< Exodus 29:6 >

You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
Do t’i vësh mbi krye çallmën dhe mbi çallmën do të vësh diademën e shenjtë.
وَتَضَعُ ٱلْعِمَامَةَ عَلَى رَأْسِهِ، وَتَجْعَلُ ٱلْإِكْلِيلَ ٱلْمُقَدَّسَ عَلَى ٱلْعِمَامَةِ،
وَتَضَعُ الْعِمَامَةَ عَلَى رَأْسِهِ وَتُثَبِّتُ عَلَيْهَا الإِكْلِيلَ الْمُقَدَّسَ.
Խոյրը կը դնես նրա գլխին, իսկ թիթեղեայ սուրբ պսակը կը դնես խոյրի վրայ:
তেওঁৰ মুৰত পাগুৰি পিন্ধাই তাৰ ওপৰত পবিত্ৰ মুকুট লগাবা।
Onun başına çalmanı, çalmaya da müqəddəslik tacını qoy.
Abula habuga ema figisima amola hadigi nina: hamoi liligi (amoga dedei da “Hina Godema hadigi hamoma: ne mogili gagai dagoi”) amo habuga amoga lala: gilisima.
আর তার মাথায় পাগড়ি দেবে, ও পাগড়ির উপরে পবিত্র মুকুট দেবে।
তার মাথায় পাগড়ি পরিয়ে দিয়ো এবং সেই পাগড়িতে পবিত্র প্রতীক জুড়ে দিয়ো।
и да туриш митрата на главата му, и на митрата да туриш светия венец.
Kinahanglan purongi siya ug ibutang ang balaang korona diha sa purong.
Ug ibutang mo ang mitra sa ibabaw sa iyang ulo, ug ibutang mo sa ibabaw sa mitra ang purongpurong nga balaan.
Umuveke nduwira kumutu, ndiponso uyike chizindikiro chopatulika chija pa nduwirayo.
A lu ah lumuek to hui pae ah loe, lumuek nuiah kaciim tacik to bet paeh.
A lu soah lupong muei sak lamtah lupong te cimcaihnah rhuisam khuem sak.
A lu soah lupong muei sak lamtah lupong te cimcaihnah rhuisam khuem sak.
Aluchang'a delkop na kop peh ding, hiche delkop chunga chu lukhuh theng na khuh peh ding ahi.
A lû dawk vaihmanaw e lupawk na kâmuk sak vaiteh, hote lupawk van vah kathoungnae lakhung na kâmuk sak han.
把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,
把禮冠戴在他頭上,將金牌繫在禮冠上。
Ustakni mu mitru na glavu; na mitru stavi sveti vijenac.
Vstavíš i čepici na hlavu jeho, a korunu svatosti vstavíš na čepici.
Vstavíš i čepici na hlavu jeho, a korunu svatosti vstavíš na čepici.
Læg Hovedklædet om hans Hoved og fæst det hellige Diadem på Hovedklædet.
Og du skal sætte Huen paa hans Hoved og sætte det hellige Hovedsmykke paa Huen.
Læg Hovedklædet om hans Hoved og fæst det hellige Diadem paa Hovedklædet.
Rwakne kilemba e wiye kendo itwene san mopamorecha e lela wangʼe kaka osimbo maler.
En gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten.
de tulband op zijn hoofd plaatsen en de heilige diadeem aan de tulband bevestigen.
de tulband op zijn hoofd plaatsen en de heilige diadeem aan de tulband bevestigen.
En gij zult den hoed op zijn hoofd zetten; de kroon der heiligheid zult gij aan den hoed zetten.
And thou shall set the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
Put the turban on his head and attach the holy diadem to the turban.
And let the head-dress be placed on his head and the holy crown on the head-dress.
And thou shalt put the mitre on his head; and thou shalt put the plate, [even] the Holiness, on the mitre.
And you shall put the mitre on his head; and you shall put the plate, [even] the Holiness, on the mitre.
And you shall place the headdress on his head and the holy plate upon the headdress.
