< Exodus 25:8 >

Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Le të më bëjnë një shenjtërore, që unë të banoj në mes tyre.
فَيَصْنَعُونَ لِي مَقْدِسًا لِأَسْكُنَ فِي وَسَطِهِمْ.
فَيَصْنَعُونَ لِي مَقْدِساً حَيْثُ أُقِيمُ فِيهِ بَيْنَهُمْ.
Ինձ համար սրբարան կը կառուցես, եւ ես կ՚երեւամ ձեզ:
মই তেওঁলোকৰ মাজত বাস কৰিবৰ অৰ্থে, তেওঁলোকক মোৰ বাবে এটা ধৰ্মধাম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ কোৱা।
Mənim üçün Müqəddəs məkan düzəltsinlər ki, aralarında məskunlaşım.
Isala: ili dunuma ilia da Na ilia gilisisu ganodini esaloma: ne, amo hadigi Abula Diasu gaguma: ne sia: ma.
আর তারা আমার জন্য এক ধর্ম্মধাম তৈরী করুক, তাতে আমি তাদের মধ্যে বাস করব।
“পরে আমার জন্য এক পবিত্রস্থান তৈরি করতে তাদের দিয়ো, এবং আমি তাদের মধ্যে বসবাস করব।
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Pabuhata sila ug usa ka balay alampoanan aron akong kapoy-an uban kanila.
Ug pabuhaton mo sila ug usa ka balaang puloy-anan alang kanako aron ako magapuyo sa taliwala nila:
“Iwo andipangire malo wopatulika, ndipo Ine ndidzakhala pakati pawo.
Nangcae salakah ka oh hanah, kai han hmuenciim to sah ah.
Te phoeiah kai ham rhokso saii uh lamtah a khui ah ka om eh.
Te phoeiah kai ham rhokso saii uh lamtah a khui ah ka om eh.
Chujou teng Israel mite lailung a ka chenna ding muntheng tah khat na sem doh ding ahi.
hahoi ahnimouh koe ka o thai nahanlah hmuen kathoung na sak pouh awh naseh.
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
I udělajíť mi svatyni, abych bydlil u prostřed nich.
I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.
Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.
Og de skulle gøre mig en Helligdom, og jeg vil bo iblandt dem.
Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.
Want ge moet voor Mij een heiligdom maken, opdat Ik in hun midden kan wonen.
En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.
And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.
And you shall make me a sanctuary, and I will appear amongst you.
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
They are to make me a sanctuary so I can live among them.
Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
And you shall make me a sanctuary, and I will appear among you.
And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
So shall they make for me a sanctuary, —and I will make my habitation in their midst:
And they will make for me a sanctuary and I will dwell in midst of them.
and to make to/for me sanctuary and to dwell in/on/with midst their
Tell the people to make a big Sacred Tent for me, so that I can live in it among them.
Let them make me a sanctuary so that I may live among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell amongst them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell amongst them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
Let them make me a sanctuary, that I may dwell amongst them.
And thei schulen make a seyntuarie to me, and Y schal dwelle in the myddis of hem, bi al the licnesse of the tabernacle,
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
Kaj ili faru por Mi sanktejon, por ke Mi loĝu inter ili.
elabena medi be Israelviwo natu nɔƒe kɔkɔe aɖe nam, afi si manɔ le wo dome.
Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.
Ja tehkööt he minulle pyhäkön asuakseni heidän keskellään.
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Qu'ils me fassent un sanctuaire, et que j'habite au milieu d'eux.
Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Et ils me feront un sanctuaire et j’habiterai au milieu d’eux:
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
Ein Heiligtum sollen sie mir machen, daß ich in ihrer Mitte wohne!
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich in ihrer Mitte wohne.
Und sie sollen mir ein Heiligtum errichten, daß ich mitten unter ihnen wohne.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
Sie sollen mir nämlich ein Heiligtum herstellen, damit ich mitten unter ihnen wohne.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!
Und sie sollen Mir ein Heiligtum machen, auf daß Ich in ihrer Mitte wohne.
“Ningĩ ũnjakithĩrie handũ haamũre, na niĩ nĩngatũũranagia nao.
Και ας κάμωσιν εις εμέ αγιαστήριον, διά να κατοικώ μεταξύ αυτών.
καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν
અને તેઓ મારા માટે એક પવિત્રસ્થાન બનાવે, જેથી હું તેઓની વચ્ચે રહી શકું.
y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.
“Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
“Sa’an nan ka sa su yi mini wuri mai tsarki, domin in zauna a cikinsu.
A e hana hoi lakou i keenakapu no'u, i noho ai au iwaena o lakou.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתֹוכָֽם׃
וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָֽם׃
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָֽם׃
וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃
और वे मेरे लिये एक पवित्रस्थान बनाएँ, कि मैं उनके बीच निवास करूँ।
“और मेरे लिए एक पवित्र स्थान बनाना. ताकि मैं उनके बीच रहूं.
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
És készítsenek nekem szentélyt, hogy lakjam közepettük.
“Mee ka ha wuoro m ebe nsọ. Mụ onwe m ga-ebikwa nʼetiti ha.
Pagaramidem ida iti santuario a para kaniak tapno makapagnaedak kaduada.
Suruhlah bangsa itu membuat sebuah kemah untuk-Ku, supaya Aku dapat tinggal di tengah mereka.
Dan mereka harus membuat tempat kudus bagi-Ku, supaya Aku akan diam di tengah-tengah mereka.
“Katakan kepada mereka bahwa mereka perlu membangun kemah yang kudus bagi-Ku, supaya Aku tinggal di tengah-tengah mereka.
E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.
Essi mi faranno un santuario e io abiterò in mezzo a loro.
E mi facciano un santuario perch’io abiti in mezzo a loro.
彼等わがために聖所を作るべし我かれらの中に住ん
また、彼らにわたしのために聖所を造らせなさい。わたしが彼らのうちに住むためである。
Hagi Israeli veamo'za ruotage seli mono noni'a kinanteke'na Nagra zamagri amu'nompi emani'neno.
“ನಾನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಹಾಗೆ ಅವರು ನನಗೆ ಒಂದು ಪರಿಶುದ್ಧ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕು.
“ನಾನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಒಂದು ಗುಡಾರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಬೇಕು.
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되
Mwet uh fah oru sie Lohm Nuknuk Mutal nu sik, tuh nga in ku in muta inmasrlolos.
«پیرۆزگایەکیشم بۆ دروستدەکەن بۆ ئەوەی لەنێویاندا نیشتەجێ بم،
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
Un tiem būs Man taisīt svētu vietu, ka Es mājoju viņu vidū.
Bakosalela Ngai Ndako ya bule, mpe nakovanda kati na bango.
“Bankolere ekifo ekitukuvu ndyoke mbeerenga wakati mu bo.
Ary asaovy manao fitoerana masìna ho Ahy izy, dia honina eo aminy Aho.
Le ampandranjio kivoho himoneñako am’ iereo ao,
ഞാൻ അവരുടെ നടുവിൽ വസിക്കുവാൻ അവർ എനിക്ക് ഒരു വിശുദ്ധമന്ദിരം ഉണ്ടാക്കണം.
ഞാൻ അവരുടെ നടുവിൽ വസിപ്പാൻ അവർ എനിക്കു ഒരു വിശുദ്ധ മന്ദിരം ഉണ്ടാക്കേണം.
“ഞാൻ അവരുടെ മധ്യേ വസിക്കേണ്ടതിനായി അവർ എനിക്ക് ഒരു വിശുദ്ധമന്ദിരം നിർമിക്കണം.
मी त्यांच्यामध्ये निवास करावा म्हणून त्यांनी माझ्यासाठी एक पवित्रस्थान तयार करावे.
ငါ​သည်​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​နေ​နိုင်​ရန် ငါ့​အ​တွက် တဲ​တော်​ကို​တည်​ဆောက်​ရ​ကြ​မည်။-
ငါသည် သင်တို့တွင် ကျိန်းဝပ်ရာဘို့ သန့်ရှင်းရာဌာနကို လုပ်ကြစေ။
ငါသည် သင် တို့တွင် ကျိန်းဝပ် ရာဘို့ သန့်ရှင်း ရာဌာနကို လုပ် ကြစေ။
A kia hanga e ratou he wahi tapu moku; kia noho ai ahau i waenganui i a ratou.
