< Exodus 28:5 >

They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
ata do të përdorin ar dhe fill ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe dhe li të hollë.
وَهُمْ يَأْخُذُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْأَسْمَانْجُونِيَّ وَٱلْأُرْجُوَانَ وَٱلْقِرْمِزَ وَٱلْبُوصَ.
وَلْيَسْتَخْدِمُوا فِي حِيَاكَتِهَا خُيُوطاً ذَهَبِيَّةً وَزَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةً وَحَمْرَاءَ وَالْكَتَّانَ الْفَاخِرَ.
Նրանք թող վերցնեն ոսկի, կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւ եւ նրբահիւս բեհեզ:
শিল্পকাৰে সোণালী, নীলা, বেঙুনীয়া, আৰু ৰঙা বৰণীয়া সূতা আৰু মিহি শণ সূতা ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।
Qoy geyimləri hazırlayanlar qızıl, bənövşəyi, tünd qırmızı, al rəngli iplik və incə kətan götürsünlər.
তারা সোনা এবং নীল, বেগুনে ও লাল এবং সাদা মসীনা সুতো নেবে।
তাদের সোনা, ও নীল, বেগুনি ও টকটকে লাল রংয়ের সুতো এবং মিহি মসিনা ব্যবহার করতে দিয়ো।
И те нека приемат от людете приносите им от злато, синьо, мораво, червено, и препреден висон.
Ang mga tigburda kinahanglan mogamit ug pinong lino nga dalag, asul, tapul, ug pula.
Ug magakuha sila ug bulawan, ug azul ug purpura, ug mapula, ug lino nga fino nga linubid.
Iwo agwiritse ntchito golide, nsalu yamtundu wa mtambo, yapepo, yofiira ndi yosalala yofewa.
Nihcae mah sui, rong kamiing, rong kamling hup hoi rong kathim puu ngan kahni to lak han angaih.
Amih loh sui neh a thim neh, daidi neh hlampai a lingdik neh hnitang khaw doe uh saeh.
Sana jong, pondum chule ponsandup jaona pon san pol thim hichu tupat ponnem ma kikhong chu amanchah diu ahi.”
要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去做。
要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並細麻去做。
他們應用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻去做。厄弗得的式樣
Stoga neka oni primaju zlato, ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan.”
A vezmou řemeslníci zlato a modrý postavec, a šarlat a červec dvakrát barvený a kment.
A vezmou řemeslníci zlato a modrý postavec, a šarlat a červec dvakrát barvený a kment.
og dertil skal de bruge Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, Karmoisinrødt Garn og Byssus.
Og de skulle tage Guldet og det blaa uldne og Purpuret og Skarlagenet og det hvide Linned.
og dertil skal de bruge Guldtraad, violet og rødt Purpurgarn, Karmoisinrødt Garn og Byssus.
Lewnigo nyaka gilosi gi dhahabu, gi law man-gi range marambulu gi maralik kod marakwaro.
Zij zullen ook het goud, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen nemen;
moeten zij goud, violet, purper, karmozijn, en getwijnd lijnwaad gebruiken.
Zij zullen ook het goud, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen nemen;
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall use gold, along with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
They are to take the gold and blue and purple and red and the best linen,
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And they shall receive gold, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined byssus,
And they shall take gold, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen.
The workers are to use gold thread, together with blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen.
Therefore they shall take golde, and blew silke, and purple, and skarlet, and fine linnen,
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And they shall take the gold, and the blue, and purple, and scarlet yarn, and the linen.
And they take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the linen,
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple, —and the crimson, and the fine linen.
And they they will take the gold and the violet stuff and the purple and [the] scarlet stuff of the scarlet and the fine linen.
and they(masc.) to take: recieve [obj] [the] gold and [obj] [the] blue and [obj] [the] purple and [obj] worm [the] scarlet and [obj] [the] linen
The skilled workmen must use fine linen and blue, purple, and red yarn/thread to make these clothes.”
Craftsmen must use fine linen that is gold, blue, purple, and scarlet.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall use the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
And thei schulen take gold, and iacynt, and purpur, and `reed selk twies died, and bijs;
'And they take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the linen,
Kaj ili prenu oron, kaj bluan, purpuran, kaj ruĝan teksaĵon, kaj bisinon.
“Na woatsɔ sika, aɖabɛka blɔtɔ, dzĩtɔ kple hɛ̃tɔ kple ɖetika ɣitɔ alɔ̃ awu siawoe.
Siihen pitää heidän ottaman kultaa, sinisiä, purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa.
Ja he ottakoot tätä varten kultaa sekä punasinisiä, purppuranpunaisia ja helakanpunaisia lankoja ja valkoisia pellavalankoja.
