< Exodus 35:13 >

the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
tryezën dhe shtizat e saj, tërë veglat e saj dhe bukën e paraqitjes;
وَٱلْمَائِدَةَ وَعَصَوَيْهَا وَكُلَّ آنِيَتِهَا، وَخُبْزَ ٱلْوُجُوهِ،
وَالْمَائِدَةَ وَعَصَوَيْهَا، وَجَمِيعَ أَوَانِيهَا، وَخُبْزَ التَّقْدِمَةِ.
զոհասեղանն ու նրա ամբողջ սպասքը, զոհասեղանի ամպհովանին, նրա լծակներն ու ամբողջ սպասքը, առաջաւորութեան հացը,
তেওঁলোকে মেজৰ সৈতে তাৰ খুটাবোৰ, আৰু তাৰ সকলো সঁজুলি, দৰ্শন-পিঠা;
masanı, onun şüvüllərini və bütün ləvazimatını; təqdis çörəklərini;
fafai, ea ifa amola ea liligi huluane, agi ga: gi Godema iasu,
টেবিল ও তার বহন দণ্ড ও সমস্ত পাত্র, দর্শন রুটি
টেবিল ও সেটির খুঁটিগুলি এবং সেটির সব উপকরণ ও দর্শন-রুটি;
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
Gidala nila ang lamesa uban ang mga dayongan niini, ang tanan nga kasangkapan niini, ug ang tinapay sa presensya;
Ang lamesa, ug ang mga yayongan niini, ug ang tanan nga mga kasangkapan niini, ug ang tinapay-nga-gibutang-sa-atubangan sa Dios;
tebulo pamodzi ndi mitengo yake yonyamulira pamodzi ndi zipangizo zake zonse ndiponso buledi wokhala pamaso pa Yehova;
caboi hoi a khoknawk, a thungah kaom laom sabaenawk boih hoi hmaa bangah suek ih takaw,
caboei neh a longlaeng khaw, a hnopai boeih neh a mikhmuh kah buh khaw,
caboei neh a longlaeng khaw, a hnopai boeih neh a mikhmuh kah buh khaw,
“Chule dokhang ahin amol jol ho jaona; manchah chengse le changlhah ki kat dohsa ho jaona hi ding ahi;
caboi hoi kâkayawtnae acung hoi hnopainaw pueng hoi vaiyei tanae hai thoseh,
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,
供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení;
Stůl i sochory k němu se všemi nádobami jeho, i chléb předložení;
Bordet med dets Bærestænger og alt dets Tilbehør og Skuebrødene,
Bordet med dets Stænger og alle dets Redskaber og Skuebrødet;
Bordet med dets Bærestænger og alt dets Tilbehør og Skuebrødene,
gi mesa kod ludhene kaachiel gi gigene duto mag tich kod makati miketo e nyim Jehova Nyasaye;
De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden;
de tafel en haar handbomen en al wat er bij hoort, en de toonbroden;
De tafel en haar handbomen, en al haar gereedschap, en de toonbroden;
de tafel en haar handbomen en al wat er bij hoort, en de toonbroden;
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread,
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
The table and its rods and all its vessels, and the holy bread;
and the emerald stones,
and the emerald stones,
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
the table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
the table with its poles, all its equipment, and the Bread of the Presence;
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
The table, and his staves, and all his vessels, and the show bread,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,
and the emerald stones,
The table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
the table and its poles, and all its vessels, and the Bread of the Presentation,
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its utensils, and the show bread;
the table, and its staves, and all its vessels, and the shewbread;
the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
The table and poles its and all articles its and [the] bread of the presence.
[obj] [the] table and [obj] alone: pole his and [obj] all article/utensil his and [obj] food: bread [the] face
the table with the poles [for carrying it] and all the things that will be used with the table, the sacred bread that will be offered to God,
They brought the table with its poles, all its utensils, and the bread of the presence;
The table, and its staffs, and all its vessels, and the show-bread,
The table, and its staffs, and all its vessels, and the showbread,
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the bord with barris, and vesselis, and with looues of settyng forth;
'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
la tablon kaj ĝiajn stangojn kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj la panojn de propono;
kplɔ̃ la, ekɔtiwo kple eŋunuwo katã, Ŋkumeɖobolo la,
Pöydän korentoinensa ja kaikki sen kalut, niin myös katsomusleivän;
pöydän korentoineen ja kaikkine kaluineen sekä näkyleivät,
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
La Table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition.
