< Exodus 29:7 >

Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Pastaj do të marrësh vajin e vajosjes, do ta derdhësh mbi kryet e tij dhe do ta vajosësh.
وَتَأْخُذُ دُهْنَ ٱلْمَسْحَةِ وَتَسْكُبُهُ عَلَى رَأْسِهِ وَتَمْسَحُهُ.
وَتَأْخُذُ دُهْنَ الْمَسْحَةِ وَتَسْكُبُهُ عَلَى رَأْسِهِ وَتَمْسَحُهُ تَكْرِيساً لَهُ،
Կը վերցնես օծութեան իւղից, կը քսես նրա գլխին եւ կ՚օծես նրան:
তাৰ পাছত অভিষেক কৰা তেল ল’বা, আৰু তেওঁৰ মুৰত বাকি, তেওঁক অভিষেক কৰিবা।
Məsh yağını götürüb Harunun başına tök və onu məsh et.
Amasea, olife susuligi (Gobele salasu dunu ilegesu liligi) amo lale, amo ea dialuma da: iya sogadigili, gobele salasu dunu ligiagale ilegema.
পরে অভিষেকের জন্য যে তেল সেই তেল নিয়ে তার মাথার উপরে ঢেলে দেবে এবং এই ভাবে তাকে অভিষিক্ত করবে।
অভিষেক-তেল নিয়ে তা তার মাথায় ঢেলে দিয়ে তাকে অভিষিক্ত কোরো।
Тогава да вземеш мирото за помазване и да го излееш на главата, му и тъй да го помажеш.
Unya kuhaa ang lana nga igdidihog ug ibubo sa iyang ulo, ug niini nga paagi dihogi siya.
Unya kumuha ka sa lana nga igdidihog, ug ibubo mo sa ibabaw sa iyang ulo, ug dihogan mo siya.
Utenge mafuta wodzozera ndipo uwatsanulire pamutu pake kumudzoza.
Bawhhaih situi to la ah loe, a lu ah bawh paeh.
Te phoeiah koelhnah situi lo lamtah a lu ah suep lamtah anih te koelh.
Te phoeiah koelhnah situi lo lamtah a lu ah suep lamtah anih te koelh.
Chuteng tahsa chunga nuding thao chu na lah'a Aaron chu nanu khum ding ahi.
Hahoi awi hane satui na la vaiteh, a lû dawk na awi pouh vaiteh na hluk pouh han.
就把膏油倒在他头上膏他。
就把膏油倒在他頭上膏他。
再拿傅禮用的油倒在他頭上,給他傅油。
Uzmi zatim ulja za pomazanje; izlij na njegovu glavu i pomaži ga.
Naposledy vezmeš olej pomazání, a vyleje na hlavu jeho, pomažeš ho.
Naposledy vezmeš olej pomazání, a vyleje na hlavu jeho, pomažeš ho.
Tag så Salveolien og udgyd den på hans Hoved og salv ham.
Saa skal du tage Salveolien og udgyde paa hans Hoved og salve ham.
Tag saa Salveolien og udgyd den paa hans Hoved og salv ham.
Kaw mor pwodhruok kiolo e wiye mondo ipwodhego.
En gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven.
Dan moet ge de zalfolie nemen, die over zijn hoofd uitstorten en hem zalven.
En gij zult de zalfolie nemen, en op zijn hoofd gieten; alzo zult gij hem zalven.
Then thou shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
Then take the oil and put it on his head.
And thou shalt take of the anointing oil, and thou shalt pour it on his head, and shalt anoint him,
And you shall take of the anointing oil, and you shall pour it on his head, and shall anoint him,
And you shall pour the oil of unction over his head. And so, by this rite, he shall be consecrated.
and shalt take the anointing oil, and pour [it] on his head, and anoint him.
And thou shalt pour the oil of unction upon his head: and by this rite shall he be consecrated.
Then use the anointing oil to anoint him by pouring it over his head.
And thou shalt take the anoynting oyle, and shalt powre vpon his head, and anoynt him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour [it] upon his head, and anoint him.
Then shall you take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then shall you take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
And you shall take of the anointing oil, and you shall pour it on his head, and shall anoint him,
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
and have taken the anointing oil, and have poured [it] on his head, and have anointed him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour upon his head, —so shalt thou anoint him.
And you will take [the] oil of anointing and you will pour [it] on head his and you will anoint him.
and to take: take [obj] oil [the] anointing and to pour: pour upon head his and to anoint [obj] him
Then take the oil and pour some on his head to (dedicate him/set him apart).
Then take the anointing oil and pour it on his head, and in this way anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour [it] upon his head, and anoint him.
Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him.
and thou schalt schede the oile of anoyntyng on his heed; and bi this custom he schal be sacrid.
and hast taken the anointing oil, and hast poured [it] on his head, and hast anointed him.
Kaj prenu la oleon de sanktoleado, kaj verŝu sur lian kapon kaj sanktoleu lin.
Tsɔ ami kɔkɔe la, eye nàsi ami ɖe ta nɛ.
Ja ottaman voidellusöljyn, ja vuodattaman hänen päänsä päälle, ja voiteleman häntä.
Ja ota voiteluöljyä ja vuodata hänen päähänsä ja voitele hänet.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête et tu l'oindras.
Tu prendras ensuite l'huile d'onction, tu la verseras sur sa tête et tu l'oindras.
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu la verseras sur sa tête, et tu l’oindras.
Et tu prendras l'huile de l'onction, et la répandras sur sa tête; et tu l'oindras ainsi.
Et tu répandras sur sa tête l’huile de l’onction; et c’est par ce rite qu’il sera consacré.
Tu prendras l’huile d’onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l’oindras.
Tu prendras l’huile d’onction, tu en répandras sur sa tête et tu l’oindras.
Et tu prendras l'huile de l'onction; tu la répandras sur sa tête, et tu l'oindras.
Puis tu prendras l'huile d'onction que tu répandras sur sa tête pour lui conférer l'onction.
Alors, tu prendras de l’huile de la consécration, et tu la verseras sur sa tété, et tu l’oindras.
Tu prendras alors l’huile d’onction, que tu répandras sur sa tète, lui donnant ainsi l’onction.
Dann nimm das Salböl, gieße es auf sein Haupt und salbe ihn!
Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn.
Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn.
Sodann nimm das Salböl, gieße es ihm aufs Haupt und salbe ihn so.
Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben.
Und sollst nehmen das Salböl und auf sein Haupt schütten und ihn salben.
Hierauf nimm das Salböl, gieße ihm (etwas davon) aufs Haupt und salbe ihn so.
Und du sollst das Salböl nehmen und auf sein Haupt gießen und ihn salben.
Und nimm das Salböl und gieße es auf sein Haupt und salbe ihn.
Oya maguta ma gũitanĩrĩrio ũmũitĩrĩrie mũtwe ũmwamũre.
Τότε θέλεις λάβει το έλαιον του χρίσματος και θέλεις χύσει εξ αυτού επί την κεφαλήν αυτού και θέλεις χρίσει αυτόν.
καὶ λήμψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ χρίσεις αὐτόν
પછી અભિષેકનું તેલ લઈ તે તું તેના માથા પર રેડી, તેનો અભિષેક કરજે.
Lèfini, w'a pran lwil pou mete moun apa a, w'a vide l' sou tèt Arawon. Konsa, w'a mete l' apa pou mwen.
Epi ou va pran lwil onksyon an, ou va vide li sou tèt li pou onksyone li.
Ka ɗauki man shafewa ka shafe shi, ta wurin zuba man a kansa.
Alaila e lawe oe i ka aila poni, a e ninini iho maluna o kona poo, a e poni hoi ia ia.
ולקחת את שמן המשחה ויצקת על ראשו ומשחת אתו
וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְיָצַקְתָּ֖ עַל־רֹאשֹׁ֑ו וּמָשַׁחְתָּ֖ אֹתֹֽו׃
וְלָֽקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשׁוֹ וּמָשַׁחְתָּ אֹתֽוֹ׃
ולקחת את שמן המשחה ויצקת על ראשו ומשחת אתו׃
וְלָֽקַחְתָּ אֶת־שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְיָצַקְתָּ עַל־רֹאשׁוֹ וּמָשַׁחְתָּ אֹתֽוֹ׃
וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְיָצַקְתָּ֖ עַל־רֹאשׁ֑וֹ וּמָשַׁחְתָּ֖ אֹתֽוֹ׃
तब अभिषेक का तेल ले उसके सिर पर डालकर उसका अभिषेक करना।
तब अभिषेक का तेल लेकर उसके सिर पर डालकर उसका अभिषेक करना.
És vedd a kenetnek olaját, és töltsd az ő fejére, így kend fel őt.
És vedd a kenetolajat és önts a fejére, hogy felkend őt.
Werekwa mmanụ nsọ ahụ, tee ya, site nʼịwụkwasị ya nʼisi ya.
Kalpasanna, alaem ti pangkonsagrar a lana ken ibukbokmo daytoy iti ulona, ket iti kastoy a wagas konsagraram isuna.
Lalu ambillah minyak upacara, tuangkan di atas kepalanya dan minyakilah dia.
Sesudah itu kauambillah minyak urapan dan kautuang ke atas kepalanya, dan kauurapilah dia.
