< Exodus 21:23 >

But if any harm follows, then you must take life for life,
por po të jetë se rrjedh ndonjë dëm, do të japësh jetë për jetë,
وَإِنْ حَصَلَتْ أَذِيَّةٌ تُعْطِي نَفْسًا بِنَفْسٍ،
أَمَّا إِذَا تَأَذَّتِ الْمَرْأَةُ، تَأْخُذُ نَفْساً بِنَفْسٍ،
Իսկ եթէ պտուղը ձեւաւորուած լինի, ապա թող հատուցի ըստ այս կարգի. կեանքի դիմաց՝ կեանք, աչքի դիմաց՝
কিন্তু যদি গভীৰ আঘাত হয়, তেনেহ’লে প্ৰাণৰ সলনি প্ৰাণ,
Əgər qadına ziyan dəyibsə, təqsirkar adam can əvəzinə can,
কিন্তু যদি কোন গুরুতর বিপদ ঘটে, তবে তোমাকে সেই জীবনের জন্য জীবন প্রতিশোধ দিতে হবে;
কিন্তু সেই মহিলাটি যদি বড়ো ধরনের আঘাত পায়, তবে তোমাদের প্রাণের পরিবর্তে প্রাণ,
Но ако последва повреда, тогава да отсъдиш живот за живот,
Apan kung adunay kadaot nga mahitabo, nan kinahanglan ang kinabuhi bayrag kinabuhi,
Apan kong adunay kadaut nga mahinabo, nan magabayad ka ug kinabuhi tungod sa kinabuhi,
Koma ngati wavulazidwa kwambiri, ndiye malipiro ake adzakhala motere: moyo kulipa moyo,
Toe kalah ahmaa casak nahaeloe, hinghaih to hinghaih hoiah pathok han oh.
Tedae yoethae a puei atah hinglu ham te hinglu na paek van ni.
“Amavang numeinu kisuklhahna khonung'a ahung nat khat tah ahile: hiche hinkho khel ding'a chu hin kho khat ma lepeh ding ahi.”
若有别害,就要以命偿命,
若有別害,就要以命償命,
若有損害,就應以命償命,
Bude li drugog zla, neka je kazna: život za život,
Pakliť by smrt přišla, tedy dáš život za život,
Pakliť by smrt přišla, tedy dáš život za život,
Men hvis der sker en Ulykke, skal du bøde Liv for Liv,
Men dersom der sker Ulykke, da skal du give Liv for Liv.
Men hvis der sker en Ulykke, skal du bøde Liv for Liv,
To ka nitie hinyruok marach to nyaka ukaw ngima kar ngima kendo
Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel,
Maar wanneer het leven er mee is gemoeid, zult ge leven voor leven geven.
Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel.
But if any harm follows, then thou shall give life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
But if a serious injury results, then you must require a life for a life—
But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
But if her death will have followed, he will repay a life for a life,
But if mischief happen, then thou shalt give life for life,
But if her death ensue thereupon, he shall render life for life.
But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
But if death follow, then thou shalt paye life for life,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
And if [any] mischief follow, then thou shalt give life for life,
And if any mischief follow, then you shall give life for life,
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
And if any mischief follow, then you shall give life for life,
But if it be perfectly formed, he shall give life for life,
And if any mischief follow, then shalt thou give life for life.
and if there is harm [to them], then you have given life for life,
But if there is injury, then you must take life for life,
But if there is injury, then you must take life for life,
But if there is injury, then you must take life for life,
But if there is injury, then you must take life for life,
But if there is injury, then you must take life for life,
But if there is injury, then you must take life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
And if harm it will be and you will give a life in place of a life.
and if harm to be and to give: pay soul: life underneath: instead soul: life
But if the woman is injured in some additional way, the one who injured her must be caused to suffer in exactly the same way [that he caused her to suffer]. If she dies, he must be executed.
But if there is serious injury, then you must give a life for a life,
And if [any] mischief shall follow, then thou shalt give life for life,
And if any harm shall follow, then thou shalt give life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if any harm follows, then you must take life for life,
But if the deeth of hir sueth,
and if there is mischief, then thou hast given life for life,
Sed se fariĝos malfeliĉo, tiam donu animon pro animo,
Ke ne nuveviwɔame aɖe ana funɔ la naku la, woawu ame si wɔ nuvevi lae.
Mutta jos kuoleman vahinko tulee, niin pitää hänen antaman hengen hengestä.
Mutta jos vahinko tapahtuu, niin annettakoon henki hengestä,
Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
Mais s'il s'ensuit un malheur, il faut rendre la vie pour la vie,
Et s’il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
Mais s'il y a cas de mort, tu donneras vie pour vie,
Mais si la femme en meurt, il rendra vie pour vie,
Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
Mais s'il arrive malheur, tu donneras vie pour vie,
Mais, s'il y a d'ailleurs dommage, tu rendras vie pour vie,
Mais si l’enfant est formé, le coupable donnera vie pour vie,
Mais si un malheur s’ensuit, tu feras payer corps pour corps;
Entsteht jedoch ein Schaden, dann wende an: Leben um Leben,
Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben,
Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben,
Geschieht aber ein Schaden, so soll einer lassen Leben um Leben,
Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,
Wenn aber ein bleibender Leibesschaden entsteht, so sollst du geben: Leben um Leben,
Wenn aber ein Schaden entsteht, so sollst du ihn ersetzen; Seele um Seele,
Ist aber ein Unfall geschehen, sollst du geben Seele um Seele.
