< Exodus 27:6 >

You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
Do të bësh edhe disa shufra për altarin, shufra me drurin e akacies, dhe do t’i veshësh me bronz.
وَتَصْنَعُ عَصَوَيْنِ لِلْمَذْبَحِ، عَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ ٱلسَّنْطِ وَتُغَشِّيهِمَا بِنُحَاسٍ.
وَتَصْنَعُ لِلْمَذْبَحِ عَصَوَيْنِ مِنْ خَشَبِ السَّنْطِ وَتُغَشِّيهُمَا بِالنُّحَاسِ.
Զոհասեղանի համար լծակներ կը պատրաստես՝ լծակներ կարծր փայտից, եւ դրանք կը պատես պղնձով:
বেদিৰ বাবে চিটীম কাঠৰ কান্ধমাৰি সাজিবা, আৰু তাত পিতলৰ পতা মাৰিবা।
Qurbangah üçün əbrişim ağacından şüvüllər düzəlt və üstünü tuncla ört.
Amo oloda gaguli masa: ne, aga: isia ifa aduna hamoma. Amo ifa aduna balasega dedeboma.
আর বেদির জন্য শিটীম কাঠের বহন দণ্ড তৈরী করবে ও তা ব্রোঞ্জ দিয়ে মুড়ে দেবে।
বেদির জন্য বাবলা কাঠের খুঁটি তৈরি কোরো এবং সেগুলি ব্রোঞ্জ দিয়ে মুড়ে দিয়ো।
Да направиш и върлини за олтара, върлини от ситимово дърво, които да обковеш с мед.
Himoa ninyo ang mga dayonganan alang sa halaran, gamit ang kahoy nga akasya, ug kinahanglan haklapan ninyo kini ug bronse.
Ug magbuhat ka ug mga yayongan alang sa halaran, mga yayongan sa kahoy nga acacia, ug hal-upan mo kini ug tumbaga.
Upange nsichi zamtengo wa mkesha ndipo uzikutire ndi mkuwa.
Hmaicam aputhaih thing loe shittim thing hoiah sah ah loe, sum kamling tui pazut ah.
Te phoeiah rhining thing thingpang te hmueihtuk ham a cung la saii lamtah te te rhohum ben thil.
Te phoeiah rhining thing thingpang te hmueihtuk ham a cung la saii lamtah te te rhohum ben thil.
Maicham putna ding'a moljol ni nasem ding hichu thinggi jeng na sem ding aboncha sana'a na tom jolsel ding ahi.
Khoungroe kâkayawtnae acung anri thing hoi na sak vaiteh, rahum tui na hluk han.
又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
又要用皂莢木為壇做槓,用銅包裹。
再為祭壇做兩根扛桿,杠桿是皂莢木的,包上銅。
Napravi zatim motke za žrtvenik, motke od bagremova drva, pa ih tučem okuj.
Uděláš k tomu oltáři i sochory z dříví setim, a mědí je okuješ.
Uděláš k tomu oltáři i sochory z dříví setim, a mědí je okuješ.
Fremdeles skal du lave Bærestænger til Alteret, Stænger af Akacietræ, og overtrække dem med Kobber.
Du skal og gøre Stænger til Alteret, Stænger af Sithimtræ, og du skal beslaa dem med Kobber.
Fremdeles skal du lave Bærestænger til Alteret, Stænger af Akacietræ, og overtrække dem med Kobber.
Los ludhe mag yiend siala ni kendo mar misangono kendo ibawgi gi mula.
Gij zult ook handbomen maken tot het altaar, handbomen van sittimhout; en gij zult ze met koper overtrekken.
Maak ook handbomen van acaciahout voor het altaar, en besla ze met brons.
Maak ook handbomen van acaciahout voor het altaar, en besla ze met brons.
Gij zult ook handbomen maken tot het altaar, handbomen van sittimhout; en gij zult ze met koper overtrekken.
And thou shall make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
Additionally, make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
And make rods for the altar, of hard wood, plated with brass.
