< Exodus 22:12 >

But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
Por në qoftë se gjëja i është vjedhur, ai duhet ta lajë dëmin që ka pësuar i zoti.
وَإِنْ سُرِقَ مِنْ عِنْدِهِ يُعَوِّضُ صَاحِبَهُ.
وَلَكِنْ إِنْ سُرِقَ مِنْهُ بِفِعْلِ الْإِهْمَالِ فَعَلَيْهِ أَنْ يُعَوِّضَ صَاحِبَهُ.
Իսկ եթէ ապացուցուի, որ իրօք իր մօտից են գողացել, ապրանքի տիրոջը թող հատուցի վնասը:
কিন্তু যদি সেই পশু তেওঁৰ ঘৰৰ পৰা চুৰি হয়, তেনেহ’লে তেওঁ তাৰ গৰাকীক ক্ষতিপূৰণ দিব লাগিব।
Əgər heyvan həmin adamdan oğurlanıbsa, onu saxlayan adam zərəri sahibinə ödəsin.
কিন্তু যদি তার কাছ থেকে সেটি চুরি হয়ে যায়, তবে সে তার মালিককে অবশ্যই ক্ষতিপূরণ দেবে।
কিন্তু সেই পশুটি যদি সেই প্রতিবেশীর কাছ থেকে চুরি গিয়েছে, তবে তাকে মালিকের ক্ষতিপূরণ করতে হবে।
Но ако животното бъде откраднато от него, ще плати на стопанина му.
Apan kung gikawat kini gikan kaniya, kinahanglan mobayad siya sa tag-iya niini.
Apan kong kini gikawat gikan kaniya magabayad siya sa tag-iya niana.
Koma ngati chiwetocho chinabedwa, iye ayenera kubwezera mwini wakeyo.
Toe a imtaeng kami mah to moi to paqu nahaeloe, moi toep kami mah tawnkung hanah rong pae tih.
Tedae anih taeng lamloh a huen la a huen atah a kungmah te sah saeh.
Ahinlah akoipa akonna kigumang anahi khah tah le, gancha koipan aneipa chu phatecha alepeh cheh cheh ding ahi.
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
若是由他手中偷去,他應賠償原主;
Nađe li se da je on ukrao, mora štetu nadoknaditi.
Pakli by krádeží vzato bylo od něho, navrátiti zase má pánu jeho.
Pakli by krádeží vzato bylo od něho, navrátiti zase má pánu jeho.
Stjæles det derimod fra ham, skal han give Ejeren Erstatning.
Men bliver det stjaalet fra ham, da skal han betale dets Ejermand det.
Stjæles det derimod fra ham, skal han give Ejeren Erstatning.
To ka chiayono ne okwal koa kuom wadgi, to nyaka wadgino chule nengo moromo gi chiayono.
Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.
Zo het hem is ontstolen, moet hij het den eigenaar wel vergoeden.
Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
But if the animal was actually stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.
But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner.
And if it be stolen from him, he shall make compensation to the owner.
And if it be stolen from him, he shall make compensation to the owner.
But if it will have been taken away by theft, he shall repay the damages to the owner.
But if it have been stolen from him, he shall make [it] good unto its owner.
But if it were taken away by stealth, he shall make the loss good to the owner.
However, if the animal really was stolen from the neighbor, he must compensate the owner.
But if it be stollen from him, he shall make restitution vnto the owner thereof.
But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
And if it be stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof.
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
And if it be stolen from him, he shall make compensation to the owner.
But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
but if it is certainly stolen from him, he repays to its owner;
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner.
But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
But, if it be verily stolen, from him, he shall make restitution to the owner thereof.
And if certainly it will be stolen from with him he will make restitution to owner its.
and if to steal to steal from from with him to complete to/for master his
But if the animal was stolen [while he was supposed to be taking care of it], the man who promised to take care of it must pay back the owner for the animal.
But if it was stolen from him, the other must make restitution to the owner for it.
And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
But if it is stolen from him, the one who stole shall make restitution to its owner.
That if it is takun awei bi thefte, he schal restore the harm to the lord;
but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
Sed se oni ĝin ŝtelos de li, tiam li devas kompensi al ĝia mastro.
Ke nenye ɖe wofi lã la alo nua la, ekema ele be dzikpɔla la naɖo eteƒe na nutɔ.
Jos varas sen varastaa häneltä, niin pitää hänen sen maksaman sen isännälle.
Mutta jos se on häneltä varastettu, korvatkoon sen omistajalle.
Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire.
