< Exodus 31:9 >

the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
altarin e olokausteve dhe tërë veglat e tij, enën e madhe dhe bazën e saj,
وَمَذْبَحَ ٱلْمُحْرَقَةِ وَكُلَّ آنِيَتِهِ، وَٱلْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا،
وَمَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ وَكُلِّ آنِيَتِهِ، وَحَوْضِ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتِهِ.
ողջակէզների սեղանն ու նրա բոլոր մասերը, աւազանն ու նրա պատուանդանը,
হোমবেদিৰ সৈতে সকলো সামগ্রী, প্ৰক্ষালন-পাত্ৰৰ সৈতে তাৰ খুৰা।
yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı və onun bütün avadanlığını, ləyəni və onun altlığını,
ohe gobele salasu oloda amola ea liligi, dodofesu ofodo amola ea bai,
আর হোমবেদি ও তার সব পাত্র এবং তলদেশ সহ বড় গামলা।
হোমবলির বেদি এবং সেটির সব পাত্র, গামলা এবং সেটির মাচা—
олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
ang halaran alang sa mga halad nga sunogonon uban sa mga galamiton niini, ug ang dakong panaksan uban ang tungtonganan niini.
Ug ang halaran sa halad-nga-sinunog ug ang tanang mga galamiton niini, ug ang dolang ug ang tungtunganan niini.
guwa lansembe yopsereza ndi ziwiya zake zonse, beseni ndi nsichi yake,
hmai angbawnhaih hmaicam hoi hmuennawk boih, amsaehhaih sabae kathuk hoi pahnuthaih a khoknawk,
Hmueihhlutnah hmueihtuk neh a tubael boeih, baeldung neh a kho khaw,
Hmueihhlutnah hmueihtuk neh a tubael boeih, baeldung neh a kho khaw,
Pumgo thilto maicham semna manchah ahin, kisil thengna kong le aman chah jong hi ding ahi.
hmaisawi thuengnae khoungroe hoi a hnopainaw pueng, hlaam,
燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,
全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
kadioni žrtvenik, žrtvenik za žrtve paljenice i njegov pribor, onda umivaonik i njegovo podnožje;
Též oltář k zápalům se všemi nádobami jeho, a umyvadlo s podstavkem jeho;
Též oltář k zápalům se všemi nádobami jeho, a umyvadlo s podstavkem jeho;
Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,
og Brændofferets Alter med alt dets Redskab og Kedelen med dens Fod
Brændofferalteret med alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke,
kod kendo mar misango miwangʼo pep gi gik moko duto mitiyogo e kendono, gi karaya kod rachungi mare,
Ook des brandoffers altaar, met al zijn gereedschap; en het wasvat met zijn voet;
het brandofferaltaar met al zijn toebehoren, het bekken met zijn onderstel;
Ook des brandoffers altaar, met al zijn gereedschap; en het wasvat met zijn voet;
and the altar of burnt offering with all its vessels, and the laver and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base,
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its stand—
And the altar of burned offerings with all its vessels, and the washing-vessel with its base,
and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base,
and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base,
and of holocaust and all their vessels, the washtub with its base,
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand;
And of holocaust, and all their vessels, the laver with its foot,
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin plus its stand;
Likewise the Altar of burnt offring with al his instruments, and the Lauer with his foote:
and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base;
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
And the altar of burnt offering with all his furniture, and the vessel that holds water and his foot,
and the pure candlestick and all its furniture, and the laver and its base,
And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot;
and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its utensils, the basin and its base,
and the altar of burnt offering with all its vessels, and the laver and its base;
and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, and the laver, and its stand;
And [the] altar of the burnt offering and all articles its and the laver and base its.
and [obj] altar [the] burnt offering and [obj] all article/utensil his and [obj] [the] basin and [obj] stand his
the altar for offering sacrifices that will be burned and all the things that will be used with it, the washbasin and its base,
the altar for burnt offerings with all its equipment, and the large basin with its base.