La table avec les leviers, les vases et les pains de proposition;
la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
La table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
la Table et ses barres et tous ses ustensiles et les Pains de présentation;
La table et tous ses accessoires;
la table, avec ses barres et toutes ses pièces, ainsi que les pains de proposition;
den Tisch mit seinen Stangen und all seinen Geräten, das Schaubrot,
den Tisch und seine Stangen und alle seine Geräte und die Schaubrote; [S. die Anm. zu Kap. 25,30]
den Tisch und seine Stangen und alle seine Geräte und die Schaubrote;
den Tisch mit seinen Stangen und allen seinen Geräten und den Schaubroten,
den Tisch mit seinen Stangen und alle seinem Geräte und die Schaubrote;
den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;
den Tisch mit seinen Tragstangen und all seinen Geräten und den Schaubroten;
den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Gerät und die Schaubrote;
Den Tisch und seine Stangen und all seine Geräte und das Schaubrot;
metha na mĩtĩ yayo, na indo ciayo ciothe, hamwe na mĩgate ya kũigwo mbere ya Jehova,
την τράπεζαν και τους μοχλούς αυτής και πάντα τα σκεύη αυτής και τον άρτον της προθέσεως,
καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς
મેજ તથા તેને ઊંચકવાની દાંડીઓ, તેનાં બધાં પાત્રો તથા અર્પેલી રોટલી;
tab la avèk manch li yo ansanm ak tout bagay pou sèvi ak li, ak pen yo ofri bay Bondye a tou,
tab la avèk poto pa li, tout bagay itil yo, ak pen Prezans lan;
tebur da sandunansa, da dukan kayansa da kuma burodin kasancewa;
I ka papaaina, a me kona mau auamo, a me kona oihana a pau, a me ka berena hoike;
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃
אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כׇּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִֽים׃
את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים׃
אֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִֽים׃
אֶת־הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃
डंडों और सब सामान समेत मेज, और भेंट की रोटियाँ;
मेज़ और उसके सभी सामान और डंडे, भेंट की रोटी;
Az asztalt és annak rúdjait, és minden edényét, és a szent kenyerekhez valókat.
az asztalt és rúdjait, meg minden edényeit és az (Isten) színe elé való kenyeret;
na tebul ahụ, na mkpara e ji ebu ya, na ngwongwo ya niile, na achịcha nke iche nʼIhu Onyenwe anyị.
Nangiyegda iti lamisaan nga adda assiwna, amin nga alikamenna, ken ti tinapay ti presensia;
meja dengan kayu pengusungnya, semua perlengkapannya dan roti sajian
meja dengan kayu pengusungnya, segala perkakasnya dan roti sajian;
meja dengan tongkat pengusungnya, segala perlengkapannya, roti sajian,
la Tavola, e le sue stanghe, e tutti i suoi strumenti; e il Pane del cospetto;
la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione;
案子とその杠およびその諸の器具供前のパン
机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
bretima ante itane, erisgama huno vu azotararene, maka ana itare'ma eri'zama eri'zantamine, Anumzamofo avure'ma me' bretine,
ಮೇಜನ್ನು, ಅದರ ಕೋಲುಗಳನ್ನು, ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಗಳನ್ನು, ನೈವೇದ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು,
ಮೇಜು, ಅದರ ಕಂಬಗಳು, ಅದರ ಉಪಕರಣಗಳು, ಅದರ ಮೇಲೆ ಇಡತಕ್ಕ ನೈವೇದ್ಯದ ರೊಟ್ಟಿಗಳು,
상과 그 채와 그 모든 기구와 진설병과
상과, 그 채와, 그 모든 기구와, 진설병과,
tepu ac srenenu kac, ac kufwa nukewa nu kac; bread kisakinyukla nu sin God;
مێزەکە و دارەکانی و هەموو قاپوقاچاغەکانی و نانی تەرخانکراو بۆ خودا؛
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
To galdu un viņa nesamās kārtis un visus viņa rīkus un tās priekšliekamās maizes,
mesa, mabaya na yango, bisalelo na yango nyonso mpe mapa oyo esengeli kozala liboso ya Yawe,
emmeeza n’emisituliro gyayo ne byonna ebigibeerako, n’emigaati gya egy’Okulaga;
ary ny latabatra sy ny baony mbamin’ ny fanaka rehetra momba azy, ary ny mofo aseho,
i rairaiy naho o bao’eo naho o harao’eo naho o mofo-miatrekeo;
മേശ, അതിന്റെ തണ്ടുകൾ, ഉപകരണങ്ങൾ ഒക്കെയും, കാഴ്ചയപ്പം,
മേശ, അതിന്റെ തണ്ടുകൾ, ഉപകരണങ്ങൾ ഒക്കെയും, കാഴ്ചയപ്പം,
മേശയും അതിന്റെ തണ്ടുകളും എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും കാഴ്ചയപ്പവും
मेज व त्याचे दांडे, त्यावरील सर्व पात्रे व समक्षतेची भाकर;
စား​ပွဲ​နှင့်​ထမ်း​ပိုး​တန်း​များ၊ စား​ပွဲ​နှင့်​ဆိုင် သော​ပစ္စည်း​များ၊ ရှေ့​တော်​ဆက်​မုန့်၊-
စားပွဲနှင့် သူ၏ထမင်းဘိုး၊ သူ၏တန်ဆာရှိသမျှနှင့် ရှေ့တော်မုန့်ကို၎င်း၊
စားပွဲ နှင့် သူ ၏ထမ်းဘိုး ၊ သူ ၏တန်ဆာ ရှိသမျှ နှင့် ရှေ့ တော်မုန့် ကို၎င်း၊
I te tepu, me ona amo, me ona oko katoa, me te taro aroaro,
itafula lemijabo yalo lezitsha zonke kanye lesinkwa esiNgcwele,
itafula, lemijabo yalo, lezitsha zalo zonke, lezinkwa zokubukiswa;
तिनीहरूले टेबुल र यसका डन्डाहरू, यसका सबै भाँडाकुँडाहरू र उपस्थितिको रोटी,
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
bordet med berestengerne og alt anna som til høyrer, og skodebrødi,
ପୁଣି, ମେଜ, ତହିଁର ସାଙ୍ଗୀ, ପାତ୍ରସକଳ ଓ ଦର୍ଶନୀୟ ରୁଟି,
minjaala danqaraa isaatii fi miʼa isaa hunda wajjin, buddeena ilaalchaa;
ਮੇਜ਼ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਭਾਂਡੇ ਅਤੇ ਹਜ਼ੂਰੀ ਦੀ ਰੋਟੀ
و خوان و عصاهایش و کل اسبابش و نان تقدمه،
میز و چوبهای حامل آن و تمام ظروف آن، نان حضور؛
Stół i drążki jego, ze wszystkiem naczyniem jego, i chleby pokładne;
Stół i drążki do niego, wszystkie jego naczynia i chleby pokładne;
A mesa, e suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição.