And thou shalt put the turban upon his head, and fasten the holy diadem to the turban,
And thou shalt put the mitre upon his head, and the holy plate upon the mitre,
Wrap the turban on his head and attach the holy crown to the turban.
Then thou shalt put the miter vpon his head, and shalt put the holy crowne vpon ye miter.
And thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
And you shall put the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
And you shall put the turban upon his head, and put the holy crown upon the turban.
And you shall put the mitre on his head; and you shall put the plate, [even] the Holiness, on the mitre.
And thou shalt put the mitre upon his head, and thou shalt fasten the holy crown upon the mitre.
and have set the turban on his head, and have put the holy crown on the turban,
and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
and thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
and shalt put the turban upon his head, —and place the holy crown upon the turban.
And you will put the turban on head his and you will put [the] crown of holiness on the turban.
and to set: make [the] turban upon head his and to give: put [obj] consecration: crown [the] holiness upon [the] turban
Place the turban on his head, and fasten to the turban the ornament that has the words ‘Dedicated to Yahweh’ engraved on it.
You must set the turban on his head and put the holy crown on the turban.
And thou shalt put the miter upon his head, and put the holy crown upon the miter.
And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
You shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban.
And thou schalt sette the mytre on his heed, and the hooli plate on the mytre,
and hast set the mitre on his head, and hast put the holy crown on the mitre,
Kaj metu la cidaron sur lian kapon, kaj metu la sanktan kronon sur la cidaron.
eye nàtsɔ tablanu la kple sikaŋgoblanu kɔkɔe la ɖo ta nɛ.
Sinun pitää myös paneman hiipan hänen päähänsä, ja laskeman pyhän kruunun hiipan päälle;
Pane myös käärelakki hänen päähänsä ja kiinnitä pyhä otsalehti käärelakkiin.
Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu mettras sur la tiare le diadème de sainteté.
Tu placeras le turban sur sa tête, et tu mettras la couronne sacrée sur le turban.
et tu placeras la tiare sur sa tête, et tu mettras le saint diadème sur la tiare.
Puis tu mettras sur sa tête la Tiare, et la couronne de sainteté sur la Tiare.
Et tu lui mettras la tiare sur la tête et la lame sainte sur la tiare.
Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare.
Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu mettras sur la tiare le diadème de sainteté.
Et tu mettras la tiare sur sa tête, et tu placeras la couronne de sainteté sur la tiare.
et tu poseras le Turban sur sa tête, et appliqueras au Turban le diadème de consécration.
Tu lui poseras la tiare sur la tête, et tu placeras sur la tiare la laine sainte.
Puis tu placeras la tiare sur sa tête et tu assujettiras le saint diadème sur la tiare.
Setze ihm den Kopfbund auf sein Haupt! Befestige am Kopfbunde das heilige Diadem!
Und setze den Kopfbund auf sein Haupt und lege das heilige Diadem an den Kopfbund.
Und setze den Kopfbund auf sein Haupt und lege das heilige Diadem an den Kopfbund.
setze ihm den Kopfbund auf das Haupt und befestige das heilige Diadem am Kopfbund.
und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut.
und den Hut auf sein Haupt setzen und die heilige Krone an den Hut.
setze ihm dann den Kopfbund aufs Haupt und befestige das heilige Diadem am Kopfbund.
und den Kopfbund auf sein Haupt setzen, und das heilige Diadem an den Kopfbund heften.
Und setze ihm die Tiara auf das Haupt, und tue das Diadem der Heiligkeit auf die Tiara.
Mwĩkĩre kĩremba mũtwe, nako gatanji karĩa kaamũre ũgekĩre kĩremba-inĩ kĩu.
Και θέλεις βάλει την μίτραν επί την κεφαλήν αυτού και θέλεις βάλει το άγιον διάδημα επί την μίτραν.
καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ ἁγίασμα ἐπὶ τὴν μίτραν
અને તેના માથા પર પાઘડી પહેરાવીને તેની સાથે દીક્ષાનો પવિત્ર મુગટ મૂકજે.
W'a mete mouchwa a nan tèt li. W'a mare plak ki make Apa pou Seyè a, sou mouchwa a.
