسًا مِنَ ٱلشُّقَقِ بَعْضَهَا بِبَعْضٍ. وَوَصَلَ خَمْسًا مِنَ ٱلشُّقَقِ بَعْضَهَا بِبَعْضٍ.
وَوَصَلُوا خَمْسَ قِطَعٍ مِنْهَا بَعْضَهَا بِبَعْضٍ، وَكَذَلِكَ وُصِلَتِ الْقِطَعُ الْخَمْسُ الأُخْرَى
Հինգ շերտերը միացուած էին միւս հինգ շերտերին, իսկ միւս հինգ շերտերն էլ միացուած էին միւս հնգին:
তাৰ পাছত বচলেলে পাঁচখন পৰ্দা ইখনক সিখনৰ লগত জোৰা দিলে, আৰু আন পাঁচখনো ইখনক সিখনৰ লগত জোৰা দিলে।
Pərdənin beşini də bir-birinə birləşdirdilər. Digər beşini də bir-birinə birləşdirdilər.
Ilia da abula biyale gala amo disimusa: nodomei. Amola eno biyale gala amo defele hamoi.
তিনি তার পাঁচটি পর্দা একসাথে যোগ করলেন এবং অন্য পাঁচটি পর্দাও একসাথে যোগ করলেন।
তাঁরা পাঁচটি পর্দা একসাথে জুড়ে দিলেন ও অন্য পাঁচটির ক্ষেত্রেও একই কাজ করলেন।
И скачи петте завеси една с друга, и другите пет завеси скачи една с друга.
Gisumpaysumpay sa pagtahi ni Bezalel ang lima ka tabil, ug mao usab ang iyang gibuhat sa laing lima ka tabil.
Ug siya nagtapak sa lima ka cortina ang usa sa usa: ug lain usab nga lima ka cortina gitapak niya ang usa sa usa.
Iwo analumikiza nsalu zisanu, kuti ikhale nsalu imodzi ndipo anachita chimodzimodzi ndi nsalu zisanu zinazo.
Payang ih kahni pangato to maeto ah pacong moe, kalah pangato doeh maeto ah pacong let.
Himbaiyan yung nga te pakhat neh pakhat a cong tih himbaiyan yung nga te khaw khat neh khat cong uh.
Himbaiyan yung nga te pakhat neh pakhat a cong tih himbaiyan yung nga te khaw khat neh khat cong uh.
Pondal lah'a nga chu khat le khat akilmat cheh cheh'in adang pondal nga chengse jong chu khat le khat akilmat in ahi.
Yaphni panga touh a kâbet teh, alouke panga touh hai koung a kâbet.
他使这五幅幔子幅幅相连,又使那五幅幔子幅幅相连;
他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;
五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。
Pet zavjesa sastave jednu s drugom, a pet drugih zavjesa sastave opet jednu s drugom.
Potom spojil pět čalounů jeden s druhým, a pět jiných čalounů spojil jeden s druhým.
Potom spojil pět čalounů jeden s druhým, a pět jiných čalounů spojil jeden s druhým.
Han syede Tæpperne sammen, fem og fem.
Og man fæstede de fem Tæpper sammen, det ene til det andet, og fæstede atter fem Tæpper sammen, det ene til det andet.
Han syede Tæpperne sammen, fem og fem.
Negiriwo pasia abich kanyakla kendo abich modongʼ bende negiriwo.
En hij voegde vijf gordijnen, de ene aan de andere; en hij voegde andere vijf gordijnen, de ene aan de andere.
Men hechtte de banen vijf bij vijf aan elkander,
En hij voegde vijf gordijnen, de ene aan de andere; en hij voegde andere vijf gordijnen, de ene aan de andere.
And he coupled five curtains one to another, and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.
And he joined five of the curtains together, and the other five he joined as well.
And five curtains were joined together, and the other five curtains were joined together.
And the plates were divided, the threads of gold, so as to interweave with the blue and purple, and with the spun scarlet, and the fine linen twined, they made it a woven work;
And the plates were divided, the threads of gold, so as to interweave with the blue and purple, and with the spun scarlet, and the fine linen twined, they made it a woven work;
And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.
And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.
They joined together five of the curtains as one set, and the other five he joined as a second set.
And he coupled fiue curtaines together, and other fiue coupled he together.
And he coupled five curtains one to another; and the other five curtains he coupled one to another.