Ils emploieront de l'or, de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
Ils utiliseront l'or, le bleu, le pourpre, l'écarlate et le lin fin.
Et ils prendront de l’or, et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du fin coton;
Et ils prendront de l'or, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin.
Ils y emploieront l’or, l’hyacinthe, la pourpre, l’écarlate teinte deux fois et le fin lin.
Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.
Ils emploieront de l’or, de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
Et ils prendront de l'or, de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi et du fin lin.
et qu'ils y emploient l'or, l'azur, le pourpre, le vermillon et le lin.
Et ils emploieront l'or, l'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate et le lin.
Et ils emploieront l’or, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le fin lin.
Und dazu nehmen sollen sie Gold, blauen und roten Purpur, Karmesin und Linnen!
Und sie sollen das Gold und den blauen und den roten Purpur und den Karmesin und den Byssus nehmen
Und sie sollen das Gold und den blauen und den roten Purpur und den Karmesin und den Byssus nehmen
Und sie sollen deinem Bruder Aaron und seinen Söhnen heilige Kleider anfertigen, damit er mir Priesterdienst thue. Und zwar sollen sie dazu das Gold, den blauen und roten Purpur, den Karmesin und den Byssus verwenden.
Dazu sollen sie nehmen Gold, gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot und weiße Seide.
Dazu sollen sie nehmen Gold, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
und zwar sollen sie Gold, blauen und roten Purpur, Karmesin und Byssus dazu verwenden.«
Dazu sollen sie Gold nehmen und Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von weißer Baumwolle.
Und sie sollen dazu nehmen das Gold, und den blauen und roten Purpur, und doppelt gefärbten Scharlach und den Byssus.
Nĩ mahũthĩre thahabu, na ndigi cia rangi wa bururu, na cia rangi wa ndathi, na cia rangi mũtune ta gakarakũ, hamwe na gatani ĩrĩa njega.
Και αυτοί θέλουσι λάβει το χρυσίον και το κυανούν και το πορφυρούν και το κόκκινον και την βύσσον.
καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὸ χρυσίον καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον
એ વસ્ત્રો સોનેરી દોરા તથા ભૂરા, જાંબુડા અને કિરમજી રંગનાં ઊનનાં અને ઝીણા કાંતેલા શણના કાપડમાંથી જ બનાવવાં.
Pou fè travay la, atizan yo va sèvi ak lò ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen.
Yo va pran lò a avèk twal ble, mov, wouj, ak twal fin blan an.
Ka sa su yi amfani da zinariya, da zare mai ruwan shuɗi da shunayya da ja, da kuma lallausan lilin.
A e lawe lakou i gula, a i lole uliuli, a i poni, a i ulaula, a i keokeo.
והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש
וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־תֹּולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ פ
וְהֵם יִקְחוּ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָן וְאֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃
והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש׃
וְהֵם יִקְחוּ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָן וְאֶת־תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃
וְהֵם֙ יִקְח֣וּ אֶת־הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַתְּכֵ֖לֶת וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֑ן וְאֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃ פ
और वे सोने और नीले और बैंगनी और लाल रंग का और सूक्ष्म सनी का कपड़ा लें।
वे सुनहरे, नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े और मलमल का उपयोग करें.
Vegyék hát ők elő az aranyat, és a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű fonalat és a lenfonalat.
És ők vegyék el az aranyat, a kék bíbort, a piros bíbort és a karmazsint, meg a bisszust.
Ka ha jiri ogho ọlaedo, nke na-acha anụnụ anụnụ, nke ngwakọta anụnụ na uhie, nke uhie uhie nakwa nke ezi akwa ọcha dụọ ha.
Masapul a mangusar dagiti dumidesenio iti napino a lino a balitok, asul, maris ube, ken nalabaga.
Pakaian itu harus mereka buat dari wol biru, ungu dan merah, benang emas dan linen halus. Selain itu efod harus dihias dengan sulaman.
Untuk itu haruslah mereka mengambil emas, kain ungu tua dan kain ungu muda, kain kirmizi dan lenan halus.
Verse not available
E prendano di quell'oro, di [quel] violato, porpora, scarlatto, e fin lino;
Essi dovranno usare oro, porpora viola e porpora rossa, scarlatto e bisso.
e si serviranno d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino.
即ち彼等金靑紫紅の糸および麻糸をとりて用ふべし
彼らは金糸、青糸、紫糸、緋糸、亜麻の撚糸を受け取らなければならない。
Ana kukenama tro hanaza nofitamina, hokonke nofiki, golire nofiki, fitunkeki, koranke nofi'ene knare zantfa hu'za zagi'nesa nofiteti'ene tro hiho.