Ou va mete tiban an sou tèt li, e mete kouwòn sen an sou tiban an.
Ka naɗa masa rawani a kai, ka kuma sa kambi mai tsarki a bisa rawanin.
A e kau oe i ka papale hainaka maluna o kona poo, a e kau hoi i ka lei kapu, maluna o ka papale.
ושמת המצנפת על ראשו ונתת את נזר הקדש על המצנפת
וְשַׂמְתָּ֥ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וְנָתַתָּ֛ אֶת־נֵ֥זֶר הַקֹּ֖דֶשׁ עַל־הַמִּצְנָֽפֶת׃
וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת עַל־רֹאשׁוֹ וְנָתַתָּ אֶת־נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ עַל־הַמִּצְנָֽפֶת׃
ושמת המצנפת על ראשו ונתת את נזר הקדש על המצנפת׃
וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת עַל־רֹאשׁוֹ וְנָתַתָּ אֶת־נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ עַל־הַמִּצְנָֽפֶת׃
וְשַׂמְתָּ֥ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־רֹאשׁ֑וֹ וְנָתַתָּ֛ אֶת־נֵ֥זֶר הַקֹּ֖דֶשׁ עַל־הַמִּצְנָֽפֶת׃
और उसके सिर पर पगड़ी को रखना, और पगड़ी पर पवित्र मुकुट को रखना।
उसके सिर पर वह पगड़ी रखना तथा उस पगड़ी पर पवित्र मुकुट रख देना.
Tedd a süveget is fejére, és a szent koronát tedd a süvegre.
Tedd a süveget a fejére és tedd a szentség koronáját a süvegre.
Tụhịakwa akwa ike nʼisi ahụ nʼisi ya. Tinye okpu nsọ ahụ nʼelu akwa ike nʼisi ahụ.
Masapul nga iyurnosmo ti turban iti ulona ken ikabilmo ti nasagradoan a korona iti rabaw ti turban.
Taruhlah serban di kepalanya dan sematkan pada serban itu hiasan emas dengan ukiran 'Dikhususkan untuk TUHAN'.
kautaruhlah serban di kepalanya dan jamang yang kudus kaububuh pada serban itu.
Pakaikanlah serban di kepalanya, dan pasanglah pada serban itu medali emas yang sudah diukir dengan tulisan ‘Kudus bagi TUHAN’.
Poi mettigli in sul capo la Benda, e sopra la Benda metti il sacro Diadema.
gli porrai sul capo il turbante e fisserai il diadema sacro sopra il turbante.
Gli porrai in capo la mitra, e metterai sulla mitra il santo diadema.
而してかれの首に頭帽をかむらせその頭帽の上にかの聖金板を戴しめ
そして彼の頭に帽子をかぶらせ、その帽子の上にかの聖なる冠をいただかせ、
Aronima asenire anakinte tavravema tro'ma hunte'nazana erintani nentetma, ana tavraverera ruotage'ma hu'nea golire pretia rukamrenteho.
ಅವನ ತಲೆಗೆ ಮುಂಡಾಸವನ್ನು ಇಟ್ಟು, ಮುಂಡಾಸದ ಮೇಲೆ ಪರಿಶುದ್ಧ ಪಟ್ಟವನ್ನು ಇಟ್ಟು,
ಅವನ ತಲೆಗೆ ಮುಂಡಾಸವನ್ನು ಹಾಕಿಸಿ, ಮುಂಡಾಸದ ಮೇಲೆ ಪವಿತ್ರ ಪಟ್ಟವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ,
그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고
그 머리에 관을 씌우고 그 위에 성패를 더하고
Sunilya ke mwe lohl suf ac kapriya akul mutal ma kihlyak kas inge fac, ‘Kisakinyukyang Nu Sin LEUM GOD.’
پاشان مێزەرەکە بخە سەری و تاجەگوڵینەی پیرۆزیش بخە سەر مێزەرەکە.