And the altar of burnt-offering, with all its furniture, and the laver and its foot,
And the altar of burnt offering with all its furniture, and the laver and its foot,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
the altar of burnt offering with all its vessels, the basin and its base,
and of brent sacrifice, and alle the vessels of hem; the greet `waischyng vessel with his foundement;
and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base,
kaj la altaron de bruloferoj kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn kaj la lavujon kaj ĝian piedestalon,
numevɔsamlekpui la kple eŋunuwo, tsileganu la kple eƒe zɔ,
Polttouhri-alttarin ja kaikki sen kalut, ja myös pesoastian jalkoinensa,
polttouhrialttarin kaikkine kaluinensa, altaan jalustoineen,
l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuvette et son socle,
et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement,
Et l'autel de l'holocauste avec tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement;
Et de l’holocauste et tous leurs vases, le bassin avec sa base;
l’autel des parfums; l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;
L'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et sa base;
et l'Autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et le Bassin et son support, et les tissus de mailles,
Le réservoir et sa base,
l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et son support;
den Altar für Brandopfer und alle seine Geräte, das Becken mit seinem Gestell,
und den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und das Becken und sein Gestell;
und den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und das Becken und sein Gestell;
den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten und das Becken mit seinem Gestelle,
den Brandopferaltar mit all seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuße,
den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß,
den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten, das Becken mit seinem Gestell;
den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten, das Becken mit seinem Fuß,
Und den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und das Becken und sein Gestell.
kĩgongona kĩa iruta rĩa njino na indo ciakĩo, na kĩraĩ na kĩgũrũ gĩakĩo,
και το θυσιαστήριον του ολοκαυτώματος μετά των σκευών αυτού και τον νιπτήρα και την βάσιν αυτού,
καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
દહનીયાર્પણની વેદી અને તેનાં બધાં સાધનો, હાથપગ ધોવાની કુંડી અને તેનું તળિયું.
lòtèl pou boule ofrann yo ak tout bagay ki pou sèvi sou lòtèl la, basen lan ak tout pye l' a,
lotèl ofrann ki brile yo, osi avèk tout bagay itil li yo, e basen lave a avèk baz li,
bagaden hadaya ta ƙonawa da dukan kayansa, daro tare da mazauninsa,
A me ke kuahu no ka mohaikuni a me kona oihana a pau, a me ka ipu auau, a me kona kumu,
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיור ואת כנו
וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיֹּ֖ור וְאֶת־כַּנֹּֽו׃
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כׇּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיּוֹר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיור ואת כנו׃
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיּוֹר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
וְאֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְאֶת־הַכִּיּ֖וֹר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
और सारे सामान सहित होमवेदी, और पाए समेत हौदी,
होमबलि की वेदी तथा उसका सारा सामान, तथा पाया सहित उसकी हौदी,
Az egészen égőáldozat oltárát és annak minden edényit, a mosdómedenczét és annak lábát.
az égőáldozat oltárát és minden edényeit, a medencét és talapzatát;
na ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ na-esi isi ụtọ, na ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, na ngwongwo ya, na ite mmiri ịsa ụkwụ na aka, na ụkwụ ite ahụ.
ti altar para kadagiti daton a maipuor amin ken dagiti amin nga alikamenna, ken ti dakkel a palanggana ken ti batayna.
mezbah tempat kurban bakaran dan segala perlengkapannya, bak air dengan alasnya,
mezbah korban bakaran dengan segala perkakasnya, bejana pembasuhan dengan alasnya,
mezbah kurban beserta peralatannya, bejana pembasuhan dan tumpuannya,
E l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piede.