And he coupled the five curtains one unto another: and [the other] five curtains he coupled one unto another.
And he coupled the five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
And the plates were divided, the threads of gold, so as to interweave with the blue and purple, and with the spun scarlet, and the fine linen twined, they made it a woven work;
And he coupled together five of the curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
And he joins the five curtains to one another, and the [other] five curtains he has joined to one another;
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.
And he joined the [first] five curtains, one to another, —and the [other] five curtains, joined he one to another,
And he joined five of the curtains one to one and five curtains he joined one to one.
and to unite [obj] five [the] curtain one to(wards) one and five curtain to unite one to(wards) one
They sewed five strips together to make one set, and they sewed the other five strips together to make the other set.
Bezalel joined five curtains to each other, and the other five curtains he also joined to each other.
And he coupled the five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another.
And he coupled the five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.
And he ioynede fyue curteyns oon to anothir, and he couplide othere fyue to hem silf to gidere;
And he joineth the five curtains one unto another, and the [other] five curtains he hath joined one unto another;
Kaj li kunigis kvin tapiŝojn unu kun la alia, kaj la kvin ceterajn ankaŭ unu kun la alia.
Wotɔ avɔkpo atɔ̃ ɖe wo nɔewo nu, le didime nu, eye wogatɔ avɔkpo atɔ̃ mamlɛa hã nenema ke. Ale wokpɔ xɔgbãvɔ didi eve.
Ja hän yhdisti viisi vaatetta toinen toiseensa, ja taas viisi vaatetta toinen toiseensa.
Ja viisi kaistaa yhdistettiin toisiinsa, ja samoin toiset viisi kaistaa yhdistettiin toisiinsa.
Cinq de ces tentures furent jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes ensemble.
Il attacha cinq tapis l'un à l'autre, et il attacha les cinq autres tapis l'un à l'autre.
Et on joignit cinq tapis l’un à l’autre, et on joignit cinq tapis l’un à l’autre.
Et ils joignirent cinq rouleaux l'un à l'autre, et cinq autres rouleaux l'un à l'autre.
Il joignit cinq rideaux l’un à l’autre, et il attacha les cinq autres ensemble.
Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
Cinq de ces tentures furent jointes ensemble; les cinq autres furent aussi jointes ensemble.
Et l'on joignit cinq tentures l'une à l'autre, et l'on joignit les cinq autres tentures l'une à l'autre.
Et l'on fit des assemblages chacun de cinq tentures assemblées l'une avec l'autre;
L'on coupa les feuilles d'or en fils aussi fins que des cheveux, pour les tisser avec l'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate filé et le lin filé; l'on fit un tissu de ces divers fils.
On attacha cinq des tapis bout à bout et bout à bout aussi les cinq autres.
Fünf Teppiche heftete man zusammen.
Und er fügte fünf Teppiche zusammen, einen an den anderen, und er fügte wieder fünf Teppiche zusammen, einen an den anderen.
Und er fügte fünf Teppiche zusammen, einen an den anderen, und er fügte wieder fünf Teppiche zusammen, einen an den anderen.
Je fünf Teppiche fügte er aneinander;
Und er heftete je fünf Teppiche zusammen, einen an den andern.
Und er fügte je fünf Teppiche zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
Je fünf Teppiche fügte er dann zu einem Stück zusammen, einen an den andern.
Und er heftete je fünf Teppiche zusammen, einen an den andern.
Und er fügte fünf Teppiche zusammen, je einen an den andern, und fügte fünf Teppiche zusammen, eins an das andere.
Makĩnyiitithania itambaya ithano hamwe, na magĩĩka o ro ũguo na icio ingĩ ithano.
και συνήψε τα πέντε παραπετάσματα το εν μετά του άλλου· και τα άλλα πέντε παραπετάσματα συνήψε το εν μετά του άλλου.
καὶ ἐτμήθη τὰ πέταλα τοῦ χρυσίου τρίχες ὥστε συνυφᾶναι σὺν τῇ ὑακίνθῳ καὶ τῇ πορφύρᾳ καὶ σὺν τῷ κοκκίνῳ τῷ διανενησμένῳ καὶ σὺν τῇ βύσσῳ τῇ κεκλωσμένῃ ἔργον ὑφαντόν
બસાલેલે પાંચ પડદા એકબીજાની સાથે જોડ્યા અને બીજા પાંચ પડદા એકબીજાની સાથે જોડ્યા.