A mesa, e os seus varaes, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
a mesa com seus postes e todas as suas vasilhas, e o pão do show;
маса ши друӂий ей, ку тоате унелтеле ей, ши пыниле пентру пунеря ынаинтя Домнулуй;
стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hljeb za postavljanje,
tafura namapango ayo uye midziyo yayo yose uye nechingwa choKuratidza;
и трапезу и носила ея, и вся сосуды ея, и хлебы предложения, (и олтарь и вся сосуды его, )
mizo in njena drogova, vse njene posode in hlebe navzočnosti,
iyo miiska, iyo ulihiisa, iyo alaabtiisa oo dhan, iyo kibista tusniinta,
la mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
la mesa con sus varas, todo su equipo y el Pan de la Presencia;
la mesa con sus postes y todos sus recipientes, y el pan de la función;
la mesa, sus varas y todos sus utensilios, y el Pan de la Presencia,
La mesa y sus barras, y todos sus vasos, y el pan de la proposición;
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
La mesa y sus varas, todos sus vasos, y el pan de la propiciación;
la mesa con sus varas y todos sus utensilios, el pan de la proposición,
Walileta meza na miguu yake, vyombo vyake vyote, na mkate wa wonyesho;
meza na mipiko yake pamoja na vyombo vyake vyote, mikate ya Wonyesho;
bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
Bordet med sina stänger, och all dess tyg och förlåten;
bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
Ang dulang at ang mga pingga niyan, at ang lahat ng kasangkapan niyan at ang tinapay na handog;
Dinala nila ang mesa kasama ng mga haligi nito, lahat ng mga kagamitan nito at ang tinapay ng presensya;
மேஜையையும், அதின் தண்டுகளையும், அதின் எல்லாப் பணிப்பொருட்களையும், சமுகத்து அப்பங்களையும்,
மேஜை, அதற்குரிய கம்புகள், மேஜைக்குரிய பொருட்கள், இறைசமுக அப்பம்,
సన్నిధి బల్ల, దాన్ని మోసే కర్రలు, దానిలోని సామగ్రి, సన్నిధి రొట్టెలు,
Ko e palepale, mo hono haʻamo, mo hono ngaahi nāunau, mo e mā ʻoe ʻao,
masayla sırıklarını, bütün masa takımlarını, huzura konan ekmekleri;
ɔpon ne nnua a wɔde soa ne ɛho nneɛma nyinaa, Ɔkyerɛ Brodo;
Ɛpono ne nnua a wɔde soa ne ɛho nneɛma nyinaa, Hyiadan mu Burodo;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показни́й;
मेज़ और उसकी चोबें और उसके सब बर्तन, और नज़्र की रोटियाँ,
شىرە ۋە ئۇنىڭ بالداقلىرىنى، ئۇنىڭ بارلىق قاچا-قۇچىلىرىنى ۋە «تەقدىم نانلىرى»نى،
ширә вә униң балдақлирини, униң барлиқ қача-қучилирини вә «тәқдим нанлири»ни,
shire we uning baldaqlirini, uning barliq qacha-quchilirini we «teqdim nanliri»ni,
xirǝ wǝ uning baldaⱪlirini, uning barliⱪ ⱪaqa-ⱪuqilirini wǝ «tǝⱪdim nanliri»ni,
cái bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;
cài bàn và đòn khiêng, các đồ phụ tùng của bàn cùng bánh trần thiết;
cái bàn và đòn khiêng cùng với đồ phụ tùng; Bánh Thánh;
Tábìlì náà pẹ̀lú òpó rẹ̀ àti gbogbo ohun èlò rẹ̀ àti àkàrà ìfihàn náà.
Verse Count = 212

< Exodus 35:13 >