e l'altare degli olocausti con tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
l’altare dei profumi, l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
燔祭の壇とその諸の器具洗盤とその臺
燔祭の祭壇とそのもろもろの器、洗盤とその台、
kre fanane hu ofama hu' itane, ana itare'ma mika eri'zama eri zantamine, agazama sesehu zuompane ana zuompamofo aga'ane,
ದಹನಬಲಿಪೀಠದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಗಳು, ಗಂಗಾಳ, ಅದರ ಕಾಲು,
ಧೂಪವೇದಿ, ಯಜ್ಞವೇದಿ ಅದರ ಉಪಕರಣಗಳು, ನೀರಿನ ತೊಟ್ಟಿ ಅದರ ಪೀಠ,
번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
번제단과, 그 모든 기구와, 물두멍과, 그 받침과
loang nu ke mwe kisa ac kufwa nukewa nu kac, pesin in winwin ac mwe loang nu kac,
قوربانگاکەی قوربانی سووتاندن و هەموو قاپوقاچاغەکانی، حەوزەکە و ژێرەکەی،
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
et holocausti, et omnia vasa eorum, labrum cum basi sua,
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
et holocausti, et omnia vasa eorum, labium cum basi sua,
Un to dedzināmo upuru altāri ar visiem viņa rīkiem un to mazgājamo trauku ar viņa kāju,
etumbelo ya bambeka ya kotumba elongo na bisalelo na yango nyonso; sani mpo na komipetola elongo na evandelo na yango;
n’ekyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa n’ebigenderako, n’ebbensani ne kw’etuula;
sy ny alitara fandoroana ny fanatitra odorana mbamin’ ny fanaka rehetra momba azy, ary ny tavy, sy ny faladiany.
naho i kitrelim-pisoroñañey reketse ze hene harao’e naho i fanasàñe reke-poto’ey,
ധൂപപീഠവും ഹോമയാഗപീഠവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളെല്ലം തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലുകളും വിശേഷവസ്ത്രങ്ങളും
ധൂപപീഠവും ഹോമയാഗപീഠവും അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും വിശേഷവസ്ത്രങ്ങളും
ഹോമയാഗപീഠവും അതിന്റെ എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും വെങ്കലത്തൊട്ടിയും അതിന്റെ കാലും
होमवेदी व तिची उपकरणे, गंगाळ व त्याची बैठक;
မီး​ရှို့​ရာ​ယဇ်​ပူ​ဇော်​ရာ​ပလ္လင်​နှင့်​သက်​ဆိုင် ရာ​ပစ္စည်း​အား​လုံး၊ အင်​တုံ​နှင့်​အောက်​ခြေ​ခံ၊-
မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်သော ပလ္လင်တန်ဆာရှိသမျှကို၎င်း၊
မီးရှို့ ရာယဇ်ပူဇော်သော ပလ္လင် တန်ဆာ ရှိသမျှ ကို၎င်း၊
I te aata mo te tahunga tinana, i ona mea katoa, i te takotoranga wai raua ko tona turanga.
i-alithari lomnikelo wokutshiswa kanye lezitsha zalo zonke, lomkolo kanye lezinyawo zawo
lelathi lomnikelo wokutshiswa lezitsha zalo zonke, lenditshi yokugezela lonyawo lwayo,
होमबलिको लागि वेदीसहित यसका सबै सामान र आधार भएको ठुलो बाटा ।
og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og tvettekaret med sitt fotstykke,
og brennofferaltaret med alt som høyrer attåt, og balja med foten under,
ହୋମବେଦି, ତହିଁର ସମସ୍ତ ପାତ୍ର, ପ୍ରକ୍ଷାଳନ-ପାତ୍ର ଓ ତହିଁର ବୈଠିକି,
iddoo aarsaa qalma gubamuutii fi miʼa isaa hunda, gabatee itti dhiqatanii fi miilla isaa,
ਅਤੇ ਹੋਮ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਮਾਨ ਅਤੇ ਹੌਦ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੌਂਕੀ
و مذبح قربانی سوختنی و همه اسبابش، و حوض وپایه‌اش،
مذبح قربانی سوختنی با لوازم آن، حوض و پایه‌اش،
Także ołtarz do całopalenia ze wszystkiem naczyniem jego, i wannę ze stolcem jej.