Mais s'il lui est volé, celui qui a volé devra le restituer à son propriétaire.
mais, si réellement elle lui a été volée, il fera compensation au maître:
Mais s'il est vrai qu'elle lui ait été dérobée, il la rendra à son maître.
Si ce qu’il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire.
Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire.
Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.
Que si l'animal a été volé dans la maison du dépositaire, le propriétaire sera dédommagé;
Mais si la bête a été dérobée chez lui, il indemnisera le maître de la bête.
Mais si la bête lui avait été dérobée, il indemnisera le propriétaire.
Ward es aber in seinem Beisein gestohlen, dann ersetze er dem Eigentümer!
Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten.
Und wenn es ihm wirklich gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer erstatten.
Wenn es ihm gestohlen worden ist, so soll er es seinem Besitzer ersetzen.
Stiehlt es ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem HERRN bezahlen.
Stiehlt's ihm aber ein Dieb, so soll er's seinem Herrn bezahlen.
Ist es ihm aber wirklich gestohlen worden, so hat er dem Eigentümer Ersatz zu leisten.
Ist es ihm aber gestohlen worden, so soll er es dem Eigentümer ersetzen;
Ist es ihm aber gestohlen worden, so soll er es seinem Herrn erstatten.
No angĩkorwo nyamũ nĩkũiywo yaiirwo kuuma kũrĩa yahithĩtio-rĩ, no nginya mũndũ ũcio arĩhe mwene.
Εάν όμως εκλέφθη παρ' αυτού, θέλει κάμει ανταπόδοσιν εις τον κύριον αυτού.
ἐὰν δὲ κλαπῇ παρ’ αὐτοῦ ἀποτείσει τῷ κυρίῳ
પરંતુ જો પડોશીએ તે પશુની ચોરી કરી હોય, તો તેણે માલિકને નુકસાન ભરપાઈ કરી આપવું.
Men si se vòlò yo te vòlò bèt la nan men l', l'a gen pou l' peye mèt la kichòy.
Men si li te vrèman vòlè li, li va peye dedonmajman a mèt li.
Amma idan satan dabbar ce aka yi, dole wanda aka bai wa ajiyar yă biya mai dabbar taran da aka ci masa.
Aka, ina i aihueia'ku ia mea, mai ona aka, e uka aku no oia i ka mea nana ka waiwai.
ואם גנב יגנב מעמו--ישלם לבעליו
וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמֹּ֑ו יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃
וְאִם־גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמּוֹ יְשַׁלֵּם לִבְעָלָֽיו׃
ואם גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃
וְאִם־גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמּוֹ יְשַׁלֵּם לִבְעָלָֽיו׃
וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמּ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃
यदि वह सचमुच उसके यहाँ से चुराया गया हो, तो वह उसके स्वामी को उसे भर दे।
किंतु यदि वास्तव में चोरी की गई है, तब उसे अपने पड़ोसी को दाम चुकाना होगा.
Ha pedig ellopták tőle: megfizesse az urának.
De ha ellopják tőle, fizesse meg gazdájának.
Ma ọ bụrụ na o zuru anụ ụlọ ahụ nʼohi site na nke agbataobi ya, ọ ghaghị ịkwụghachi ụgwọ niile nye onyenwe ya.
Ngem no natakaw daytoy manipud kenkuana, masapul nga agbayad isuna iti akinkukua para iti daytoy.
Kalau ternak itu dicuri orang lain, maka orang yang memeliharanya harus membayar ganti rugi kepada pemiliknya.
Tetapi jika binatang itu benar-benar dicuri orang dari padanya, maka ia harus membayar ganti kerugian kepada pemilik.
Apabila diketahui dengan pasti bahwa hewan itu hilang karena dicuri, maka temannya harus membayar ganti rugi kepada pemiliknya.
Ma se pur [quella bestia] gli è stata rubata d'appresso, facciane soddisfazione al padron di essa.
Ma se la bestia è stata rubata quando si trovava presso di lui, pagherà l'indennizzo al padrone di essa.
Ma se la bestia gli è stata rubata, egli dovrà risarcire del danno il padrone d’essa.
然ど若自己の許より竊まれたる時はその所有主にこれを償ふべし
けれども、それがまさしく自分の所から盗まれた時は、その持ち主に償わなければならない。
Hianagi tamagema huno musufama se'nesageno'a, fenozama'ama kegava hu'nesimo venafona mizasenteno.
ಆದರೆ ಅದು ಅವನ ಬಳಿಯಿಂದ ಕಳ್ಳತನವಾಗಿ ಹೋಗಿದ್ದರೆ, ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಈಡು ಕೊಡಬೇಕು.
