< Exodus 30:26 >

You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
Me të do të vajosësh çadrën e mbledhjes dhe arkën e dëshmisë,
وَتَمْسَحُ بِهِ خَيْمَةَ ٱلِٱجْتِمَاعِ، وَتَابُوتَ ٱلشَّهَادَةِ،
تَمْسَحُ بِهِ خَيْمَةَ الاجْتِمَاعِ، وَتَابُوتَ الشَّهَادَةِ،
Դրանով կ՚օծես վկայութեան խորանը, վկայութեան տապանակը,
তুমি সাক্ষাৎ কৰা তম্বু, সাক্ষ্য ফলিৰ নিয়ম চন্দুক,
Həmin yağla bunları məsh et: Hüzur çadırını, Şəhadət sandığını,
Amo susuligi amoga Na Abula Diasu, Gode Ea Gousa: su Sema Gagili, Hadigi Fafai amola ea liligi, Gamali Bai amola ea liligi, Gabusiga: Manoma Gobesisu oloda amola ea liligi, oloda amoga gobele salasu ilia da hamosa amola ea liligi, dodofesu ofodo amola ea bai, amo liligi huluane amoma susuligi sogadigili, momodale ligiagama.
আর তুমি এই তেল দিয়ে সমাগম তাঁবু, সাক্ষ্য সিন্দুক,
পরে সমাগম তাঁবু, বিধিনিয়মের সিন্দুক,
И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,
Kinahanglan imong dihogan niining lanaha ang tolda nga tigomanan, lakip na ang arka sa kasabotan,
Ug pagadihogan mo uban niini ang balong-balong nga pagatiguman, ug ang arca-sa-pagpamatuod,
Tsono uwagwiritse ntchito podzoza tenti ya msonkhano, Bokosi la Chipangano,
To situi hoiah amkhuenghaih kahni im hoi hnukung thingkhong,
Te nen te tingtunnah dap neh olphong thingkawng khaw,
Te nen te tingtunnah dap neh olphong thingkawng khaw,
Hiche thao chu kikhopna ponbuh a na nunam ding hettohsahna thingkong a jong chu na nunam ding ahiye.
Kamkhuengnae lukkareiim, lawkpanuesaknae thingkong,
要用这膏油抹会幕和法柜,
要用這膏油抹會幕和法櫃,
用此油傅會幕和約櫃,
Time onda pomaži: Šator sastanka i Kovčeg Svjedočanstva;
Pomažeš jím stánku úmluvy i truhly svědectví,
Pomažeš jím stánku úmluvy i truhly svědectví,
Med den skal du salve Åbenbaringsteltet, Vidnesbyrdets Ark,
Og dermed skal du salve Forsamlingens Paulun og Vidnesbyrdets Ark
Med den skal du salve Aabenbaringsteltet, Vidnesbyrdets Ark,
Bangʼe ti kode ka iwirogo Hemb Romo, Sandug Muma mar Singruok,
En met dezelve zult gij zalven de tent der samenkomst, en de ark der getuigenis.
Hiermee moet ge de openbaringstent zalven, de ark des Verbonds,
En met dezelve zult gij zalven de tent der samenkomst, en de ark der getuigenis.
And thou shall anoint with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
Use this oil to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
This oil is to be put on the Tent of meeting, and on the ark of the law,
And thou shalt anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
and with it you shall anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony,
And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
Use it to anoint the Tent of Meeting, the Ark of the Testimony,
And thou shalt anoynt the Tabernacle of the Congregation therewith, and the Arke of the Testimonie:
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
And you shall anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
And thou shalt anoint therewith the tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony,
And with it you have anointed the Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, —and the ark of the testimony;
And you will anoint with it [the] tent of meeting and [the] ark of the testimony.
and to anoint in/on/with him [obj] tent meeting and [obj] ark [the] testimony
Use this oil for anointing the Sacred Tent, the sacred chest,
You must anoint the tent of meeting with this oil, as well as the ark of the testimony,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
And thou schal anoynte therof the tabernacle of witnessyng, and the ark of testament, and the boord with hise vessels,
'And thou hast anointed with it the tent of meeting, and the ark of the testimony,
Kaj sanktoleu per ĝi la tabernaklon de kunveno kaj la keston de atesto,
Yehowa gblɔ be, “Si ami sia na agbadɔ la, nubablaɖaka la,
Sillä sinun pitää voiteleman seurakunnan majan, niin myös todistusarkin.
