< Exodus 29:43 >

There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
Dhe atje do të takohem me bijtë e Izraelit; dhe çadra do të shenjtërohet nga lavdia ime.
وَأَجْتَمِعُ هُنَاكَ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ فَيُقَدَّسُ بِمَجْدِي.
وَأَجْتَمِعُ هُنَاكَ أَيْضاً بِبَنِي إِسْرَائِيلَ، فَيَتَقَدَّسُ الْمَكَانُ بِمَجْدِي.
Այնտեղ պիտի երեւամ Իսրայէլի որդիներին ու պիտի սրբագործուեմ իմ փառքով:
সেই ঠাইতে মই ইস্ৰায়েলী লোকসকলৰ সৈতে সাক্ষাৎ কৰিম; তাতে মোৰ প্ৰতাপৰ দ্বাৰাই সেই তম্বু পবিত্ৰকৃত হ’ব।
Orada Mən İsrail övladları ilə görüşəcəyəm; Hüzur çadırı Mənim izzətimlə təqdis olunacaq.
Na da amogai Na fi Isala: ili amo gousa: mu. Amola Na hadigi sinenemegi da amo sogebi hadigi hamomu.
সেখানেই আমি ইস্রায়েলীয়দের কাছে দেখা দেব এবং আমার প্রতাপে তাঁবু পবিত্র হবে।
এছাড়াও সেখানেই আমি ইস্রায়েলীদের সাথে দেখা করব, এবং সেই স্থানটি আমার মহিমা দ্বারা পবিত্র হবে।
Там ще се срещам с израилтяните; и това място ще се освещава със славата Ми.
Mao kana ang dapit nga makigtagbo ako sa mga Israelita; ibalaan ko ang tolda pinaagi sa akong himaya.
Ug didto makigtagbo ako sa mga anak sa Israel, ug ang Balong-Balong pagabalaanon pinaagi sa akong himaya.
Pameneponso Ine ndidzakumana ndi Aisraeli, ndipo guwalo lidzakhala lopatulika chifukwa cha ulemerero wanga.
To ahmuen ah Israel kaminawk hoi angqum moe, ka lensawkhaih hoiah nihcae to ka ciimsak han.
Israel ca te khaw pahoi ka tuentah bal vetih ka thangpomnah loh a ciim ni.
Israel ca te khaw pahoi ka tuentah bal vetih ka thangpomnah loh a ciim ni.
Hiche mun laitah achu keiman jong Israel chate ka kimu pi ding, keima loupi nan amun chu asuh theng jing ding ahi.
Isarel catounnaw hoi hawvah kâpato vaiteh, kamkhuengnae lukkareiim teh bawilennae hoi thoungsak lah ao han.
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
我也要在那裏與以色列子民會晤,此地要因我的光榮被尊為聖。
I s Izraelcima ću se tu sastajati, i moja će ih slava posvećivati.
A tam přicházeti budu k synům Izraelským, a posvěceno bude místo slávou mou.
A tam přicházeti budu k synům Izraelským, a posvěceno bude místo slávou mou.
og hvor jeg vil åbenbare mig for Israels Børn, og det skal helliges ved min Herlighed.
Og der vil jeg komme til Israels Børn, og de skulle helliges ved min Herlighed.
og hvor jeg vil aabenbare mig for Israels Børn, og det skal helliges ved min Herlighed.
bende kanyo ema abiro romoe gi jo-Israel, mi duongʼna nomi kanyo bed maler.
En daar zal Ik komen tot de kinderen Israels; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid.
Daar zal Ik Mij openbaren aan de zonen Israëls, en die plaats zal door mijn glorie worden geheiligd.
En daar zal Ik komen tot de kinderen Israels; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid.
And there I will meet with the sons of Israel, and the tent shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by my glory.
I will also meet with the Israelites there, and that place will be consecrated by My glory.
There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory
And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory.
And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory.
And there I will instruct the sons of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
And there will I meet with the children of Israel; and it shall be hallowed by my glory.
And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
I will meet with the Israelites there, and that place will be made holy by my glory.
There I will appoynt with the children of Israel, and the place shall bee sanctified by my glorie.
And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by My glory.
And there I will meet with the children of Israel, and [the tabernacle] shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
And I will there give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in my glory.