Sesudah itu urapilah dia dengan menuangkan minyak pengurapan di kepalanya.
E piglia dell'olio dell'Unzione, e spandiglielo in sul capo, e ungilo.
Poi prenderai l'olio dell'unzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.
Poi prenderai l’olio dell’unzione, glielo spanderai sul capo, e l’ungerai.
灌油を取てこれを彼の首に傾け灌ぐべし
注ぎ油を取って彼の頭にかけ、彼に油注ぎをしなければならない。
Anumpima taginte masave erinka Aronina asenire taginka huhamprintegahane.
ಅಭಿಷೇಕಿಸುವ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಯ್ದು, ಅವನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಬೇಕು.
ಅಭಿಷೇಕತೈಲವನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಸುರಿದು ಅವನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಬೇಕು.
관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고
관유를 가져다가 그 머리에 부어 바르고
Na eis oil in akmusra ac ukuiya nu fin sifal ac akmusraella.
زەیتی دەستنیشانکردن بهێنە و بەسەریدا بکە، بەوە دەستنیشانی بکە.
et oleum unctionis fundes super caput ejus: atque hoc ritu consecrabitur.
et oleum unctionis fundes super caput eius: atque hoc ritu consecrabitur.
et oleum unctionis fundes super caput eius: atque hoc ritu consecrabitur.
et oleum unctionis fundes super caput ejus: atque hoc ritu consecrabitur.
et oleum unctionis fundes super caput eius atque hoc ritu consecrabitur
et oleum unctionis fundes super caput eius: atque hoc ritu consecrabitur.
Un tev būs ņemt to svaidāmo eļļu un uzliet uz viņa galvu. Tā tev viņu būs svaidīt.
Okozwa mafuta ya epakolami, okosopa yango na moto na ye mpe okopakola ye yango.
Ddira amafuta ag’okwawula ogafuke ku mutwe gwe, omwawule.
Ary alao ny diloilo fanosorana, ka aidino amin’ ny lohany, dia manosora azy.
Rambeso i mena-pañorizañey le adoaño añ’ambone’e vaho orizo.
പിന്നെ അഭിഷേകതൈലം തലയിൽ ഒഴിച്ച് അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്യണം.
പിന്നെ അഭിഷേകതൈലം എടുത്തു തലയിൽ ഒഴിച്ചു അവനെ അഭിഷേകം ചെയ്യേണം.
പിന്നീട്, അഭിഷേകതൈലം കൊണ്ടുവന്നു തലയിൽ ഒഴിച്ച് അവനെ അഭിഷേകംചെയ്യണം.
नंतर अभिषेकाचे तेल त्याच्या डोक्यावर ओतून त्यास अभिषेक कर;
ထို​နောက်​သူ​၏​ဦး​ခေါင်း​ပေါ်​မှာ​ဘိ​သိက်​ဆီ လောင်း​လျက်​ဘိ​သိက်​ပေး​ရ​မည်။
ထိုအခါ လိမ်းစရာ ဆီကိုယူ၍ သူ၏ ခေါင်းပေါ်၌ လောင်းသဖြင့် သူ့ကိုလိမ်းရမည်။
ထိုအခါ လိမ်း စရာ ဆီ ကိုယူ ၍ သူ ၏ ခေါင်း ပေါ် ၌ လောင်း သဖြင့် သူ့ ကိုလိမ်း ရမည်။
Na ka mau ki te hinu whakawahi, ka riringi ki runga ki tona matenga, ka whakawahi i a ia.
Thatha amafutha okugcobela isikhundla umgcobe ngokuwathela phezu kwekhanda lakhe.
Uthathe amafutha okugcoba, uwathele ekhanda lakhe, umgcobe.
त्यसपछि अभिषेक गर्ने तेल लिएर जा अनि त्यसको शिरमा खन्याइदिएर त्यसलाई अभिषेक गर् ।
Og du skal ta salvings-oljen og helle ut over hans hode og salve ham.
og du skal taka salvingsoljen og hella ut yver hovudet hans og salva honom.
ଏଉତ୍ତାରେ ଅଭିଷେକାର୍ଥକ ତୈଳ ଘେନି ତାହାର ମସ୍ତକ ଉପରେ ଢ଼ାଳି ତାହାକୁ ଅଭିଷେକ କରିବ।
Zayitii ittiin dibdu fuudhiitii mataa isaa irratti dhangalaasuudhaan isa dibi.
ਫੇਰ ਤੂੰ ਮਸਹ ਕਰਨ ਦਾ ਤੇਲ ਲੈ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਚੋਵੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਮਸਹ ਕਰੀਂ।
و روغن مسح را گرفته، برسرش بریز و او را مسح کن.