ಆದರೆ ಆ ಪಶುವು ಅವನ ಬಳಿಯಿಂದ ಕಳವಾದರೆ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅದರ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಈಡುಕೊಡಬೇಕು.
만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며
만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며
Tusruktu kosro soko ah fin pisrapasrla, mwet se liyaung ah enenu in moli nu sin mwet se natu ah.
بەڵام ئەگەر ئاژەڵەکە لەلای دراوسێکەی دزرا، ئەوا قەرەبووی خاوەنەکەی دەداتەوە.
Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino;
Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino.
Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino.
Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino;
quod si furto ablatum fuerit restituet damnum domino
Quod si furto ablatum fuerit, restituet damnum domino.
Bet ja tas (lops) tam (glabātajam) zagšus top nozagts, tad lai tā (lopa) kungam to atmaksā.
Kasi soki bayibi nyama yango na maboko ya moto oyo andimaki kobokola yango, akofuta nyama yango epai ya nkolo na yango.
Naye bw’eneemubbibwangako, anaagiriwanga.
Fa raha nangalarina tany aminy tokoa izany, dia hanonitra ho an’ ny tompon-javatra izy.
Fe naho nikamerañe i rahay le havaha’e amy tompo’ey.
എന്നാൽ അത് അവന്റെ പക്കൽനിന്ന് കളവുപോയെങ്കിൽ അവൻ അതിന്റെ ഉടമസ്ഥന് പകരം കൊടുക്കണം.
എന്നാൽ അതു അവന്റെ പക്കൽനിന്നു കളവുപോയി എന്നു വരികിൽ അവൻ അതിന്റെ ഉടമസ്ഥന്നു പകരം കൊടുക്കേണം.
എന്നാൽ അതു തന്റെ പക്കൽനിന്നു മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടുവെങ്കിൽ അയാൾ ഉടമസ്ഥനു നഷ്ടപരിഹാരം കൊടുക്കണം.
त्याच्यापासून खरोखर ते चोरीस गेले असेल तर त्याची किंमत मालकाला भरून द्यावी.
အ​ကယ်​၍​ခိုး​ခဲ့​သော်​ပြန်​လျော်​ရ​မည်။
သို့ရာတွင် သူတပါးခိုးသွားလျှင်၊ အပ်နှံခံသူသည် ဥစ္စာရှင်အား ပြန်ပေးရမည်။
သို့ရာတွင် သူတပါးခိုး သွားလျှင် ၊ အပ်နှံခံသူသည် ဥစ္စာ ရှင် အား ပြန်ပေး ရမည်။
Otiia ki te mea kua tahaetia atu i a ia, me hoatu he utu ki tona rangatira.
Kodwa nxa isifuyo santshontshwa sikumasiselwa kumele ahlawule umnikazi.
Kodwa uba yebiwe lokwebiwa kuye, uzamhlawula umniniyo.
तर त्यसबाट यो चोरी भएको हो भने त्यसले यसको लागि मालिकलाई क्षतिपूर्ति तिर्नुपर्छ ।
Men blir det stjålet fra ham, da skal han gi dets eier vederlag.
Men vert det stole frå honom, so skal han gjera eigaren like for det.
ମାତ୍ର ଯଦି ତାହା ନିକଟରୁ ଚୋରି ହୋଇଅଛି, ତେବେ ସେ ତାହାର ମାଲିକକୁ ତାହାର ମୂଲ୍ୟ ଦେବ।
Yoo horiin sun isa jalaa hatamee jiraate garuu namichi abbaa horii sanaatiif baasuu qaba.
ਜੇ ਉਹ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਉਸ ਤੋਂ ਚੁਰਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਵੱਟਾ ਭਰੇ।
لیکن اگر از او دزدیده شد، به صاحبش عوض باید داد.
ولی اگر حیوان یا مال امانتی از نزد امانتدار دزدیده شود، امانتدار باید به صاحب مال غرامت دهد.
A jeźliby mu to kradzieżą wzięto, nagrodzi panu rzeczy onej.
Jeśli jednak to zostało mu skradzione, wypłaci właścicielowi odszkodowanie.
Mas se lhe houver sido furtado, ressarcirá a seu dono.
Mas se lhe fôr furtado, o pagará ao seu dono.
Mas se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
Дар, дакэ добитокул а фост фурат де ла ел, ва фи датор фацэ де стэпынул луй сэ и-л ынлокуяскэ.
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
Ако ли му буде украдено, нека плати господару његовом.
Ako li mu bude ukradeno, neka plati gospodaru njegovu.
Asi kana chipfuwo chakabiwa kubva kumuvakidzani, iye anofanira kudzorera kumuridzi nomuripo.