ಅವರು ಬಂಗಾರ, ನೀಲಿ, ಧೂಮ್ರ, ರಕ್ತವರ್ಣದ ದಾರವನ್ನು ಮತ್ತು ನಯವಾದ ನಾರುಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಹೊಸೆದು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು.
ಜನರು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಡುವ ಚಿನ್ನವನ್ನು, ನೀಲಿ, ನೇರಳೆ, ಕಡುಗೆಂಪು ವರ್ಣಗಳುಳ್ಳ ದಾರವನ್ನು, ಹಾಗೂ ನಾರಿನ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಆ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕು.
그들의 쓸 것은 금실과 청색 자색 홍색실과 가늘게 꼰 베실이니라
그들의 쓸것은 금실과, 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실이니라
Mwet usrnguk in orekma inge fah orekmakin unen sheep ngosla folfol, sroninmutuk ac srusra, turet gold, ac linen srik eoa.
ئەوانیش زێڕ و ڕیسی مۆر و ئەرخەوانی و سووری ئاڵ و کەتانی ناسک وەردەگرن.
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum
Accipientque aurum, et hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum.
Tiem arī būs ņemt zeltu, zilumu un purpuru un karmezīnu un smalkas dzijas.
Bakosalela wolo, langi ya ble, ya motane ya pete, ya motane makasi mpe lino ya kitoko.
Abakozi baweebwe ewuzi eza zaabu, ne bbululu, ne kakobe, ne myufu, ne linena omulebevu omulange.
Ary aoka haka ny volamena sy ny manga sy ny volomparasy sy ny mena ary ny rongony fotsy madinika izy.
Ho rambese’ iereo ty volamena naho ty fole manga naho ty malòmavo naho ty mena mañabarà vaho ty leny matify,
അതിന് പൊന്ന്, നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ എന്നിവ എടുക്കണം.
അതിന്നു പൊന്നു, നീലനൂൽ, ധൂമ്രനൂൽ, ചുവപ്പുനൂൽ, പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽ എന്നിവ എടുക്കേണം.
തങ്കം, നീലനൂൽ, ഊതനൂൽ, ചെമപ്പുനൂൽ, മൃദുലചണനൂൽ എന്നിവ അവർ ഉപയോഗിക്കണം.
त्यांनी सोन्याची जर आणि निळ्या, जांभळ्या व किरमिजी रंगाचे सूत व तलम सणाचे कापड वापरून ही वस्रे तयार करावीत.
အ​တတ်​ပ​ညာ​ရှင်​တို့​သည်​ချုပ်​လုပ်​ရာ​၌ သိုး​မွေး​အ​ပြာ​ရောင်၊ ခ​ရမ်း​ရောင်၊ အ​နီ​ရောင်၊ ရွှေ​ချည်၊ ပိတ်​ချော၊ တို့​ကို​အ​သုံး​ပြု​ရ​မည်။
ရွှေနှင့်ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည်၊ ပိတ်ချောတို့ကို ယူရမည်။
ထိုရွှေ အစရှိသည်တို့နှင့် သင်တိုင်း ကို ထူးဆန်း စွာ လုပ် ရမည်။
Me tango hoki he koura, he puru, he papura, he ngangana, he rinea pai.
Kabasebenzise intambo eziluhlaza, eziyibubende, ezibomvu kanye lelembu elicolekileyo.”
Bona-ke kabathathe igolide lokuluhlaza okwesibhakabhaka lokuyibubende lokubomvu lelembu elicolekileyo kakhulu.
शिल्पकारहरूले सुती कपडा, सुन, निलो, बैजनी र रातो धागो प्रयोग गरून् ।
De skal ta gullet og den blå og den purpurrøde og den karmosinrøde ull og det fine lingarn,
og til det skal dei bruka gull og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
ସେମାନେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ, ନୀଳ, ଧୂମ୍ର, ସିନ୍ଦୂର ବର୍ଣ୍ଣ ଓ ବଳା ଶୁଭ୍ର କ୍ଷୌମସୂତ୍ର ନେବେ।
Ogeeyyiin sunis warqee fi kirrii bifa cuquliisaa, dhiilgee, bildiimaa fi quncee talbaa kan qalʼifamee foʼametti haa fayyadaman.
ਅਤੇ ਉਹ ਸੋਨਾ, ਨੀਲਾ ਬੈਂਗਣੀ, ਅਤੇ ਕਿਰਮਚੀ ਮਹੀਨ ਕਤਾਨ ਲੈਣ।
و ایشان طلا و لاجورد و ارغوان وقرمز و کتان نازک را بگیرند،
پس طلا و نخهای آبی، ارغوانی و قرمز، و نیز کتان ریزبافت به آنها بده.
I nabiorą złota, i hijacyntu, i szarłatu, i karmazynu dwa kroć farbowanego, i jedwabiu białego.