Et pones tiaram in capite ejus, et laminam sanctam super tiaram,
Et pones tiaram in capite eius, et laminam sanctam super tiaram,
Et pones tiaram in capite eius, et laminam sanctam super tiaram,
Et pones tiaram in capite ejus, et laminam sanctam super tiaram,
et pones tiaram in capite eius et lamminam sanctam super tiaram
Et pones tiaram in capite eius, et laminam sanctam super tiaram,
Un tev to cepuri būs likt viņam galvā un to svētības kroni tev būs likt pie tās cepures.
Okokanga ye kitendi na moto mpe okobakisa na likolo ya kitendi yango elembo ya libulisi.
omusibe n’ekitambaala ku mutwe olyoke otereeze bulungi engule entukuvu ku kitambaala eky’oku mutwe.
ary ny hamama dia ataovy eo amin’ ny lohany, ary ny diadema masìna dia ataovy eo amin’ ny hamama.
le aombeo añ’ ambone’e i sabakay vaho asampezo amy sabakay i viloñe miavakey.
അവന്റെ തലയിൽ തലപ്പാവ് വച്ച് വിശുദ്ധപട്ടം അതിന്മേൽ വെക്കണം.
അവന്റെ തലയിൽ മുടി വെച്ചു വിശുദ്ധപട്ടം മുടിമേൽ വെക്കേണം.
അഹരോന്റെ തലയിൽ തലപ്പാവും, തലപ്പാവിൽ വിശുദ്ധകിരീടവും ധരിക്കണം.
त्याच्या डोक्याला मंदिल घाल. आणि मंदिलावर पवित्र मुकुट ठेव.
ဦး​ခေါင်း​ပေါ်​တွင်​ခေါင်း​ပေါင်း​ကို​တင်​၍ `ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​အား ဆက်​ကပ်​ထား​သည်' ဟု​ကမ္ပည်း​ထွင်း ထား​သော​ရွှေ​ပြား​ကို​ခေါင်း​ပေါင်း​ပေါ်​တွင် ချည်​ရ​မည်။-
သူ၏ ခေါင်းပေါ်မှာ ဗေါင်းကိုတင်၍၊ ဗေါင်း၌သန့်ရှင်းသော သင်းကျစ်ကို တပ်ရမည်။
သူ ၏ ခေါင်း ပေါ် မှာ ဗေါင်း ကိုတင် ၍ ၊ ဗေါင်း ၌ သန့်ရှင်း သော သင်းကျစ် ကို တပ် ရမည်။
A ka potae i tona matenga ki te potae tohunga, ka whakanoho ano i te karauna tapu ki runga ki te potae.
Mthwalise iqhiye yokuthandela ekhanda lakhe, unamathisele umqhele wamakhosi ongcwele eqhiyeni.
umthwalise iqhiye ekhanda lakhe, umthwalise umqhele ongcwele phezu kweqhiye.
त्यसको शिरमा फेटा लगाइदिनू, र फेटामाथि पवित्र मुकुट पहिराइदिनू ।
Og sette huen på hans hode Og feste det hellige hodesmykke på huen.
og setja huva på hovudet hans, og den heilage gullspongi i huva,
ତାହାର ମସ୍ତକରେ ପଗଡ଼ି ବାନ୍ଧି ତହିଁ ଉପରେ ପବିତ୍ର ମୁକୁଟ ଦେବ।
Mataa isaatti marata mari; marata sanatti immoo gonfoo qulqulluu qabsiisi.
ਤੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਪਗੜੀ ਰੱਖੀਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਮੁਕਟ ਪਗੜੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੀਂ।
وعمامه را بر سرش بنه و افسر قدوسیت را برعمامه بگذار،
دستار را با نیم تاج طلا بر سرش بگذار.
I włożysz czapkę na głowę jego, a wstawisz koronę świętości na czapkę.
I włożysz mu na głowę mitrę, a na mitrę wstawisz świętą koronę.
E porás a mitra sobre sua cabeça, e sobre a mitra porás a coroa santa.
E a mitra porás sobre a sua cabeça: a corôa da sanctidade porás sobre a mitra;
E a mitra porás sobre a sua cabeça: a coroa da santidade porás sobre a mitra;
Você colocará o turbante sobre sua cabeça e colocará a coroa sagrada sobre o turbante.