And thou shalt make for the altar staves of incorruptible wood, and thou shalt overlay them with brass.
And you shall make for the altar staves of incorruptible wood, and you shall overlay them with brass.
You shall also make, for the altar, two bars of setim wood, which you shall cover with layers of brass.
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper.
Thou shalt make also two bars for the altar of setim wood, which thou shalt cover with plates of brass:
Make poles of acacia wood for the altar and cover them with bronze.
Also thou shalt make barres for the altar, barres, I say, of Shittim wood, and shalt couer them with brasse.
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with brass.
And thou shalt make staves for the altar, staves [of] shittim wood, and overlay them with brass.
And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
And you shall make for the altar staves of incorruptible wood, and you shall overlay them with brass.
And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with copper.
And you have made poles for the altar, poles of shittim wood, and have overlaid them [with] bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass.
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, —and shalt overlay them with copper.
And you will make poles for the altar poles of wood of acacia and you will overlay them bronze.
and to make alone: pole to/for altar alone: pole tree: wood acacia and to overlay [obj] them bronze
For [carrying] the altar, [they must] make poles from acacia wood and cover them with bronze.
You must make poles for the altar, poles of acacia wood, and you must cover them with bronze.
And thou shalt make staffs for the altar, staffs [of] shittim wood, and overlay them with brass.
And thou shalt make staffs for the altar, staffs of shittim wood, and overlay them with brass.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
And thou schalt make twey barris of the auter, of the trees of Sechym, whiche barris thou schalt hile with platis of bras;
'And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] brass.
Kaj faru stangojn por la altaro, stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per kupro.
Tsɔ akasiati kpa kpo didiwo, eye nàfa akɔbli ɖe wo ŋu hena vɔsamlekpui la kɔkɔ.
Ja sinun pitää tekemän sittimipuiset korennot alttarille, ja silaaman ne vaskella;
Ja tee alttariin korennot akasiapuusta ja päällystä ne vaskella.
Tu feras pour l'autel des barres, des barres de bois d'acacia, que tu revêtiras d'airain.
Tu feras des poteaux pour l'autel, des poteaux en bois d'acacia, et tu les recouvriras de bronze.
Et tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’airain.
Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.
Tu feras aussi pour l’autel deux bâtons de bois de sétim, que tu couvriras de lames d’airain.
Tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’airain.
Tu feras pour l’autel des barres, des barres de bois d’acacia, que tu revêtiras d’airain.
Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.
Tu feras aussi des barres pour l'Autel, des barres d'acacia que tu plaqueras d'airain,
Tu feras pour l'autel des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'airain,
tu feras pour l’autel des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras de cuivre.
Mach für den Altar Stangen aus Akazienholz und überziehe sie mit Kupfer!
Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Erz.
Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Erz.
Ferner sollst du Stangen für den Altar anfertigen, Stangen aus Akazienholz, und sie mit Kupfer überziehen.
Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Föhrenholz, mit Erz überzogen.
Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Akazienholz, mit Erz überzogen.
Sodann fertige Tragstangen für den Altar an, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Kupfer.
Und sollst Stangen machen für den Altar, von Akazienholz, mit Erz überzogen.
Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Schittimholz, und überziehe sie mit Erz.
Thondeka itugĩ cia mũgaa nĩ ũndũ wa kĩgongona na ũcigemie na gĩcango.
Και θέλεις κάμει μοχλούς διά το θυσιαστήριον, μοχλούς εκ ξύλου σιττίμ, και θέλεις περικαλύψει αυτούς με χαλκόν·
καὶ ποιήσεις τῷ θυσιαστηρίῳ φορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ περιχαλκώσεις αὐτοὺς χαλκῷ
અને વેદીને માટે તું બાવળના દાંડા બનાવજે અને તેને પિત્તળથી મઢી દેજે.
W'a fè baton an bwa zakasya ki va sèvi manch pou lòtèl la. W'a kouvri yo an kwiv.