And I will meet there with the children of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
and I have met with the sons of Israel there, and it has been sanctified by My glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel [God prevails]; and the place shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by my glory.
So will I meet there with the sons of Israel, and it shall be hallowed by my glory.
And I will meet there [the] people of Israel and it will be shown as holy by glory my.
and to appoint there [to] to/for son: descendant/people Israel and to consecrate: consecate in/on/with glory my
That is where I will meet with the Israeli people, and the brilliant light of my presence will cause that place to be holy/sacred.
That is where I will meet with the Israelites; the tent will be set apart for me by my glory.
And there I will meet with the children of Israel, and [the tabernacle] shall be sanctified by my glory.
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
and there Y schal comaunde to the sones of Israel; and the auter schal be halewid in my glorie.
and I have met there with the sons of Israel, and it hath been sanctified by My honour.
Kaj Mi aperados tie antaŭ la Izraelidoj, kaj la loko sanktiĝos per Mia gloro.
Mado go Israelviwo le afi ma, eye nye ŋutikɔkɔe akɔ agbadɔ la ŋu.
Siellä minä Israelin lapsille olen saapuvilla: ja se pyhitetään minun kunniassani.
Siinä minä ilmestyn israelilaisille, ja se on oleva minun kirkkauteni pyhittämä.
Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire.
C'est là que je rencontrerai les enfants d'Israël, et le lieu sera sanctifié par ma gloire.
Et je me rencontrerai là avec les fils d’Israël, et la tente sera sanctifiée par ma gloire.
Je me trouverai là pour les enfants d'Israël, et [le Tabernacle] sera sanctifié par ma gloire.
Et c’est là que j’ordonnerai aux enfants d’Israël, et que sera sanctifié l’autel par ma gloire.
Je me rencontrerai là avec les enfants d’Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
Je me rencontrerai là avec les enfants d’Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire.
Je me trouverai donc là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire. Je consacrerai donc le tabernacle d'assignation et l'autel.
Car je m'y rencontrerai avec les enfants d'Israël, et ma gloire rendra ce lieu saint.
là où je donnerai mes ordres aux fils d'Israël, et où je serai sanctifié en ma gloire.
C’Est là que je me mettrai en rapport avec les enfants d’Israël et ce lieu sera consacré par ma majesté.
Ich will mich daselbst den Söhnen Israels offenbaren. Durch meine Herrlichkeit wird es geweiht.
Und ich werde daselbst mit den Kindern Israel zusammenkommen, und es [das Zelt] wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
Und ich werde daselbst mit den Kindern Israel zusammenkommen, und es wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
Und ich werde mich daselbst den Israeliten offenbaren, und es soll geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
Daselbst will ich den Kindern Israel erkannt und geheiliget werden in meiner HERRLIchkeit.
Daselbst will ich mich den Kindern Israel bezeugen und geheiligt werden in meiner Herrlichkeit.
»Ich will dort nämlich mit den Israeliten in Verkehr treten, und es (das Zelt) wird durch meine Herrlichkeit geheiligt werden.
ja, ich will mich daselbst bei den Kindern Israel einstellen, und sie soll geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
Und dort werde Ich zusammenkommen mit den Söhnen Israels, und geheiligt soll es werden durch Meine Herrlichkeit;
ningĩ hau no ho ndĩcemanagia na andũ a Isiraeli, naho nĩhakaamũrwo nĩ riiri wakwa.
Και εκεί θέλει εμφανίζεσθαι εις τους υιούς Ισραήλ, και η σκηνή θέλει αγιάζεσθαι με την δόξαν μου.
καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου
હું ત્યાં જ તમને મળીશ અને ઇઝરાયલીઓને પણ મળીશ. મારા મહિમાથી એ સ્થાન પવિત્ર થઈ જશે.
Se la m'ap kontre pèp Izrayèl la. Avèk pouvwa mwen, m'ap mete kote sa a apa pou mwen.
“Mwen va reyini la avèk fis Israël yo, e li va vin konsakre akoz glwa Mwen.
a can kuma zan sadu da Isra’ilawa, in kuma tsarkake wurin da ɗaukakata.
A malaila wau e halawai ai me na mamo a Iseraela, a e hoolaaia mai ai, e ko'u nani.
ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי
וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי׃
וְנֹעַדְתִּי שָׁמָּה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִקְדַּשׁ בִּכְבֹדִֽי׃
ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי׃
וְנֹעַדְתִּי שָׁמָּה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנִקְדַּשׁ בִּכְבֹדִֽי׃
וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי׃
मैं इस्राएलियों से वहीं मिला करूँगा, और वह तम्बू मेरे तेज से पवित्र किया जाएगा।
वहां मैं इस्राएलियों से मिलूंगा और वह तंबू मेरे तेज से पवित्र किया जायेगा.
Ott jelenek meg az Izráel fiainak, és megszenteltetik az én dicsőségem által.
És találkozom ott Izrael fiaival és megszenteltetik dicsőségem által.
Nʼebe ahụ kwa ka m ga-ezute ndị Izrel niile. Nʼihi ya, aga m esite nʼịdị ebube m doo ebe ahụ nsọ.
Dita ti pangsarakak kadagiti Israelita; ti tolda ket mailasin nga agpaay kaniak babaen iti dayagko.
Di situ Aku akan bertemu dengan bangsa Israel, dan cahaya kehadiran-Ku akan menjadikan tempat itu suci.
Di sanalah Aku akan bertemu dengan orang Israel, dan tempat itu akan dikuduskan oleh kemuliaan-Ku.
Di situ Aku akan menemui umat Israel, dan tempat itu akan menjadi kudus karena kemuliaan-Ku.
Io adunque mi ritroverò quivi co' figliuoli d'Israele, e [Israele] sarà santificato per la mia gloria.
Io darò convegno agli Israeliti in questo luogo, che sarà consacrato dalla mia Gloria.
E là io mi troverò coi figliuoli d’Israele; e la tenda sarà santificata dalla mia gloria.
其處にて我イスラエルの子孫に會ん幕屋はわが榮光によりて聖なるべし
また、その所でわたしはイスラエルの人々に会うであろう。幕屋はわたしの栄光によって聖別されるであろう。
E'inama hanage'na anante Israeli naga'enena emanisugeno Ra Anumzamo'na hankave masa'nimo anankumara azeri ruotage hugahie.
ಅಲ್ಲಿ ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಸಂಧಿಸುವೆನು. ಅದು ನನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಪವಿತ್ರವಾಗುವುದು.
ಅಲ್ಲಿಯೇ ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ದರ್ಶನವನ್ನು ಕೊಡುವೆನು. ಅಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ನನ್ನ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಆ ಸ್ಥಳವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿರುವುದು.
내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될지라
내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될지라!
Nga fah sun mwet Israel we, ac kalem wolana luk ac fah akmutalye acn sac.
هەروەها ژوان لەگەڵ نەوەی ئیسرائیلیش دەبەستم، جا بە شکۆی من شوێنەکە پیرۆز دەبێت.
Ibique præcipiam filiis Israël, et sanctificabitur altare in gloria mea.
Ibique præcipiam filiis Israel, et sanctificabitur altare in gloria mea.
Ibique præcipiam filiis Israel, et sanctificabitur altare in gloria mea.
Ibique præcipiam filiis Israël, et sanctificabitur altare in gloria mea.
ibique praecipiam filiis Israhel et sanctificabitur altare in gloria mea
Ibique praecipiam filiis Israel, et sanctificabitur altare in gloria mea.
Un tur būs Mana saiešanas vieta ar Israēla bērniem, ka tie top svētīti iekš Manas godības.
Ezali na esika yango nde nakobanda kokutana na bana ya Isalaele; bongo nkembo na Ngai ekobulisa esika yango.
Era awo we nnaasisinkana abaana ba Isirayiri, ekifo ekyo ne kitukuzibwa nga kijjudde ekitiibwa kyange.
Ary hihaona amin’ ny Zanak’ Isiraely ao Aho, ka hohamasinin’ ny voninahitro izy.
Eo ty hifañaoñako amo ana’ Israeleo le hampiavahe’ ty engeko i toetsey.
അവിടെ ഞാൻ യിസ്രായേൽ മക്കൾക്ക് വെളിപ്പെടും. അത് എന്റെ തേജസ്സിനാൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും.
