< Exodus 25:15 >

The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
Shtizat do të qëndrojnë në unazat e arkës; nuk do të hiqen prej asaj.
تَبْقَى ٱلْعَصَوَانِ فِي حَلَقَاتِ ٱلتَّابُوتِ. لَا تُنْزَعَانِ مِنْهَا.
وَتَبْقَى الْعَصَوَانِ فِي حَلَقَاتِ التَّابُوتِ، لاَ تُنْزَعَانِ مِنْهَا.
Լծակները վկայութեան տապանակի օղակների մէջ թող մնան՝ լինեն դրան ամրացուած:
সেই কানমাৰি নিয়ম-চন্দুকৰ আঙঠিৰ ভিতৰতে থাকিব লাগে, তাৰ পৰা উলিয়াব নালাগে।
Şüvüllər sandığın halqalarında qalıb oradan ayrılmasın.
Be amo ifa da gasisalasu ganodini salalalu, maedafa duga: ma.
সেই বহন দণ্ড সিন্দুকের কড়াতে থাকবে, তা থেকে বের করা হবে না।
এই সিন্দুকের কড়ার মধ্যে যেন সেই খুঁটিগুলি থাকে; সেগুলি সরানো যাবে না।
Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.
Kinahanglan ibilin ang mga dayonganan diha sa mga liningin sa arka sa kasabotan; dili nila kini tanggalon.
Ang mga yayongan magapabilin sa sulod sa mga singsing sa arca: dili sila pagakuhaon gikan niana.
Nsichizo zizikhala mʼmphete za bokosilo nthawi zonse, zisamachotsedwe.
Aputhaih thingnawk loe thingkhong aqai ah suek ih kangbuet luet akhaw thungah suem poe ah, azuk ving hmah.
Thingkawng kutcaeng dongah a cung om saeh lamtah te lamloh dul boel saeh.
Thingkawng kutcaeng dongah a cung om saeh lamtah te lamloh dul boel saeh.
Mol lhon teni chu thingkong pang a chaokol ki khai lha teni sung'a chu aputna dia kikhai den jing ding, hiche mol lhon teni chu koi macha gache a aga sut lhah lou hel ding ahiye.
Thingkong e laikaw dawkvah kâkayawtnae acung teh pou na hrawt vaiteh, na rayu mahoeh.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
Stængerne skal blive i Ringene, de må ikke tages ud.
Stængerne skulle blive i Ringene, som ere paa Arken, de skulle ikke borttages fra den.
Stængerne skal blive i Ringene, de maa ikke tages ud.
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.
De handbomen moeten in de krammen aan de ark blijven, en mogen er niet worden uitgetrokken.
De draagbomen zullen in de ringen der ark zijn; zij zullen er niet uitgetogen worden.
The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
The poles are to stay in the rings of the Ark; don't take them out.
The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
In the rings of the ark shall the staves remain: they shall not be removed therefrom.
the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
In the rings of the ark, shall remain the staves, —they shall not be removed therefrom.
In [the] rings of the ark they will be the poles not they will be removed from it.
in/on/with ring [the] ark to be [the] alone: pole not to turn aside: remove from him
The poles must always be left in the rings; they must not take the poles out [of the rings].
The poles must remain in the rings of the ark; they must not be taken from it.
The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The staffs shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
that it be borun in tho, whiche schulen euere be in the ceerclis, nether schulen ony tyme be drawun out of thoo.
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
En la ringoj de la kesto devas esti la stangoj; ili ne estu prenataj for de ĝi.
Womaɖe ati siawo le sikasigɛawo me o, ke boŋ woanɔ wo me ɖaa.
Sen arkin renkaissa pitää oleman korennot; ja ei pidä niistä vedettämän ulos.
Korennot jääkööt arkin renkaisiin, älköönkä niitä vedettäkö pois.
Les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Les perches resteront dans les anneaux de l'arche. On ne les enlèvera pas.
Les barres seront dans les anneaux de l’arche; on ne les en retirera point.
Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.
Ils seront toujours dans les anneaux, et jamais ils n’en seront retirés.
les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront pas retirées.
Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
Die Stangen seien in den Ringen der Lade also, daß sie nicht herausschlüpfen!
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade sein, sie sollen nicht daraus entfernt werden.
In den Ringen an der Lade sollen die Stangen bleiben; sie dürfen nicht aus ihnen entfernt werden.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
Die Stangen sollen in den Ringen der Lade verbleiben: sie dürfen nicht daraus entfernt werden.
Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
In den Ringen der Lade sollen die Stangen sein, sie sollen nicht daraus weggenommen werden.
Mĩtĩ ĩyo mĩraaya ĩrekwo ĩikarage icũhĩ-inĩ cia ithandũkũ rĩĩrĩ, na ndĩkeheragio.