“Ou va fè poto yo pou lotèl la, poto an bwa akasya yo, e kouvri yo avèk bwonz.
Ka yi wa bagaden sanduna da itacen ƙirya, ka dalaye su da tagulla.
E hana no hoi oe i mau auamo no ke kuahu, i mau auamo laau sitima, e uhi ia mau mea i ke keleawe.
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת
וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
וְעָשִׂיתָ בַדִּים לַמִּזְבֵּחַ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם נְחֹֽשֶׁת׃
ועשית בדים למזבח בדי עצי שטים וצפית אתם נחשת׃
וְעָשִׂיתָ בַדִּים לַמִּזְבֵּחַ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם נְחֹֽשֶׁת׃
וְעָשִׂ֤יתָ בַדִּים֙ לַמִּזְבֵּ֔חַ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃
और वेदी के लिये बबूल की लकड़ी के डंडे बनवाना, और उन्हें पीतल से मढ़वाना।
वेदी के लिए डंडे बबूल की लकड़ी के ही बनवाना और उसमें कांसे लगवाना.
Csinálj az oltárhoz rúdakat is, sittim-fa rúdakat, és borítsd meg azokat rézzel.
És készíts rudakat az oltár számára, sittimfarudakat és vond be azokat rézzel.
Jiri osisi akashia mee mkpara osisi maka ebe ịchụ aja ahụ, were bronz machie ha.
Masapul a mangaramidkayo kadagiti assiw a para iti altar, assiw a naaramid iti kayo nga akasia, ken masapul a kalupkopanyo dagitoy iti bronse.
Buatlah dua kayu pengusung dari kayu akasia berlapis perunggu,
Haruslah engkau membuat kayu-kayu pengusung untuk mezbah itu, kayu-kayu pengusung dari kayu penaga dan menyalutnya dengan tembaga.
Buatlah juga dua tongkat pengusung dari kayu akasia, dan lapisilah tongkat itu dengan perunggu.
Fa' ancora delle stanghe per l'Altare, di legno di Sittim, e coprile di rame.
Farai anche stanghe per l'altare: saranno stanghe di legno di acacia e le rivestirai di rame.
Farai anche delle stanghe per l’altare: delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai di rame.
又壇のために杠を作るべし即ち合歓木をもて杠を造り銅をこれに着すべし
また祭壇のために、さおを造らなければならない。すなわちアカシヤ材で、さおを造り、青銅で、これをおおわなければならない。
Ana kresramna vu itama vazino erisagahu azotarerena akasia zafareti tro hutetma amega'a bronsireti anovaziho.
ಬಲಿಪೀಠಕ್ಕೆ ಜಾಲಿ ಮರದಿಂದ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ, ಅವುಗಳನ್ನು ಕಂಚಿನಿಂದ ಹೊದಿಸಬೇಕು.
ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಹೊರುವ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಜಾಲೀಮರದಿಂದ ಮಾಡಿಸಿ, ತಾಮ್ರದ ತಗಡುಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಬೇಕು.
또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며
또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며
Orala srenenu ke sak acacia, ac nokomla ke bronze,
دوو داریش بۆ قوربانگاکە لە داری ئەکاسیا دروستبکە و بە بڕۆنز ڕووکەشیان بکە.
Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis:
Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis:
Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis:
Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis:
facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis aeneis
Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis aeneis:
Tev arī būs taisīt nesamas kārtis tam altārim, nesamas kārtis no akācijas koka, un tās apvilkt ar varu.
Okosala na nzete ya akasia, mabaya mpo na etumbelo mpe okobamba yango bronze.
Kola emisituliro gy’ekyoto mu muti gwa akasiya, ogibikkeko ekikomo.
Ary manaova bao ho amin’ ny alitara, dia bao hazo akasia, ka petaho takela-barahina,
Andranjio baoñe i kitreliy, baoñe ami’ty mendoraveñe, le ipakoro torisìke.
യാഗപീഠത്തിന് ഖദിരമരംകൊണ്ട് തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി താമ്രംകൊണ്ട് പൊതിയണം.