аще же украдено будет от него, да отдаст господину:
Če je to od njega ukradeno, naj od tega lastniku naredi povračilo.
Laakiinse haddii laga xado, waa inuu isagu qofkii lahaa u magdhabaa.
Mas si le hubiere sido hurtado, lo pagará a su dueño.
“Sin embargo, si el animal fue realmente robado al vecino, debe compensar al propietario.
Pero si se lo roban, el que lo robó deberá restituirlo a su dueño.
Pero si fue robado de junto a él, hará restitución a su dueño,
Mas si le hubiere sido hurtado, pagar lo ha a su dueño.
Mas si le hubiere sido hurtado, resarcirá á su dueño.
Pero si se lo quita un ladrón, debe compensar la pérdida de él con su dueño.
Pero si la (bestia) le ha sido robada hará restitución al dueño de ella.
Lakini kama iliibwa kwake, mwengine lazima afanye malipo kwa mmiliki kwa ajili yake.
Lakini kama mnyama aliibwa kwa jirani, itampasa amlipe mwenye mnyama.
Men om det har blivit bortstulet från honom, då skall han ersätta ägaren därför.
Om en tjuf stjäl honom det ifrå, skall han då betala det ägandenom igen.
Men om det har blivit bortstulet från honom, då skall han ersätta ägaren därför.
Datapuwa't kung kaniyang ninakaw sa kaniya ay sasaulian niya ang may-ari niyaon.
Datapuwa't kung kaniyang ninakaw sa kaniya ay sasaulian niya ang may-ari niyaon.
Pero kung ninakaw ito mula sa kaniya, ang isa ay dapat gumawa ng pagbabayad-pinsala sa may-ari para dito.
அது அவனிடமிருந்து திருடப்பட்டுப்போனால், அவன் அதனுடைய எஜமானுக்கு அதற்காக ஈடுகொடுக்கவேண்டும்.
ஆனால் அந்த மிருகம் அயலானிடத்திலிருந்து களவுபோயிருந்தால், அவன் அதன் உரிமையாளனுக்கு அதற்காகப் பதிலீடு செய்யவேண்டும்.
ఒకవేళ అది నిజంగా అతని దగ్గర నుండి ఎవరైనా దొంగిలిస్తే అతడు స్వంత దారుడికి పరిహారం చెల్లించాలి.
Pea kapau kuo kaihaʻasi meiate ia, pea te ne ʻatu ʻae totongi kiate ia ʻoku ʻaʻana ia.
Ama mal gerçekten ondan çalınmışsa, karşılığı sahibine ödenmelidir.
Nanso sɛ wia na wowiaa aboa no anaa dekode no wɔ ne nkyɛn de a, na ɛsɛ sɛ sohwɛfo a wowiaa aboa no anaa dekode no fii ne nkyɛn no tua ne wura no ka.
Nanso, sɛ wia na wɔwiaa aboa no anaa dekodeɛ no wɔ ne nkyɛn deɛ a, na ɛsɛ sɛ sohwɛfoɔ a wɔwiaa aboa no anaa dekodeɛ no firii ne nkyɛn no tua ne wura no ka.
Nanso sɛ wia na wowiaa aboa no anaa dekode no wɔ ne nkyɛn de a, na ɛsɛ sɛ sohwɛfo a wowiaa aboa no anaa dekode no fii ne nkyɛn no tua ne wura no ka.
А якщо справді буде вкрадена від нього, то нехай відшкодує власнико́ві її.
लेकिन अगर वह उसके पास से चोरी हो जाए तो वह उसके मालिक को मु'आवज़ा दे।
لېكىن مال ئوغرىلانغان بولسا، ئۇ ئىگىسىگە تۆلەپ بەرسۇن.
Лекин мал оғриланған болса, у егисигә төләп бәрсун.
Lékin mal oghrilan’ghan bolsa, u igisige tölep bersun.
Lekin mal oƣrilanƣan bolsa, u igisigǝ tɵlǝp bǝrsun.
Còn nếu con vật bị bắt trộm, thì người lãnh giữ phải thường bồi cho chủ nó.
Còn nếu con vật bị bắt trộm, thì người lãnh giữ phải thường bồi cho chủ nó.
Nhưng nếu con vật bị mất trộm, thì người giữ phải bồi thường cho sở hữu chủ.
Ṣùgbọ́n ti wọ́n bá jí ẹranko náà gbé ni ọ̀dọ̀ aládùúgbò rẹ̀, yóò san ẹ̀san padà fún olúwa rẹ̀.
Verse Count = 209

< Exodus 22:12 >