Сэ-й пуй митра пе кап ши пе митрэ сэ пуй табла сфинценией.
и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;
И метни му капу на главу и свету плочу на капу.
I metni mu kapu na glavu i svetu ploèu na kapu.
Uise nguwani pamusoro wake uye ugoibatanidza nekorona tsvene.
и возложиши на главу его клобук: и возложиши дщицу освящение на увясло:
Na njegovo glavo boš položil turban in na turban boš položil sveto krono.
oo duubkana waa inaad madaxiisa saartaa, oo taajka quduuska ahna duubka saar.
y pondrás la mitra sobre su cabeza, y la Corona de la Santidad pondrás sobre la mitra.
Envuelve el turbante en la cabeza y ata la corona sagrada al turbante.
Pondrás el turbante sobre su cabeza y pondrás la corona sagrada sobre el turbante.
Pondrás el turbante sobre su cabeza. Sobre el turbante pondrás la diadema sagrada.
Y pondrás la mitra sobre su cabeza, y la corona de la santidad pondrás sobre la mitra.
Y pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra pondrás la diadema santa.
Y que se ponga la mitra sobre su cabeza y la diadema sagrada sobre la mitra.
Pondrás la mitra sobre su cabeza, y sobre la mitra colocarás la diadema de santidad.
Nawe mvike kile kilemba kichwani, na ile taji takatifu utaitia katika kile kilemba.
Weka kilemba kichwani mwake na kuweka taji takatifu ishikamane na hicho kilemba.
Och du skall sätta huvudbindeln på hans huvud och fästa det heliga diademet på huvudbindeln.
Och sätta hatten uppå hans hufvud, och den helga kronona uppå hatten;
Och du skall sätta huvudbindeln på hans huvud och fästa det heliga diademet på huvudbindeln.
At iyong ipuputong ang mitra sa kaniyang ulo, at ipapatong mo ang banal na korona sa mitra.
Dapat mong itakda ang turbante sa kaniyang ulo at ilagay ang banal na korona sa turbante.
அவன் தலையிலே தலைப்பாகையையும் வைத்து, பரிசுத்த கிரீடத்தைத் தலைப்பாகையின்மேல் அணிந்து,
அவனுடைய தலையில் தலைப்பாகையையும் அணிவித்து, அதன்மேல் பரிசுத்த தங்கக்கீரிடத்தையும் வைக்கவேண்டும்.
అతని తలమీద పాగా పెట్టి ఆ పాగా మీద పవిత్ర కిరీటం నిలబెట్టాలి.
Pea te ke ʻai ʻae tatā ki hono ʻulu, pea ʻai ʻae pale tapu ki he tatā.
Başına sarığı sar, üzerine de kutsal tacı koy.
na momfa abotiri a sikakɔkɔɔ bobɔ mu no mmɔ no.
na momfa abotire a sikakɔkɔɔ kronkron bobɔ mu no mmɔ no.
І наложиш заво́я на його голову, а на заві́й даси вінця́ святости.
और 'अमामे को उसके सिर पर रख कर उस 'अमामे के ऊपर पाक ताज लगा देना।
بېشىغا سەللىنى يۆگەپ، سەللىگە مۇقەددەس ئوتۇغاتنى تاقاپ قويغىن.
Бешиға сәллини йөгәп, сәллигә муқәддәс отуғатни тақап қойғин.
Béshigha sellini yögep, sellige muqeddes otughatni taqap qoyghin.
Bexiƣa sǝllini yɵgǝp, sǝlligǝ muⱪǝddǝs otuƣatni taⱪap ⱪoyƣin.
đoạn đội cái mũ lên đầu và để thẻ thánh trên mũ,
đoạn đội cái mũ lên đầu và để thẻ thánh trên mũ,
Đội khăn lên đầu người, trên khăn có buộc thẻ vàng.
Ìwọ yóò sì fi fìlà dé e ní orí, ìwọ yóò sì ṣe adé mímọ́ sára fìlà náà.
Verse Count = 212

< Exodus 29:6 >