Yo pran senk lèz, yo koud yo ansanm. Apre sa, yo fè menm bagay la tou ak senk lòt lèz yo.
Li te jwenn senk rido yo youn ak lòt, e lòt senk rido yo, li te jwenn yo youn ak lòt.
Suka ɗinɗinke labule biyar a harhaɗe, suka kuma yi haka da sauran labule biyar ɗin.
A hai pu oia i na pale elima, kekahi i kekahi, a hui pu oia i kekahi mau lima, kekahi i kekahi.
ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת
וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אֶחָת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבַּר אַחַת אֶל־אֶחָֽת׃
ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת׃
וַיְחַבֵּר אֶת־חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת אַחַת אֶל־אֶחָת וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חִבַּר אַחַת אֶל־אֶחָֽת׃
וַיְחַבֵּר֙ אֶת־חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חִבַּ֔ר אַחַ֖ת אֶל־אֶחָֽת׃
उसने पाँच पर्दे एक दूसरे से जोड़ दिए, और फिर दूसरे पाँच पर्दे भी एक दूसरे से जोड़ दिए।
उन्होंने पांच पर्दों को एक साथ जोड़कर पांच पांच के दो पर्दे बनाए.
És öt kárpitot foglalának egybe, és ismét a más öt kárpitot is egybefoglalák, egyiket a másikkal.
És összefűzött öt szőnyeget egymással, meg öt szőnyeget fűzött össze egymással.
E jikọtara akwa mgbochi ise nʼotu, jikọtakwa akwa ise nke ọzọ nʼotu.
Pinagsasaep ni Bezalel dagiti lima a kurtina, ken pinagsasaepna pay dagiti sabali a lima a kurtina.
Lima potong kain disambung menjadi satu layar, dan lima potong yang lain dibuat begitu juga.
Lima dari tenda itu dirangkap menjadi satu, dan yang lima lagi juga dirangkap menjadi satu.
Kesepuluh helai kain itu disambungkan menjadi dua rangkaian yang masing-masing terdiri dari lima helai. Setiap sisi panjang mempunyai lima puluh lubang kait yang dibuat dari tali biru, dan setiap helai disambungkan pada helai berikutnya dengan lima puluh pengait dari emas. Jadi, ketika lima kain disambungkan sepanjang sisi panjangnya, rangkaian itu menjadi satu dengan panjang 13 meter dan lebar 9 meter.
E accoppiarono cinque teli l'uno con l'altro; parimente accoppiarono cinque [altri] teli l'uno con l'altro.
Unì cinque teli l'uno all'altro e anche i cinque altri teli unì l'uno all'altro.
Cinque teli furono uniti assieme, e gli altri cinque furon pure uniti assieme.
而してその幕五箇を互に連ねあはせ又その幕五箇をたがひに連ねあはせ
その幕五枚を互に連ね合わせ、また他の五枚の幕をも互に連ね合わせ、
Hagi 5fu'a atupa'aramina rehatigeno, magoke za'za tavrave fore higeno, anahukna huno ru 5fu'a tavravemofo atupa'aramina rehatigeno, magoke za'za tavrave fore hu'ne.
ಅವರು ಐದು ಪರದೆಗಳನ್ನು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಜೋಡಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಇನ್ನುಳಿದ ಐದು ಪರದೆಗಳನ್ನೂ ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಜೋಡಿಸಿದರು.
ಐದೈದು ಪರದೆಗಳನ್ನು ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಜೋಡಿಸಿದರು.
그 다섯 폭을 서로 연하며 또 그 다섯 폭을 서로 연하고
그 다섯 폭을 서로 연하며, 또 그 다섯 폭을 서로 연하고
Elos twani ip limekosr in orala ip loeloes sefanna, ac oru oapana nu ke ip limekosr ngia.
پێنج پڵاس پێکەوە بەستران و پێنجەکەی دیکەش پێکەوە.
Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
Coniunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
Coniunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit
Coniunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
Un viņš salika piecus deķus vienu pie otra, un atkal piecus deķus viņš salika vienu pie otra.
Bakangisaki batapi mitano, moko na mosusu, mpe basalaki ndenge moko mpo na batapi mitano mosusu.
Baagatta emitanda etaano nga bagisengese, gumu ku gunnaagwo, n’emitanda emirala etaano nagyo ne bagigatta bwe batyo.