Ołtarz całopalenia ze wszystkimi naczyniami do niego i kadź wraz z jej podstawą;
E o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a pia e sua base;
E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base;
E o altar do holocausto com todos os seus vasos, e a pia com a sua base;
o altar de holocausto com todos os seus vasos, a bacia e sua base,
алтарул ардерилор-де-тот ку тоате унелтеле луй, лигянул ку пичорул луй;
и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
И олтар за жртву паљеницу са свим справама његовим, и умиваоницу и подножје њено,
I oltar za žrtvu paljenicu sa svijem spravama njegovijem, i umivaonicu i podnožje njezino,
aritari yezvipiriso zvinopiswa nemidziyo yayo dzose, mudziyo wokushambira nechigadziko chawo,
и умывалницу и стояло ея,
oltar žgalne daritve z vso njegovo opremo, [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje,
iyo meesha allabariga lagu gubo, iyo alaabteeda oo dhan, iyo berkedda weysada iyo salkeeda,
y el altar del holocausto, y todos sus vasos, y la fuente, y su basa;
el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la palangana más su soporte;
el altar del holocausto con todos sus recipientes, la pila y su base,
el altar del holocausto con todos sus utensilios, la fuente y su basa,
Y el altar del holocausto, y todos sus vasos, y la fuente, y su basa,
Y el altar del holocausto y todos sus vasos, y la fuente y su basa;
Y el altar de las ofrendas quemadas con todos sus vasos, y la palangana con su base,
el altar del holocausto, con todos sus utensilios, la pila con su base;
na madhabahu ya kufukizia uvumba; na madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na vyombo vyake vyote, na birika na tako lake.
madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na vyombo vyake vyote, sinia na kinara chake,
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
Bränneoffersaltaret med all sin tyg; tvättekaret med sinom fot;
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
At ang dambana ng handog na susunugin sangpu ng lahat ng mga sisidlan niyaon, at ang hugasan at ang tungtungan niyaon;
ang altar para sa mga sinunog na handog kasama ang lahat ng kasangkapan nito, at ang malaking palanggana kasama ang paanan nito.
தகனபலிபீடத்தையும் அதின் எல்லா பணிப்பொருட்களையும், தொட்டியையும் அதின் பாதத்தையும்,
தகன பலிபீடத்தையும், அதன் எல்லா பாத்திரங்களையும், தொட்டிகளையும், அதன் கால்களையும்,
ధూపవేదిక, దహన బలిపీఠం, దాని సామగ్రి, గంగాళం, దాని పీట,
Mo e feilaulauʻanga ʻoe feilaulau tutu mo hono nāunau kotoa pē, mo e sene mo hono tuʻunga,
yakmalık sunu sunağıyla takımlarını, kazanla kazan ayaklığını,
ɔhyew afɔremuka ne ho nneɛma, nsankason ne ne nnyinaso;
sɛ ɛyɛ ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ɛho nneɛma; sɛ ɛyɛ kuduo ne ne nnyinasoɔ;
і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,
और सब बर्तन, और हौज़ और उसकी कुर्सी,
كۆيدۈرمە قۇربانلىق قۇربانگاھى بىلەن ئۇنىڭ بارلىق ئەسۋابلىرىنى، يۇيۇش دېسى بىلەن ئۇنىڭ تەگلىكىنى ياسىيالايدىغان،
көйдүрмә қурбанлиқ қурбангаһи билән униң барлиқ әсваплирини, жуюш деси билән униң тәглигини ясалайдиған,
köydürme qurbanliq qurban’gahi bilen uning barliq eswablirini, yuyush dési bilen uning teglikini yasiyalaydighan,
kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ ⱪurbangaⱨi bilǝn uning barliⱪ ǝswablirini, yuyux desi bilǝn uning tǝglikini yasiyalaydiƣan,
bàn thờ dâng của lễ thiêu cùng đồ phụ tùng, cái thùng và chân thùng;
bàn thờ dâng của lễ thiêu cùng đồ phụ tùng, cái thùng và chân thùng;
bàn thờ dâng của lễ thiêu và đồ phụ tùng, bồn rửa; và chân bồn;
pẹpẹ ẹbọ sísun àti gbogbo ohun èlò rẹ̀, agbada pẹ̀lú ẹsẹ̀ rẹ̀,
Verse Count = 211

< Exodus 31:9 >