I wezmą złoto, błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn i bisior.
Tomarão ouro, e azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido.
E tomarão o oiro, e o azul, e a purpura, e o carmezim, e o linho fino,
E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmezim, e o linho fino,
Сэ ынтребуинцезе аур, материй вопсите ын албастру, ын пурпуриу, ын кэрэмизиу ши ин субцире.
Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,
И нека узму злата и порфире и скерлета и црвца и танког платна;
I neka uzmu zlata i porfire i skerleta i crvca i tankoga platna;
Uvaite kuti vashandise wuru yegoridhe, nebhuruu, pepuru netsvuku uye mucheka wakaisvonaka.
И сии да возмут злато и синету, и багряницу и червленицу и виссон,
Vzeli bodo zlato, modro, vijolično, škrlatno in tanko laneno platno.
Oo ha qaateen dahab, iyo buluug, iyo guduud, iyo casaan, iyo maro wanaagsan.
Los cuales tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino,
Los trabajadores usarán hilo de oro, junto con hilo azul, púrpura y carmesí, y lino finamente hilado.
Usarán el oro, el azul, la púrpura, la escarlata y el lino fino.
Utilizarán para ello el oro y [tela] azul, púrpura y carmesí y el cordoncillo de lino fino.
Los cuales tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino,
Tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.
Ellos tomarán oro, tela azul, púrpura, rojo y el mejor lino,
Tomarán para ello oro, jacinto, púrpura escarlata y carmesí y tejido de lino fino.”
Nao wataitwaa dhahabu, na nguo ya rangi ya samawi, na ya rangi ya zambarau, na ya rangi nyekundu.
Waambie watumie dhahabu na nyuzi za rangi ya buluu, za zambarau, na za rangi nyekundu pamoja na kitani safi.
Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet.
Dertill skola de taga guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt och hvitt silke.
Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet.
At kukuha sila ng ginto, at ng kayong bughaw, at ng kulay-ube, at ng pula, at ng lino.
At kukuha sila ng ginto, at ng kayong bughaw, at ng kulay-ube, at ng pula, at ng lino.
Dapat gumamit ang mga manggagawang lalaki ng pinong lino na ginto, asul, lilak at matingkad na pula.
அவர்கள் பொன்னும் இளநீலநூலும் இரத்தாம்பரநூலும் சிவப்புநூலும் மெல்லிய பஞ்சுநூலும் சேகரிக்கட்டும்.
அவர்கள் தங்கம், நீலம், ஊதா, கருஞ்சிவப்பு, மென்பட்டு நூல்களை பயன்படுத்த வேண்டும்.
కళాకారులు బంగారు, నీల, ధూమ్ర, రక్త వర్ణాలు గల నూలును సన్ననారను దీనికి ఉపయోగించాలి.
“Pea te nau toʻo ʻae koula mo e lanumoana, mo e paʻuhiʻuhi, mo e kulaʻahoʻaho, mo e tupenu tuʻovalevale.
Altın sırma, lacivert, mor, kırmızı iplik, ince keten kullanacaklar.”
Wɔde ntama tuntum, bibiri ne koogyan a wɔde asaawatam pa na anwen na ɛbɛpam.
Wɔde ntoma tuntum, bibire ne koogyan a wɔde asaawatam pa na anwono na ɛbɛpam.
Wɔde ntama tuntum, bibiri ne koogyan a wɔde asaawatam pa na anwen na ɛbɛpam.
І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —
और वह सोना और आसमानी और अर्ग़वानी और सुर्ख़ रंग के कपड़े और महीन कतान लें।
ئۇنىڭغا ئالتۇن ۋە كۆك، سۆسۈن، قىزىل يىپلار بىلەن نېپىز توقۇلغان ئاق كاناپ رەخت ئىشلىتىلسۇن؛
Униңға алтун вә көк, сөсүн, қизил жиплар билән непиз тоқулған ақ канап рәхт ишлитилсун;
Uninggha altun we kök, sösün, qizil yiplar bilen népiz toqulghan aq kanap rext ishlitilsun;
Uningƣa altun wǝ kɵk, sɵsün, ⱪizil yiplar bilǝn nepiz toⱪulƣan aⱪ kanap rǝht ixlitilsun;
Họ sẽ dùng kim tuyến, chỉ màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn.
Họ sẽ dùng kim tuyến, chỉ màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn.
Họ sẽ dùng vải gai mịn, chỉ kim tuyến, chỉ xanh, tím, và đỏ.”
Wọn yóò sì lo wúrà, aṣọ aláró, elése àlùkò àti ti òdòdó àti ti ọ̀gbọ̀ dáradára.
Verse Count = 208

< Exodus 28:5 >