Bangakhele indlu engcwele, ngalokho ngizahlala phakathi kwabo.
Njalo kabangenzele indawo engcwele ukuze ngihlale phakathi kwabo.
म तिनीहरूका बिचमा बस्‍न सकूँ भनेर तिनीहरूले मेरो निम्ति एउटा पवित्रस्थान बनाऊन् ।
Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
Og dei skal gjera meg ein heilagdom, so vil eg bu imillom dei.
ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବା।
“Ergasii akka isaan iddoo qulqulluu naa qopheessan godhi; anis gidduu isaanii nan jiraadha.
ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਬਣਾਉਣ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਸਾਂ।
و مقامی ومقدسی برای من بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم.
«بنی‌اسرائیل باید خیمهٔ مقدّسی برایم بسازند تا در میان ایشان ساکن شوم.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
I zbudują mi świątynię, abym mieszkał pośród nich.
E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.
E me farão um sanctuario, e habitarei no meio d'elles.
E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
Let elas fazem de mim um santuário, para que eu possa morar entre elas.
Сэ-Мь факэ ун локаш сфынт, ши Еу вой локуи ын мижлокул лор.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;
I neka mi naèine svetinju, da meðu njima nastavam;
“Ipapo uite kuti vaite nzvimbo yangu tsvene, uye ini ndichagara pakati pavo.
И да сотвориши Ми освящение, и явлюся в вас:
In naj mi naredijo svetišče, da bom lahko prebival med njimi.
Oo meel quduus ah ha ii sameeyeen aan iyaga dhex joogee.
Y me harán un santuario, y yo habitaré entre ellos.
“Me harán un santuario para que pueda vivir entre ellos.
Que me hagan un santuario, para que yo habite en medio de ellos.
Harán un Santuario para Mí, y viviré en medio de ellos.
Y hacerme han santuario, y yo habitaré entre ellos.
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
Y que me hagan un santuario, para que pueda estar siempre presente entre ellos.
Pues me han de hacer un Santuario, y Yo habitaré en medio de ellos.
Waache wanifanyie patakatifu ili nipate kukaa kati yao.
“Kisha uwaamuru wanitengenezee mahali patakatifu, nami nitakaa miongoni mwao.
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.
Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.
At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.
Hayaan silang gumawa ng isang santuwaryo para manirahan ako sa gitna nila.
அவர்கள் நடுவிலே நான் தங்கியிருக்க, எனக்கு ஒரு பரிசுத்த ஸ்தலத்தை உண்டாக்குங்கள்.
“அதன்பின் அவர்கள் எனக்காக ஒரு பரிசுத்த இடத்தை அமைக்கட்டும். நான் அவர்கள் மத்தியில் குடியிருப்பேன்.
నేను వారి మధ్య నివసించేలా వారు నాకు పరిశుద్ధస్థలాన్ని నిర్మించాలి.
Pea tuku ke nau ngaohi kiate au ʻae Potu Toputapu; koeʻuhi ke u nofo ʻiate kinautolu.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
“Afei monyɛ kronkronbea mma me, na mɛtena wɔn mu.
“Mepɛ sɛ Israelfoɔ si asɔredan kronkron ma me, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, mɛtumi atena wɔn mu.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
और वह मेरे लिए एक मक़दिस बनाएँ ताकि मैं उनके बीच सुकूनत करूँ।
مېنىڭ ئۆزلىرى ئارىسىدا ماكان قىلىشىم ئۈچۈن [شۇلاردىن] ماڭا بىر مۇقەددەس تۇرالغۇنى ياسىسۇن.
Мениң өзлири арисида макан қилишим үчүн [шулардин] Маңа бир муқәддәс туралғуни ясисун.
Méning özliri arisida makan qilishim üchün [shulardin] Manga bir muqeddes turalghuni yasisun.
Mening ɵzliri arisida makan ⱪilixim üqün [xulardin] Manga bir muⱪǝddǝs turalƣuni yasisun.
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
“Nígbà náà ni ìwọ yóò jẹ́ kí wọn kọ́ ibi mímọ́ fún mi. Èmi yóò sì máa gbé ní àárín wọn.
Verse Count = 211

< Exodus 25:8 >