Voitele sillä ilmestysmaja, lain arkki
Tu en oindras la tente de réunion et l'arche du témoignage,
Tu l'utiliseras pour oindre la tente d'assignation, l'arche de l'alliance,
Et tu en oindras la tente d’assignation, et l’arche du témoignage,
Puis tu en oindras le Tabernacle d'assignation, et l'Arche du Témoignage.
Puis tu en oindras le tabernacle de témoignage, l’arche du testament,
Tu en oindras la tente d’assignation et l’arche du témoignage,
Tu en oindras la tente de réunion et l’arche du témoignage,
Et tu en oindras le tabernacle d'assignation et l'arche du Témoignage,
Et tu en oindras la Tente du Rendez-vous et l'Arche du Témoignage
Et tu en oindras le tabernacle du témoignage, l'arche du tabernacle du témoignage,
Tu en oindras la Tente d’assignation, puis l’arche du Statut;
Salbe damit das Festgezelt und die Lade des Zeugnisses,
Und du sollst damit salben das Zelt der Zusammenkunft und die Lade des Zeugnisses
Und du sollst damit salben das Zelt der Zusammenkunft und die Lade des Zeugnisses
Und du sollst damit salben das Offenbarungszelt und die Lade mit dem Gesetze,
Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,
Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,
Du sollst damit das Offenbarungszelt und die Gesetzeslade salben,
Und du sollst damit die Stiftshütte und die Lade des Zeugnisses salben
Und salbe damit das Versammlungszelt und die Lade des Zeugnisses,
Ningĩ ũhũthĩre maguta macio gũitĩrĩria Hema-ya-Gũtũnganwo, na ithandũkũ rĩa Ũira,
Και θέλεις χρίσει με αυτό την σκηνήν του μαρτυρίου και την κιβωτόν του μαρτυρίου,
καὶ χρίσεις ἐξ αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου
અભિષેકના તેલથી તું મુલાકાતમંડપને, કરારકોશને,
W'a voye lwil la sou Tant Randevou a, sou Bwat Kontra a,
“Avèk li ou va onksyone tant reyinyon an ak lach temwayaj la,
Sa’an nan ka yi amfani da shi don shafa wa Tentin Sujada, da akwatin alkawari,
A me ia no oe e poni ai i ka halelewa o ke anaina kanaka, a me ka pahu o ke kanawai,
ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת
וּמָשַׁחְתָּ֥ בֹ֖ו אֶת־אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְאֵ֖ת אֲרֹ֥ון הָעֵדֻֽת׃
וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻֽת׃
ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת׃
וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻֽת׃
וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֖ת אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת׃
और उससे मिलापवाले तम्बू का, और साक्षीपत्र के सन्दूक का,
और इसी तेल से मिलनवाले तंबू, साक्षी पत्र के संदूक,
És kend meg azzal a gyülekezet sátorát és a bizonyság ládáját.