Ambainy dimy navitrany ho iray; ary ambainy dimy koa navitrany ho iray.
Nifampivitrañe’e ho raike ty lamba lime le nifampivitrañe’e i lime ila’e rey.
അഞ്ച് മൂടുശീലകൾ ഒന്നോടൊന്ന് ബന്ധിപ്പിച്ചു; മറ്റെ അഞ്ച് മൂടുശീലകളും ഒന്നോടൊന്ന് ബന്ധിപ്പിച്ചു.
അഞ്ചു മൂടുശീല ഒന്നോടൊന്നു ഇണെച്ചു; മറ്റെ അഞ്ചു മൂടുശീലയും ഒന്നോടൊന്നു ഇണെച്ചു.
അവർ അഞ്ചു തിരശ്ശീലകളും ഒന്നോടൊന്നു തുന്നിച്ചേർത്തു; മറ്റേ അഞ്ചു തിരശ്ശീലകളും ഒന്നോടൊന്നു തുന്നിച്ചേർത്തു.
त्यांनी त्यापैकी पाच पडदे जोडून एक भाग व दुसरे पाच पडदे जोडून दुसरा भाग असे केले.
သူ​တို့​သည်​ကန့်​လန့်​ကာ​ငါး​ထည်​ကို​စပ် ၍​ချုပ်​၏။ အ​ခြား​ငါး​ထည်​ကို​လည်း​ထို အ​တိုင်း​ချုပ်​ကြ​၏။-
ကုလားကာငါးထည်စီ တစပ်တည်းချုပ်လေ၏။
ကုလားကာ ငါး ထည်စီ တစပ်တည်းချုပ် လေ၏။
I honoa e ia nga pihi e rima tetahi ki tetahi: me era atu pihi e rima hoki, i honoa e ia tetahi ki tetahi.
Babambanisa amakhetheni amahlanu ndawonye, benza njalo lakwamanye amahlanu.
Wasehlanganisa amakhetheni amahlanu elinye lelinye, wahlanganisa amanye amakhetheni amahlanu elinye lelinye.
बजलेलले पाँचवटा पर्दा एक-अर्कामा गाँसे र बाँकी पाँचवटालाई पनि एक-अर्कामा गाँसे ।
Fem av teppene festet de sammen, det ene til det andre, og likeså de andre fem tepper.
Fem av veverne skøytte dei i hop til eit tæpe, og like eins dei hine fem veverne.
ପୁଣି, ସେ ପାଞ୍ଚ ଯବନିକା ଏକତ୍ର ଯୋଗ କଲେ; ଅନ୍ୟ ପାଞ୍ଚ ଯବନିକା ଏକତ୍ର ଯୋଗ କଲେ।
Isaanis golgaawwan shan walitti qabsiisan; shanan kaan illee akkasuma walitti qabsiisan.
ਉਸ ਨੇ ਪੰਜ ਪਰਦੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਜੋੜੇ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪੰਜ ਪਰਦੇ ਵੀ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਜੋੜੇ
وپنج پرده را با یکدیگر بپیوست، و پنج پرده را بایکدیگر بپیوست،
سپس آن ده پرده را پنج پنج به هم دوخت تا دو قطعهٔ جداگانه تشکیل شود.
I spoił pięć opon jednę z drugą, także drugie pięć opon spoił jednę z drugą.
I spięli pięć zasłon jedną z drugą, także drugie pięć zasłon spięli jedną z drugą.
E juntou as cinco cortinas a uma com a outra: também uniu as outras cinco cortinas uma com aa outra.
E elle ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com outra.
E ele ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas ligou uma com outra.
Ele acoplou cinco cortinas umas às outras, e as outras cinco cortinas ele acoplou umas às outras.
Чинч дин ачесте ковоаре ау фост принсе ла ун лок; челелалте чинч, де асеменя, ау фост принсе ла ун лок.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
И саставише пет завеса један с другим, и пет других завеса саставише један с другим.
I sastaviše pet zavjesa jedan s drugim, i pet drugih zavjesa sastaviše jedan s drugim.
Vakabatanidza zvimwe zvidzitiro zvishanu pamwe chete uye vakaita zvimwe chetezvo pane zvimwe zvishanu.