അവിടെ ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു വെളിപ്പെടും. അതു എന്റെ തേജസ്സിനാൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും.
അവിടെ ഞാൻ ഇസ്രായേൽമക്കൾക്കു വെളിപ്പെടും. ആ സ്ഥലം എന്റെ തേജസ്സിനാൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും.
त्या ठिकाणी मी इस्राएल लोकांस भेटेन आणि माझ्या तेजाने मंडप पवित्र होईल.
ထို​နေ​ရာ​တွင်​ငါ​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး သား​တို့​နှင့်​တွေ့​ဆုံ​၍၊ ငါ​၏​တောက်​ပ​သော ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ဖြင့် ထို​အ​ရပ်​ကို​သန့်​ရှင်း ရာ​အ​ရပ်​ဖြစ်​စေ​မည်။-
ထိုအရပ်၌ ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် ငါတွေ့၍၊ ငါ့ဘုန်းတော်အားဖြင့် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေမည်။
ထို အရပ်၌ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့နှင့် ငါတွေ့ ၍ ၊ ငါ့ ဘုန်း တော်အားဖြင့် သူတို့ကို သန့်ရှင်း စေမည်။
A ka tutaki ahau ki reira ki nga tama a Iharaira, ka tapu ano a reira i toku kororia.
Lapho futhi yikho engizahlangana khona labako-Israyeli, indawo leyo ingcweliswe yinkazimulo yami.
Lalapho ngizahlangana labantwana bakoIsrayeli, njalo kungcweliswe yinkazimulo yami.
म इस्राएलीहरूसित त्यहीँ नै भेट गर्नेछु । मेरो महिमाद्वारा पाल मेरो लागि अलग गरिनेछ ।
Der vil jeg komme sammen med Israels barn, og det skal helliges ved min herlighet.
Der er det eg vil møtast med Israels-borni, og huset skal helgast av herlegdomen min.
ଆଉ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରିବା; ପୁଣି, ଆମ୍ଭ ପ୍ରତାପରେ (ତମ୍ବୁ) ପବିତ୍ରୀକୃତ ହେବ।
saba Israaʼel wajjinis achumatti wal argina; iddoon sunis ulfina kootiin ni qulqulleeffama.
ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਮੈਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਤੰਬੂ ਮੇਰੇ ਪਰਤਾਪ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
و در آنجا با بنی‌اسرائیل ملاقات می‌کنم، تا از جلال من مقدس شود.
در آنجا بنی‌اسرائیل را ملاقات می‌کنم و خیمۀ عبادت از حضور پرجلال من تقدیس می‌شود.
Tam się też schodzić będę z synami Izraelskimi, i będzie miejsce to chwałą moją.
Tam też będę się spotykać z synami Izraela i [to] miejsce zostanie poświęcone moją chwałą.
E ali testificarei de mim aos filhos de Israel, e o lugar será santifiquei com minha glória.
E ali virei aos filhos d'Israel, para que por minha gloria sejam sanctificados,
E ali virei aos filhos de Israel, para que por minha glória sejam santificados,
Ali me encontrarei com os filhos de Israel; e o lugar será santificado por minha glória.
Аколо Мэ вой ынтылни ку копиий луй Исраел ши локул ачела ва фи сфинцит де слава Мя.
там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место сие славою Моею.
И онде ћу се састајати са синовима Израиљевим, да се освећује славом мојом.
I ondje æu se sastajati sa sinovima Izrailjevijem, da se osveæuje slavom mojom.
Ipapo ndipo pandichasangana newe uye ndigotaura kwauri, ndipozve pandichasangana navaIsraeri, uye nzvimbo iyi ichatsaurwa nokubwinya kwangu.
И завещаю тамо сыном Израилевым, и освящуся во славе Моей,
Tam se bom srečal z Izraelovimi otroki in šotorsko svetišče bo posvečeno z mojo slavo.
Oo halkaas reer binu Israa'iil ayaan kula kulmi doonaa; oo taambuugguna wuxuu quduus ku noqon doonaa ammaantayda.
Y allí testificaré de mí a los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.
Me reuniré con los israelitas allí, y ese lugar será sagrado por mi gloria.
Allí me reuniré con los hijos de Israel, y el lugar será santificado por mi gloria.