بعد روغن مسح را بر سرش ریخته، او را مسح کن.
Na ostatek weźmiesz olejek pomazywania, i wylejesz na głowę jego, a pomażesz go.
Następnie weźmiesz olejek do namaszczenia i wylejesz na jego głowę, i namaścisz go.
E tomarás o azeite da unção, e derramarás sobre sua cabeça, e lhe ungirás.
E tomarás o azeite da uncção, e o derramarás sobre a sua cabeça: assim o ungirás.
E tomarás o azeite da unção, e o derramarás sobre a sua cabeça: assim o ungirás.
Então você pegará o óleo da unção, e o derramará sobre sua cabeça, e o ungirá.
Сэ ей унтделемнул пентру унӂере, сэ и-л торнь пе кап ши сэ-л унӂь.
и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его.
И узми уље за помазање, и излиј му на главу, и помазаћеш га.
I uzmi ulje za pomazanje, i izlij mu na glavu, i pomazaæeš ga.
Utore mafuta okuzodza ugomuzodza uchiita zvokuadira pamusoro pake.
и да возмеши от елеа помазания, и да возлиеши и на главу его и помажеши его.
Potem boš vzel mazilno olje in ga izlil na njegovo glavo ter ga mazilil.
Oo markaas waxaad qaadataa saliidda lagu subkado, oo madaxiisa ku shub, oo ugu subag isaga.
Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás.
Luego usa el aceite de la unción para ungirlo, vertiéndolo sobre su cabeza.
Luego tomarás el aceite de la unción, lo derramarás sobre su cabeza y lo ungirás.
Luego lo ungirás: Tomarás el aceite de la unción y lo derramarás sobre su cabeza.
Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y ungirlo has.
Y tomarás el aceite de la unción, y derramarás sobre su cabeza, y le ungirás.
Entonces toma el aceite y ponlo sobre su cabeza.
Entonces tomarás el óleo de la unción, se lo derramarás sobre la cabeza y así lo ungirás.
Ndipo utakapotwaa hayo mafuta ya kutiwa, na kummiminia kichwani mwake, na kumtia mafuta.
Chukua yale mafuta ya upako umimine juu ya kichwa chake.
Och du skall taga smörjelseoljan och gjuta på hans huvud och smörja honom.
Och skall taga smörjoolja, och gjuta uppå hans hufvud, och smörja honom.
Och du skall taga smörjelseoljan och gjuta på hans huvud och smörja honom.
Saka mo kukunin ang langis na pangpahid, at ibubuhos mo sa ibabaw ng kaniyang ulo, at papahiran mo ng langis siya.
Pagkatapos kumuha ng pambasbas na langis at ibuhos sa kaniyang ulo, at sa ganitong paraan siya babasbasan.
அபிஷேக தைலத்தை எடுத்து, அவனுடைய தலையின்மேல் ஊற்றி, அவனை அபிஷேகம் செய்யவேண்டும்.
பின்பு அபிஷேக எண்ணெயை எடுத்து, அவன் தலையின்மேல் ஊற்றி, அவனை அபிஷேகம் செய்யவேண்டும்.
తరువాత అభిషేక తైలం తీసుకుని అతని తల మీద పోసి అతణ్ణి అభిషేకించాలి.
Pea te ke toki toʻo ʻae lolo tākai, ʻo lingi ia ki hono ʻulu, ʻo tākai ʻaki ia.
Sonra mesh yağını al, başına dökerek onu meshet.
Momfa ɔsrango no na munhwie ngu ne ti so.
Afei, momfa srango no na monhwie ngu ne tiri so.
І ві́зьмеш оливу пома́зання, і виллєш йому на голову, — та й пома́жеш його.
और मसह करने का तेल लेकर उसके सिर पर डालना और उसको मसह करना।
ئاندىن مەسىھلەش مېيىنى ئېلىپ، بېشىغا قۇيۇپ ئۇنى مەسىھلىگىن.
Андин мәсиһләш мейини елип, бешиға қуюп уни мәсиһлигин.
Andin mesihlesh méyini élip, béshigha quyup uni mesihligin.
Andin mǝsiⱨlǝx meyini elip, bexiƣa ⱪuyup uni mǝsiⱨligin.
cùng lấy dầu xức đổ trên đầu và xức cho người.
cùng lấy dầu xức đổ trên đầu và xức cho người.
Lấy dầu thánh đổ lên đầu, xức cho người.
Nígbà náà ni ìwọ yóò sì mú òróró ìtasórí, ìwọ yóò sì yà á sí mímọ́ nípa dída òróró sí i ní orí.
Verse Count = 211

< Exodus 29:7 >