És kend fel vele a gyülekezés sátorát és a bizonyság ládáját,
Ị ga-ewere mmanụ ahụ tee ụlọ nzute ahụ niile na igbe iwu ọgbụgba ndụ ahụ,
Masapul a pulotam ti tabernakulo iti daytoy a lana, kasta met ti Lakasa ti Tulag,
Pakailah campuran itu untuk meminyaki Kemah-Ku, Peti Perjanjian,
Haruslah engkau mengurapi dengan itu Kemah Pertemuan dan tabut hukum,
Dengan minyak inilah kamu akan mengurapi kemah-Ku, peti perjanjian,
Ungi con esso il Tabernacolo della convenenza, e l'Arca della Testimonianza;
Con esso ungerai la tenda del convegno, l'arca della Testimonianza,
E con esso ungerai la tenda di convegno e l’arca della testimonianza,
汝これを集會の幕屋と律法の櫃に塗り
あなたはこの油を会見の幕屋と、あかしの箱とに注ぎ、
Hagi ana masaventetira taginka seli mono nonki, kasegema ante vogisirera frenentenka,
ಅದರಿಂದ ಸಭೆಯ ಗುಡಾರವನ್ನೂ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷವನ್ನೂ
ಆದುದರಿಂದ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರ, ಆಜ್ಞಾಶಾಸನಗಳ ಮಂಜೂಷ, ಮೇಜು, ಮೇಜಿನ ಉಪಕರಣಗಳು,
너는 그것으로 회막과 증거궤에 바르고
너는 그것으로 회막과 증거궤에 바르고
Kom fah mosrwela Lohm Nuknuk Mutal sik kac, oayapa Tuptup in Wuleang,
ئینجا چادری چاوپێکەوتن و سندوقی پەیمان،
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
Un svaidi ar to saiešanas telti un liecības šķirstu,
Okosalela mafuta yango mpo na kopakola Ndako ya kapo ya Bokutani, Sanduku ya Litatoli,
Olyoke osiige n’amafuta ago Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’Essanduuko ey’Endagaano,
Ary hosory amin’ izany ny trano-lay fihaonana sy ny fiaran’ ny Vavolombelona,
Ie ty hañoriza’o i kibohom-pamantañañey naho i vatam-pañinay,
അതിനാൽ നീ സമാഗമനകൂടാരവും സാക്ഷ്യപെട്ടകവും മേശയും
അതിനാൽ നീ സമാഗമനകൂടാരവും സാക്ഷ്യപെട്ടകവും മേശയും
ഈ തൈലംകൊണ്ടു നീ സമാഗമകൂടാരവും, ഉടമ്പടിയുടെ പേടകവും
या तेलाने दर्शनमंडप व साक्षीकोश,
ဤ​ဘိ​သိက်​ဆီ​ကို​အ​သုံး​ပြု​၍၊ ငါ​စံ​ရာ​တဲ တော်​နှင့်​ပ​ဋိ​ညာဉ်​သေတ္တာ​တော်​ကို​လည်း​ကောင်း၊-
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်နှင့် သက်သေခံချက်သေတ္တာကို၎င်း၊
ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်နှင့် သက်သေခံ ချက်သေတ္တာ ကို၎င်း၊
Ka whakawahia ai te tapenakara o te whakaminenga, me te aaka hoki o te whakaaturanga,
Ngawo-ke uzagcoba ithente lokuhlangana, umtshokotsho wobufakazi,
Uzagcoba ngawo ithente lenhlangano lomtshokotsho wobufakazi,
तैँले यस तेलले भेट हुने पालसाथै गवाहीको सन्दुक,
og med den skal du salve sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark
og med den skal du salva møtetjeldet og lovtavlekista
ତାହା ତୁମ୍ଭେ ନେଇ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ଓ ସାକ୍ଷ୍ୟ-ସିନ୍ଦୁକ,
Zayitii kanaanis dunkaana wal gaʼii, taabota kakuu seeraa,
ਤੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਮਲੀਂ।
و خیمه اجتماع و تابوت شهادت را بدان مسح کن.
سپس این روغن را برای مسح خیمهٔ ملاقات، صندوق عهد،
I pomażesz nim namiot zgromadzenia, i skrzynię świadectwa.