Allí me reuniré con los hijos de Israel. El lugar será santificado con mi gloria,
Y allí testificaré de mí a los hijos de Israel, y será santificado con mi gloria.
Y allí testificaré de mí á los hijos de Israel, y [el lugar] será santificado con mi gloria.
Allí me encontraré cara a cara con los hijos de Israel, y la tienda se volverá santa por mi gloria.
Allí me reuniré con los hijos de Israel y (el lugar) será consagrado por mi gloria.
Nami nitakutana na wana wa Israeli hapo; na hiyo hema itafanywa takatifu na utukufu wangu. Nami nitaitakasa hiyo hema ya kukutania, na hiyo madhabahu.
Huko ndipo nitakapokutana na Waisraeli, nalo Hema la Kukutania litatakaswa na utukufu wangu.
Där skall jag uppenbara mig för Israels barn, och det rummet skall bliva helgat av min härlighet.
Der vill jag Israels barnom betygad och helgad varda i mine härlighet;
Där skall jag uppenbara mig för Israels barn, och det rummet skall bliva helgat av min härlighet.
At doo'y makikipagtagpo ako sa mga anak ni Israel: at ang Tolda ay pakakabanalin sa pamamagitan ng aking kaluwalhatian.
Doon kung saan ako makikipagkita sa mga Israelita; ang tolda ay ihihiwalay para sa akin sa aking kaluwalhatian.
அங்கே இஸ்ரவேலர்களைச் சந்திப்பேன்; அந்த இடம் என்னுடைய மகிமையினால் பரிசுத்தமாக்கப்படும்.
நான் இஸ்ரயேல் மக்களையும் அங்கேயே சந்திப்பேன். அந்த இடம் எனது மகிமையால் அர்ப்பணிக்கப்படும்.
అక్కడ ఇశ్రాయేలు ప్రజలను కలుసుకుంటాను. ఆ స్థలం నా మహిమా ప్రకాశం వల్ల పవిత్రం అవుతుంది.
Pea te u fakafetaulaki ai mo e fānau ʻa ʻIsileli, pea ʻe fakatapui ʻaki ʻae fale fehikitaki ʻa hoku nāunau.
İsrailliler'le buluşurken çadır görkemimle kutsal kılınacak.
Na mehyia Israelmma wɔ hɔ na mʼanuonyam atew Ahyiae Ntamadan no ho.
Na mɛhyia Israel mma wɔ hɔ na mʼanimuonyam ate Ahyiaeɛ Ntomadan no ho.
І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.
और वहीं मैं बनी इस्राईल से मुलाक़ात करूँगा और वह मक़ाम मेरे जलाल से पाक होगा।
شۇنىڭدەك مەن شۇ يەردە ئىسرائىللار بىلەن ئۇچرىشىمەن، شۇنىڭ بىلەن ئۇ جاي مېنىڭ شان-شەرىپىم بىلەن مۇقەددەس قىلىنىدۇ.
Шуниңдәк Мән шу йәрдә Исраиллар билән учришимән, шуниң билән у җай Мениң шан-шәривим билән муқәддәс қилиниду.
Shuningdek Men shu yerde Israillar bilen uchrishimen, shuning bilen u jay Méning shan-sheripim bilen muqeddes qilinidu.
Xuningdǝk Mǝn xu yǝrdǝ Israillar bilǝn uqriximǝn, xuning bilǝn u jay Mening xan-xǝripim bilǝn muⱪǝddǝs ⱪilinidu.
Vậy, ta sẽ có tại đó cùng dân Y-sơ-ra-ên; chỗ nầy sẽ vì sự vinh hiển ta mà được biệt riêng ra thánh.
Vậy, ta sẽ có tại đó cùng dân Y-sơ-ra-ên; chỗ nầy sẽ vì sự vinh hiển ta mà được biệt riêng ra thánh.
Tại đó Ta cũng sẽ gặp người Ít-ra-ên, và vinh quang của Ta sẽ làm cho nơi này nên thánh.
níbẹ̀ sì tún ni èmi yóò pàdé àwọn ọmọ Israẹli, a ó sì fi ògo mi ya àgọ́ náà sí mímọ́.
Verse Count = 211

< Exodus 29:43 >