и изрезаша дщицы златы аки власы, еже соткати с синетою и с багряницею, и с червленицею пряденою и с виссоном сканым: дело тканое сотвориша е.
Spojil je pet zaves eno k drugi in drugih pet zaves je spojil eno k drugi.
Oo shan daah ayuu mid kasta midka kale ku xidhay, oo shantii daah oo kalena ayuu mid kasta midka kale ku xidhay.
Y juntó las cinco cortinas la una con la otra; asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.
Unieron cinco de las cortinas como un conjunto, y las otras cinco las unió como un segundo conjunto.
Unió cinco cortinas entre sí, y las otras cinco cortinas las unió entre sí.
Él unió cinco cortinas la una con la otra, y de igual manera las otras cinco.
(Besalel) unió cinco de las cortinas una con otra, y las otras cinco cortinas también las unió una con otra.
Y juntó las cinco cortinas la una con la otra, y las otras cinco cortinas juntó la una con la otra.
Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.
Y se unieron cinco cortinas, y las otras cinco cortinas se unieron entre sí.
Bezaleli akaunganisha vitambaa vitano pamoja, na vile vitambaa vingine vitano akaviunganisha pamoja.
Wakayaunganisha mapazia matano pamoja, pia wakafanya vivyo hivyo kwa hayo mengine matano.
Och man fogade tillhopa fem av våderna med varandra; likaså fogade man tillhopa de fem övriga våderna med varandra.
Och han häktade tillhopa ju fem tapeter, det ena vid det andra;
Och man fogade tillhopa fem av våderna med varandra; likaså fogade man tillhopa de fem övriga våderna med varandra.
At pinapagsugpong na isa't isa ang limang tabing: at ang ibang limang tabing ay pinapagsugpong na isa't isa.
Pinagsama ni Bezalel ang limang kurtina sa bawat isa, at ang lima pa ay pinagsama din sa bawat isa.
ஐந்து மூடுதிரைகளை ஒன்றோடொன்று இணைத்து, மற்ற ஐந்து மூடுதிரைகளையும் ஒன்றோடொன்று இணைத்தான்.
பின்பு ஐந்து திரைகளை ஒன்றாக இணைத்து, மற்ற ஐந்து திரைகளையும் அதேவிதமாகவே இணைத்தார்கள்.
ఐదు తెరలు చొప్పున రెండు జతలుగా ఒక దానితో ఒకటి కూర్చారు.
Pea ne fakamaʻu ke fakataha ʻae puipui ʻe nima: pea ko hono puipui ʻe nima ʻoku toe naʻa ne fakamaʻu ke fakataha.
Perdeleri beşer beşer birbirine ekleyerek iki takım perde yaptı.
Wɔkekaa ntama bamma anum sisii anim nyaa nkataano baako. Na wɔkekaa ntama bamma anum a aka no nso sisii anim nyaa nkataano foforo.
Wɔkekaa ntoma bamma enum sisii animu nyaa nsɛnanotam baako. Ɛnna wɔkekaa ntoma bamma enum a aka no nso sisii animu nyaa nsɛnanotam foforɔ.
І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.
और उसने पाँच पर्दे एक दूसरे के साथ जोड़ दिए और दूसरे पाँच पर्दे भी एक दूसरे के साथ जोड़ दिए।
[بەزالەل] يوپۇقلارنىڭ بەشىنى بىر-بىرىگە ئۇلىدى، قالغان بەش يوپۇقنىمۇ ھەم بىر-بىرىگە ئۇلىدى.
[Бәзаләл] йопуқларниң бәшини бир-биригә улиди, қалған бәш йопуқниму һәм бир-биригә улиди.
[Bezalel] yopuqlarning beshini bir-birige ulidi, qalghan besh yopuqnimu hem bir-birige ulidi.
[Bǝzalǝl] yopuⱪlarning bǝxini bir-birigǝ ulidi, ⱪalƣan bǝx yopuⱪnimu ⱨǝm bir-birigǝ ulidi.
Họ kết mỗi năm bức màn dính lại nhau;
Họ kết mỗi năm bức màn dính lại nhau;
Họ nối từng năm bức màn lại với nhau thành hai tấm lớn.
Aṣọ títa márùn-ún ni kí a so papọ̀ mọ́ ara wọn, àti aṣọ títa márùn-ún ni kí a so papọ̀ mọ́ ara wọn.
Verse Count = 211

< Exodus 36:10 >