Namaścisz nim Namiot Zgromadzenia i arkę świadectwa;
Com ele ungirás o tabernáculo do testemunho, e a arca do testemunho,
E com elle ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
Você deverá usá-lo para ungir a Tenda da Reunião, a arca da aliança,
Ку ел сэ унӂь кортул ынтылнирий ши кивотул мэртурией,
и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
И њим помажи шатор од састанка и ковчег од сведочанства,
I njim pomaži šator od sastanka i kovèeg od svjedoèanstva,
Ipapo ugoashandisa kuzodza Tende Rokusangana, neareka yeChipupuriro,
и да помажеши от него скинию свидения, и кивот скинии свидения,
S tem boš mazilil šotorsko svetišče skupnosti, skrinjo pričevanja,
Oo waxaad ku subagtaa taambuugga shirka iyo sanduuqa maragga,
Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio,
Úsalo para ungir el Tabernáculo de Reunión, el Arca del Testimonio,
Lo usarás para ungir la Tienda de reunión, el arca de la alianza,
Ungirás con él el Tabernáculo de Reunión y el Arca del Testimonio,
Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio;
Con él ungirás el tabernáculo del testimonio, y el arca del testimonio,
Con este aceite ungirás la Tienda de reunión, y el cofre del pacto,
Con él ungirás el Tabernáculo de la Reunión y el Arca del Testimonio,
Nawe utaipaka hema ya kukutania kwa mafuta hayo, na hilo sanduku la ushuhuda,
Kisha yatumie kupaka hilo Hema la Kukutania, Sanduku la Ushuhuda,
Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,
Och du skall dermed smörja vittnesbördsens tabernakel; vittnesbördsens ark;
Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,
At iyong papahiran niyaon ang tabernakulo ng kapisanan, at ang kaban ng patotoo,
Dapat mong basbasan ang tolda ng pagpupulong ng langis na ito, gayon din sa kaban ng kautusang tipan,
அதினாலே ஆசரிப்புக்கூடாரத்தையும், சாட்சிப்பெட்டியையும்,
இந்த எண்ணெயை உபயோகித்து சபைக் கூடாரத்தையும், சாட்சிப்பெட்டியையும் அபிஷேகம் செய்யவேண்டும்.
ఆ తైలంతో నువ్వు సన్నిధి గుడారాన్ని అభిషేకించాలి. దానితోపాటు సాక్ష్యపు గుడారాన్ని,
Pea ke tākai ʻaki ia ʻae fale fakatahaʻanga ʻoe kakai, mo e puha ʻoe fuakava,
Buluşma Çadırı'nı, Levha Sandığı'nı, masayla takımlarını, kandillikle takımlarını, buhur sunağını, yakmalık sunu sunağıyla bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını hep bu yağla meshet.
Na momfa eyi ntew Ahyiae Ntamadan ne Apam Adaka,
Awurade kaa sɛ, momfa yei nte Ahyiaeɛ Ntomadan ne Apam Adaka,
І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
इसी से तू ख़ेमा — ए — इजितमा'अ को, और शहादत के सन्दूक को,
سەن ئۇنىڭ بىلەن جامائەت چېدىرىنى، ھۆكۈم-گۇۋاھلىق ساندۇقىنى،
Сән униң билән җамаәт чедирини, һөкүм-гувалиқ сандуғини,
Sen uning bilen jamaet chédirini, höküm-guwahliq sanduqini,
Sǝn uning bilǝn jamaǝt qedirini, ⱨɵküm-guwaⱨliⱪ sanduⱪini,
Đoạn, lấy xức cho hội mạc cùng hòm bảng chứng,
Ðoạn, lấy xức cho hội mạc cùng hòm bảng chứng,
Dùng dầu này xức lên Đền Tạm, Hòm Giao Ước,
Ìwọ yóò sì lò ó láti ya àgọ́ sí mímọ́ àti àpótí ẹ̀rí náà,
Verse Count = 211

< Exodus 30:26 >