εν τοις κρίκοις της κιβωτού θέλουσι μένει οι μοχλοί· δεν θέλουσι μετακινείσθαι απ' αυτής.
ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι
દાંડા કરારકોશનાં કડામાં રહેવા દેવા, બહાર કાઢવા નહિ.
Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.
Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
Sanduna za su kasance a cikin waɗannan zoban akwatin alkawarin; ba za a cire su ba.
E paa no na auamo maloko o na apo o ka pahu, aole laua e laweia mai ka pahu aku.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּֽנּוּ׃
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
בְּטַבְּעֹת הָאָרֹן יִהְיוּ הַבַּדִּים לֹא יָסֻרוּ מִמֶּֽנּוּ׃
בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃
वे डंडे सन्दूक के कड़ों में लगे रहें; और उससे अलग न किए जाएँ।
डंडे को संदूक की कड़ों में से न हटाना.
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
A láda karikáiban legyenek a rudak, ne távozzanak azokból.
Nʼihi nke a, mkpara ọlaedo ndị ahụ ga-adịgide nʼime mgbaaka ọlaedo igbe a oge niile.
Masapul nga agtalinaed dagiti assiw iti pangiyusokan ti lakasa ti tulag; masapul a saanda a maik-ikkat manipud iti daytoy.
Kayu pengusung itu harus tetap ada dalam gelang-gelang itu, dan tak boleh dikeluarkan.
Kayu pengusung itu haruslah tetap tinggal dalam gelang itu, tidak boleh dicabut dari dalamnya.
Tongkat-tongkat itu harus tetap terpasang pada gelang-gelang peti dan tidak boleh dilepaskan.
Dimorino le stanghe negli anelli dell'Arca [e] non ne sieno rimosse.
Le stanghe dovranno rimanere negli anelli dell'arca: non verranno tolte di lì.
Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori.
杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
さおは箱の環に差して置き、それを抜き放してはならない。
Hagi ana zotarerena, huhagerafi vogisimofo rinifinkatira avazuhu otreta atrenkeno anante meno.
ಮಂಜೂಷದ ಬಳೆಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ಇಡಬೇಕು. ಅವುಗಳೊಳಗಿಂದ ಕೋಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಬಾರದು.
ಆ ಕಂಬಗಳನ್ನು ಮಂಜೂಷದ ಬಳೆಗಳಿಂದ ತೆಗೆಯದೇ ಅವುಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಬಿಟ್ಟಿರಬೇಕು.
채를 궤의 고리에 꿴 대로 두고 빼어내지 말지며
채를 궤의 고리에 꿴대로 두고 빼어내지 말지며
Srenenu inge fah oanna in ring uh, ac in tiana itukla liki.
دارەکان لەناو بازنەکانی سندوقەکە دەبن، لێیان دەرناهێنرێن.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Tām nesamām kārtīm būs stāvēt šķirsta gredzenos, tām nebūs tapt izvilktām.
Mabaya yango ekotikala libela kati na bapete ya sanduku: bakolongola yango te.
Emisituliro egyo ginaalekebwanga mu mpeta ze ssanduuko, si zaakuggyangamu.
Eo amin’ ny vava volan’ ny fiara no hitoeran’ ny bao, ka tsy hesorina eo izy.
Hadoñe amo ravakeo avao i baoñe rey le tsy hafahañe.
തണ്ടുകൾ പെട്ടകത്തിന്റെ വളയങ്ങളിൽ ഇരിക്കണം; അവയെ അതിൽനിന്ന് ഊരരുത്.
തണ്ടുകൾ പെട്ടകത്തിന്റെ വളയങ്ങളിൽ ഇരിക്കേണം; അവയെ അതിൽ നിന്നു ഊരരുതു.
തണ്ടുകൾ പേടകത്തിന്റെ വളയങ്ങളിൽത്തന്നെ ഇരിക്കണം; അവ നീക്കംചെയ്യരുത്.
हे दांडे कोशाच्या कड्यातच कायम तसेच राहू द्यावेत, ते काढून घेऊ नयेत.”
ထမ်း​ပိုး​များ​ကို​ကွင်း​များ​မှ​မ​ထုတ်​ရ။ အ​မြဲ​လျှို​သွင်း​ထား​ရ​မည်။-
ထိုထမ်းဘိုးကိုလည်း သေတ္တာရွှေကွင်းထဲက မနှုတ်အစဉ် ရှိစေရမည်။
ထိုထမ်းဘိုး ကိုလည်း သေတ္တာ ရွှေကွင်း ထဲ က မ နှုတ် အစဉ် ရှိ စေရမည်။
Hei nga mowhiti o te aaka nga amo mau ai; kaua e unuhia ki waho.