No mũtumia ũcio angĩtihio ũũru, muoyo nĩũrĩhagio na muoyo, na
Αν όμως συμβή συμφορά, τότε θέλεις δώσει ζωήν αντί ζωής,
ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ἦν δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς
પણ જો ઈજા પછી બીજું કંઈ નુકસાન થાય, તો તેની શિક્ષા જીવને બદલે જીવ.
Men, si malè rive fanm lan, y'a fè l' peye lavi pou lavi,
Men si gen plis mal ki fèt, alò, ou va òdone kòm yon penalite vi pou vi,
Amma in akwai rauni mai tsanani, sai a ɗauki rai a maimakon rai,
Aka, ina he hewa mahope, alaila, e haawi no oe i ke ola no ke ola,
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש
וְאִם־אָסֹ֖ון יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
וְאִם־אָסוֹן יִהְיֶה וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָֽפֶשׁ׃
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
וְאִם־אָסוֹן יִהְיֶה וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָֽפֶשׁ׃
וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃
परन्तु यदि उसको और कुछ हानि पहुँचे, तो प्राण के बदले प्राण का,
और यदि चोट ज्यादा है तो, पंच प्राण के बदले प्राण का भी फैसला कर सकते हैं,
De ha veszedelem történik: akkor életért életet adj.
Ha azonban veszedelem lesz, akkor adj lelket lélekért,
Ma ọ bụrụ na nwanyị ahụ a nwụọ nʼihi mmerụ ahụ ahụ e merụrụ ya, a ga-eme ka nwoke ahụ merụrụ ya ahụ nwụọ.
Ngem no adda ti nakaro a dunor, ket masapul nga itedmo ti biag para iti biag, mata para iti mata, ngipen para iti ngipen,
Tetapi kalau perempuan itu kena cedera yang lebih berat, maka hukuman untuk kejahatan itu adalah nyawa ganti nyawa,
Tetapi jika perempuan itu mendapat kecelakaan yang membawa maut, maka engkau harus memberikan nyawa ganti nyawa,
Namun, jika perempuan itu terluka parah, maka orang yang memukulnya harus dihukum sesuai akibat perbuatannya: Nyawa dibayar nyawa,
Ma, se vi è caso di morte, metti vita per vita;
Ma se segue una disgrazia, allora pagherai vita per vita:
ma se ne segue danno,
若害ある時は生命にて生命を償ひ
しかし、ほかの害がある時は、命には命、
Hianagi ana a'mo'ma ra hazenke'ma erinkeno'a, anahukna hazenke agri'enena amigahaze. Ahe fri'nirera, agri'enena ahe frigahaze.
ಬೇರೆ ಹಾನಿಯಾದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರಾಣವನ್ನು, ಕಣ್ಣಿಗೆ ಕಣ್ಣನ್ನು,
ಬೇರೆ ಹಾನಿಯಾದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು.
그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로,
Tuh mutan sac fin oasr pac acn musalla kacl, kaiyuk nu kac uh pa moul molin moul,
بەڵام ئەگەر زیانی کوشندەی هەبێت، ئەوا گیان لە جێی گیان دەبێت،
Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
Bet ja tai kāda nelaime būs, tad tam būs dot dvēseli pret dvēseli,
Kasi soki likama ezali, okofuta bomoi mpo na bomoi:
Naye singa omukazi oyo abaako omutawaana ogw’amaanyi, ekibonerezo kineenkanaakananga n’ekyo ky’amukoze. Bw’anattanga anattibwanga,
Fa raha misy maninona kosa, dia hanome aina solon’ ny aina ianao,
F’ie orihem-boy le soloam-piay ty fiay,
മറ്റു ദോഷം വന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ ജീവന് പകരം ജീവൻ കൊടുക്കണം.
മറ്റു ദോഷം വന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ ജീവന്നു പകരം ജീവൻ കൊടുക്കേണം.
എന്നാൽ ഗുരുതരമായ പരിക്കുണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ജീവനുപകരം ജീവൻ കൊടുക്കണം.