യാഗപീഠത്തിന്നു ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കി താമ്രംകൊണ്ടു പൊതിയേണം.
യാഗപീഠത്തിനു ഖദിരമരംകൊണ്ടു തണ്ടുകൾ ഉണ്ടാക്കണം. അവ വെങ്കലംകൊണ്ടു പൊതിയണം.
वेदीसाठी बाभळीच्या लाकडाचे दांडे करावेत व ते पितळेने मढवावेत.
ပလ္လင်​ကို​ထမ်း​ရန်​အ​ကာ​ရှ​သစ်​သား​ဖြင့်​ထမ်း ပိုး​များ​ပြု​လုပ်​၍၊ ထို​ထမ်း​ပိုး​များ​ကို​ကြေး ဝါ​ပြား​ဖြင့်​ဖုံး​ထား​ရ​မည်။-
ယဇ်ပလ္လင်ထမ်းစရာ အကာရှသားထမ်းဘိုးတို့ကို လုပ်၍ ကြေးဝါနှင့် မွမ်းမံပြီးမှ၊
ယဇ် ပလ္လင်ကို ထမ်း စရာဘို့ တဘက် တချက် ကွင်း များ၌ လျှို ထားရမည်။
Me hanga etahi amo mo te aata, he amo hitimi, ka whakakikorua hoki ki te parahi.
Libaze imijabo ye-alithare ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya liyihuqe ngethusi.
Ulenzele ilathi imijabo, imijabo yesihlahla sesinga, uyihuqe ngethusi;
वेदीको लागि बबुल काठका डन्डाहरू बनाउनू, र तिनलाई काँसाले मोहोर्नू ।
Så skal du gjøre stenger til alteret, stenger av akasietre, og du skal klæ dem med kobber.
So skal du gjera stenger til altaret. Dei skal vera av akazietre, og du skal klæda deim med kopar;
ଆଉ ବେଦି ନିମନ୍ତେ ଶିଟୀମ୍‍ କାଷ୍ଠର ସାଙ୍ଗୀ କରିବ ଓ ତାହା ପିତ୍ତଳରେ ମଡ଼ାଇବ।
Iddoo aarsaa sanaafis danqaraawwan muka laaftoo tolchiitii naasii itti uffisi.
ਤੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਲਈ ਚੋਬਾਂ ਬਣਾਈਂ ਅਰਥਾਤ ਸ਼ਿੱਟੀਮ ਦੀ ਲੱਕੜੀ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਤਲ ਨਾਲ ਮੜ੍ਹੀਂ।
و دو عصا برای مذبح بساز. عصاها از چوب شطیم باشد و آنها را به برنج بپوشان.
دو چوب از درخت اقاقیا با روکش مفرغین برای مذبح درست کن
Porobisz też drążki do ołtarza, drążki z drzewa sytym, a obijesz je miedzią.
Uczynisz też drążki do ołtarza, drążki z drewna akacjowego, i pokryjesz je miedzią.
Farás também varas para o altar, varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de bronze.
Farás tambem varaes para o altar, varaes de madeira de sittim, e os cobrirás de cobre.
Farás também varais para o altar, varais de madeira de cetim, e os cobrirás de cobre.
Você fará postes para o altar, postes de madeira de acácia, e os cobrirá com bronze.
Сэ фачь апой ниште друӂь пентру алтар, друӂь де лемн де салкым, ши сэ-й акоперь ку арамэ.
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
Начини и полуге олтару, полуге од дрвета ситима, и окуј их у бронзу.
Naèini i poluge oltaru, poluge od drveta sitima, i okuj ih u mjed.
Uitire aritari matanda omuunga uye ugoafukidza nendarira.
И да сотвориши олтарю носила от древес негниющих, и окуеши я медию,
Naredil boš drogova za oltar, drogova iz akacijevega lesa in ju prevlekel z bronom.