Izigodo lezi zizahlala emasongweni alumtshokotsho, zingakhitshwa.
Imijabo izakuba semasongweni omtshokotsho, ayiyikukhutshwa kuwo.
डन्डाहरू सन्दुकका मुन्द्राहरूमा रहनुपर्छ । तिनलाई त्यसबाट झिकिनुहुँदैन ।
Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
Stengerne skal allstødt sitja i ringarne på kista; dei må aldri takast utor.
ସେହି ସାଙ୍ଗୀ ସିନ୍ଦୁକର କଡ଼ାରେ ଥିବ, ତହିଁରୁ ବାହାର କରାଯିବ ନାହିଁ।
Danqaraawwan kunneen qubeelaawwan taabotichaa keessa haa turan; keessaa baafamuus hin qaban.
ਚੋਬਾਂ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਕੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢੀਆਂ ਨਾ ਜਾਣ।
و عصاها درحلقه های تابوت بماند و از آنها برداشته نشود.
این چوبها درون حلقه‌های”صندوق عهد“بمانند و از حلقه‌ها خارج نشوند.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
Drążki te pozostaną w pierścieniach arki; nie będą z niej wyjmowane.
As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.
As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão d'ella.
As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
Os postes estarão nos anéis da arca. Eles não serão retirados dela.
друӂий вор рэмыне ын вериӂиле кивотулуй ши ну вор фи скошь дин еле.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
U bioèuzima na kovèegu neka stoje poluge, da se ne vade iz njih.
Matanda anofanira kugara ari mumhete dzebhokisi iri; haafaniri kubviswa.
в колцах кивота да будут носила не зыблющеся:
Drogova naj bosta v obročih skrinje. Naj ne bosta vzeta od nje.
Oo uluhu waa inay ku jiraan sanduuqa siddooyinkiisa; oo waana inaan iyaga laga bixin marnaba.
Las varas se estarán en los anillos del arca; no se quitarán de ella.
Las varas deben permanecer en los anillos del Arca; no las saques.
Las varas estarán en los anillos del arca. No se sacarán de ella.
Las varas permanecerán en las argollas del arca. No se quitarán de ella.
Las barras se estarán en las sortijas del arca; no se quitarán de ella.
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
Las varillas se mantendrán en los anillos, y nunca se sacarán.
Las varas deben permanecer en los anillos del Arca, y no se sacarán de allí.
Hiyo miti itakaa katika vile viduara vya sanduku; haitaondolewa.
Hiyo mipiko itabakia daima katika hizo pete za hilo Sanduku; haitaondolewa.
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
Stängerna skola sitta kvar i ringarna på arken; de få icke dragas ut ur dem.
Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.
Ang mga baras ay dapat manatili sa mga argolya ng kaban; hindi dapat sila kunin mula rito.
அந்தத் தண்டுகள் பெட்டியிலிருந்து கழற்றப்படாமல், அதின் வளையங்களிலே இருக்கவேண்டும்.
பெட்டியின் வளையங்களிலேயே அந்தக் கம்புகள் இருக்கவேண்டும். அவைகள் அகற்றப்படாமல் அப்படியே இருக்கவேண்டும்.
ఆ మోతకర్రలు ఆ మందసం రింగుల్లోనే ఉండాలి. వాటిని రింగుల్లోనుండి తీయకూడదు.
‌ʻE tuku maʻuaipē ʻae ongo haʻamo ʻi he kavei ʻoe puha: ʻe ʻikai toʻo ʻo ʻave ia mei ai.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
Munnyiyi nnua a wɔde soa adaka no mfi nkaa no mu. Momma ɛnhyehyɛ mu afebɔɔ.
Monnyiyi nnua a wɔde soa adaka no mfiri nkawa no mu. Momma ɛnhyehyɛ mu afebɔɔ.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
चोबें सन्दूक के कड़ों के अन्दर लगी रहें और उससे अलग न की जाएँ।
بالداقلار ھەمىشە ساندۇقتىكى ھالقىدا تۇرسۇن؛ ئۇلار ئۇنىڭدىن چىقىرىلمىسۇن.
Балдақлар һемишә сандуқтики һалқида турсун; улар униңдин чиқирилмисун.
Baldaqlar hemishe sanduqtiki halqida tursun; ular uningdin chiqirilmisun.
Baldaⱪlar ⱨǝmixǝ sanduⱪtiki ⱨalⱪida tursun; ular uningdin qiⱪirilmisun.
Đòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
Òpó náà yóò wá nínú òrùka lára àpótí ẹ̀rí; a kò ní yọ wọ́n kúrò.
Verse Count = 211

< Exodus 25:15 >