पण दुसरी काही जास्त इजा झाल्यास जिवाबद्दल जीव,
သို့​ရာ​တွင်​မိန်း​မ​အား​အ​နာ​တ​ရ​ဖြစ်​စေ​လျှင် အ​သက်​အ​စား​အ​သက်၊-
အခြားသော အနာ ဖြစ်လျှင် ၊ အသက် အတွက် အသက် ကို၎င်း၊
အခြားသော အနာဖြစ်လျှင်၊ အသက်အတွက် အသက်ကို၎င်း၊
Engari ki te mate, na, me homai e koe he mate hei utu mo te mate,
Kodwa kungangabi lokulimala okubi, kumele impilo ibhadalwe ngempilo,
Kodwa uba kulengozi yokufa, uzanika umphefumulo ngomphefumulo,
तर गम्भीर चोट लागेको रहेछ भने त्यस मानिसलाई प्राणको सट्टा प्राण
Men dersom det skjer en ulykke, da skal du gi liv for liv,
Men er det nokon som fær mein, so skal du gjeva liv for liv,
ମାତ୍ର ଯଦି କୌଣସି ଆପଦ ଘଟେ, ତେବେ ତାହାର ପ୍ରାଣ ପରିଶୋଧରେ ପ୍ରାଣ,
Yoo miidhamni hamaan jiraate garuu, qooda lubbuu, lubbuu;
ਪਰੰਤੂ ਜੇ ਕੋਈ ਕਸਰ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜੀਵਨ ਦੇ ਵੱਟੇ ਜੀਵਨ,
واگر اذیتی دیگر حاصل شود، آنگاه جان به عوض جان بده.
ولی اگر به خود آن زن صدمه‌ای وارد شود، باید همان صدمه به ضارب نیز وارد گردد: جان به عوض جان،
Ale gdzie by śmierć zaszła, tedy dasz duszę za duszę;
Jeśli jednak dojdzie do szkody, wtedy dasz życie za życie;
Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
Дар, дакэ се ынтымплэ о ненорочире, вей да вяцэ пентру вяцэ,
а если будет вред, то отдай душу за душу,
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
Ako li se dogodi smrt, tada æeš uzeti život za život,
Asi kana pane kukuvara kwakaipisisa, unofanira kutora upenyu noupenyu,
аще же изображен будет, да даст душу за душу,
Če sledi katerakoli nesreča, potem boš dal življenje za življenje,
Laakiinse haddii dhib kale dhacdo, waa inaad naf naf u dishaa,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
Pero si se produce una lesión grave, entonces debe pagar una vida por otra vida;
Pero si se produce algún daño, entonces hay que quitar vida por vida,
Pero si hay daño grave, entonces pagará vida por vida,
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás alma por alma.
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
Pero si el daño viene a ella, se paga la vida por vida,
Pero si resultare daño, darás vida por vida,
Lakini kama kuna majeraha makubwa, lazima utoe uhai kwa uhai, jicho kwa jicho,
Lakini kukiwa na jeraha kubwa, ni lazima ulipe uhai kwa uhai,
Men om olycka sker, skall liv givas för liv,
Skader henne något, då skall han gifva själ för själ,
Men om olycka sker, skall liv givas för liv,
Datapuwa't kung may anomang karamdamang sumunod, magbabayad ka nga ng buhay kung buhay,
Datapuwa't kung may anomang karamdamang sumunod, magbabayad ka nga ng buhay kung buhay,
Pero kung mayroong malubhang sugat, pagkatapos kailangan mong magbigay ng buhay para sa buhay,
வேறே சேதமுண்டானால், ஜீவனுக்கு ஜீவன்,
அவளுக்குக் கடுமையான காயமேதும் ஏற்பட்டால், உயிருக்குப்பதில் உயிரை நீங்கள் எடுக்கவேண்டும்.
తీవ్రగాయం కలిగినప్పుడు మీరు విధించ వలసిన శిక్షలు: ప్రాణానికి ప్రాణం,
Pea kapau ʻe tupu ai ʻae kovi, ke ke ʻatu ʻae moʻui ke totongi ʻae moʻui.
Ama başka bir zarar varsa, cana karşılık can, göze karşılık göz, dişe karşılık diş, ele karşılık el, ayağa karşılık ayak, yanığa karşılık yanık, yaraya karşılık yara, bereye karşılık bere ödenecektir.
Na sɛ opira no ma ɔbea no wu a, wonkum saa ɔbarima no.
Na sɛ opira no ma ɔbea no wu a, wonkum saa ɔbarima no.
Na sɛ opira no mu no, ɔbaa no nam so wu a, wɔnkum saa ɔbarima no.
А якщо станеться нещастя, то даси ду́шу за ду́шу,
लेकिन अगर नुक़्सान हो जाए तो तू जान के बदले जान ले,
ئەگەر [ئايال ياكى بالا] زىيان-زەخەتكە ئۇچرىغان بولسا، ئۇنداقتا جېنىغا جان،
Әгәр [аял яки бала] зиян-зәхәткә учриған болса, ундақта җениға җан,
Eger [ayal yaki bala] ziyan-zexetke uchrighan bolsa, undaqta jénigha jan,
Əgǝr [ayal yaki bala] ziyan-zǝhǝtkǝ uqriƣan bolsa, undaⱪta jeniƣa jan,
Còn nếu có sự hại chi, thì ngươi sẽ lấy mạng thường mạng,
Còn nếu có sự hại chi, thì ngươi sẽ lấy mạng thường mạng,
Nhưng nếu phụ nữ này còn bị thiệt thòi gì khác, thì luật sau đây được áp dụng: Mạng đền mạng,
Ṣùgbọ́n bí ìpalára náà bá yọrí sí ikú aboyún náà, pípa ni a ó pa ẹni ti ó fa ikú aboyún náà.
Verse Count = 209

< Exodus 21:23 >