Oo meesha allabariga waa inaad u yeeshaa ulo qudhac ah oo lagu qaado, oo waxaad ku dahaadhaa naxaas.
Harás también varas para el altar, varas de madera de cedro, las cuales cubrirás de bronce.
Haz postes de madera de acacia para el altar y cúbrelos con bronce.
Harás varas para el altar, varas de madera de acacia, y las cubrirás de bronce.
Harás varas de madera de acacia recubiertas de bronce para el altar.
Y harás barras para el altar, barras de madera de cedro, las cuales cubrirás de metal.
Harás también varas para el altar, varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de metal.
Y haz varas para el altar, de madera dura, chapada de bronce.
Y harás varas para el altar, varas de madera de acacia, que revestirás de bronce.
Nawe fanya miti kwa ajili ya madhabahu, miti ya mshita, na kuifunika shaba.
Tengeneza mipiko ya mti wa mshita kwa ajili ya madhabahu, na uifunike kwa shaba.
Och du skall göra stänger till altaret, stänger av akacieträ, och överdraga dem med koppar.
Och skall du göra stänger till altaret af furoträ, öfverdragna med koppar.
Och du skall göra stänger till altaret, stänger av akacieträ, och överdraga dem med koppar.
At igagawa mo ng mga pingga ang dambana, mga pinggang kahoy na akasia at babalutin mo ng tanso.
Dapat kang gumawa ng mga poste para sa altar, mga poste na kahoy ng akasya, at dapat mong balutin ang mga ito ng tanso.
பலிபீடத்திற்குச் சீத்திம் மரத்தால் தண்டுகளைச் செய்து, அவைகளை வெண்கலத்தகட்டால் மூடவேண்டும்.
சித்தீம் மரத்தினால் பலிபீடத்திற்குத் தண்டுகளைச் செய்து, அவற்றை வெண்கலத் தகடுகளால் மூடவேண்டும்.
బలిపీఠం కోసం మోతకర్రలను చెయ్యాలి. ఆ మోతకర్రలను తుమ్మచెక్కతో చేసి వాటికి ఇత్తడి రేకు పొదిగించాలి.
Pea ke ngaohi ʻae haʻamo ki he feilaulauʻanga, ko e ongo haʻamo mei he ʻakau ko e sitimi, ʻo ʻaofi ia ʻaki ʻae palasa.
Sunak için akasya ağacından sırıklar yap, tunçla kapla.
Fa ɔkanto sen nnua a wɔde kɔbere adura ho a wɔde bɛsoa afɔremuka no.
Fa okuo sene nnua a wɔde kɔbere adura ho a wɔde bɛsoa afɔrebukyia no.
І поробиш держаки́ для же́ртівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю.
और तू क़ुर्बानगाह के लिए कीकर की लकड़ी की चोबें बनाकर उनको पीतल से मंढ़ना।
قۇربانگاھقا ئىككى بالداق ياسىغىن؛ ئۇلار ئاكاتسىيە ياغىچىدىن بولسۇن، ئۇلارنى مىس بىلەن قاپلىغىن.
Қурбангаһқа икки балдақ ясиғин; улар акатсийә яғичидин болсун, уларни мис билән қаплиғин.
Qurban’gahqa ikki baldaq yasighin; ular akatsiye yaghichidin bolsun, ularni mis bilen qaplighin.
Ⱪurbangaⱨⱪa ikki baldaⱪ yasiƣin; ular akatsiyǝ yaƣiqidin bolsun, ularni mis bilǝn ⱪapliƣin.
Cũng hãy chuốt đòn khiêng bàn thờ bằng cây si-tim, bọc đồng,
Cũng hãy chuốt đòn khiêng bàn thờ bằng cây si-tim, bọc đồng,
Làm đòn khiêng bàn thờ bằng gỗ keo bọc đồng.
Ìwọ yóò sí ṣe òpó igi kasia fún pẹpẹ náà, kí o sì bò ó pẹ̀lú idẹ.
Verse Count = 212

< Exodus 27:6 >