< Exodus 20:26 >
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
وَلَا تَصْعَدْ بِدَرَجٍ إِلَى مَذْبَحِي كَيْلَا تَنْكَشِفَ عَوْرَتُكَ عَلَيْهِ. |
وَلا تَرْتَقِ إِلَى مَذْبَحِي بِدَرَجٍ لِئَلّا تَنْكَشِفَ عَوْرَتُكَ عَلَيْهِ». |
Իմ զոհասեղանի վրայ աստիճաններով չբարձրանաս, որպէսզի դրա վրայ քո ամօթոյքը չերեւայ»:
তোমাৰ গোপনীয় অংশ যেন দেখা নাযায়, সেই বাবে মোৰ যজ্ঞবেদীলৈ তুমি খটখটিয়েদি নাযাবা’।”
Ayıbın açılmamaq üçün Mənim qurbangahıma pilləkənlə çıxma”.
Oloda hamosea, amo da: iya heda: ma: ne fa: gu mae hamoma. Di da amo heda: sea dia gogosiasu ba: sa: besa: le, fa: gu mae gaguma.”
আর আমার বেদির উপরে সিঁড়ি দিয়ে উঠ না, না হলে তার উপরে তোমার উলঙ্গতা অনাবৃত হবে।”
আর সিঁড়ির ধাপ বেয়ে আমার যজ্ঞবেদিতে উঠো না, পাছে তোমাদের গোপনাঙ্গগুলি অনাবৃত হয়ে যায়।’
И да се не качваш на олтара Ми по стъпала, за да се не открие голотата ти на него.
Kinahanglan nga dili kamo moadto sa akong halaran pinaagi sa hagdanan; aron nga dili makita ang tinagoan nga bahin sa inyong lawas.”'
Ug dili ka magsaka sa mga ang-ang sa akong halaran, aron dili madayag diha ang imong pagkahubo.
Musamakwere pa makwerero popita pa guwa langa lansembe kuti mungaonetse maliseche anu.
Bangkrai ah na ohhaih amtueng han ai ah, hmaicam ranui ah dawhhaih thlak to sah hmah, tiah a naa.
Ka hmueihtuk kah tangtlaeng soah yoeng boeh. A soah na yah te poelyoe boeh.
Ka hmueihtuk kah tangtlaeng soah yoeng boeh. A soah na yah te poelyoe boeh,” a ti nah.
“Maicham chungvum lam'a kalbi nado son ding chule nangma na sagohkeo jeng jong kimusah louva, ding-chang khenna na um ding ahiye,” ati.
Nang dawk kayanae ao hoeh nahanelah, khoungroe dawk khalai hoi na luen mahoeh telah ati.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”
你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
你不可沿著台階登我的祭壇,免得暴露你的裸體。
Ne uzlazi na moj žrtvenik po stepenicama, da se ne pokaže na njemu golotinja tvoja.”
Aniž po stupních vstupovati budeš k oltáři mému, aby hanba tvá u něho odkryta nebyla.
Aniž po stupních vstupovati budeš k oltáři mému, aby hanba tvá u něho odkryta nebyla.
Du må ikke stige op til mit, Alter ad Trin, for at ikke din Blusel skal blottes over det.
Og du skal ikke gaa op ad Trapper til mit Alter, at din Blusel ikke skal blottes over det.
Du maa ikke stige op til mit Alter ad Trin, for at ikke din Blusel skal blottes over det.
Kendo kik udhi e kendona mar misango ka uwuotho e kuonde motingʼore ma iidhogo malo, dipo ka dugu onenorene.’
Gij zult ook niet met trappen tot Mijn altaar opklimmen, opdat uw schaamte voor hetzelve niet ontdekt worde.
Ook moogt ge mijn altaar niet langs trappen beklimmen, om uw schaamte daarop niet te ontbloten.
Gij zult ook niet met trappen tot Mijn altaar opklimmen, opdat uw schaamte voor hetzelve niet ontdekt worde.
Neither shall thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not uncovered on it.
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
And you must not go up to My altar on steps, lest your nakedness be exposed on it.’
And do not go up by steps to my altar, for fear that your bodies may be seen uncovered.
Thou shalt not go up to my altar by steps, that thou mayest not uncover thy nakedness upon it.
You shall not go up to my altar by steps, that you may not uncover your nakedness upon it.
You shall not ascend by steps to my altar, lest your nakedness be revealed.”
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Thou shalt not go up by steps unto my altar, lest thy nakedness be discovered.
Also, you must not go up to my altar using steps, so your private parts are not seen.’”
Neither shalt thou goe vp by steppes vnto mine altar, that thy filthines be not discouered thereon.
Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness be not discovered thereon.
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Neither shall you go up by steps unto mine altar, that your nakedness be not discovered thereon.
You shall not go up to my altar by steps, that you may not uncover your nakedness upon it.
Neither shalt thou go up by steps upon my altar, that thy nakedness be not laid open thereon.
neither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.'
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
neither shalt thou go up, by steps unto mine altar, —lest by any means thy shame be discovered thereupon.
And not you must go up on steps to altar my that not it will be uncovered nakedness your on it.
and not to ascend: rise in/on/with step upon altar my which not to reveal: uncover nakedness your upon him
Do not make an altar that has steps in front of it, because if you do that, [people] could see your naked [buttocks] as you go up the steps.’”
You must not go up to my altar on steps, so that your nakedness is not exposed.'”
Neither shalt thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Neither shalt thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not discovered on it.
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’
Thou schalt not stye bi grees to myn auter, lest thi filthe be schewid.
neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.
Kaj ne supreniru per ŝtupoj al Mia altaro, por ke ne malkovriĝu via nudeco antaŭ ĝi.
Mègawɔ atrakpuiwo ɖe vɔsamlekpui la ŋu o. Ne èwɔ wo, eye nèlia wo la, ame aɖe ate ŋu awu mo dzi, eye wòakpɔ wò amame to wò awu ʋlaya la te.’
Ei myös sinun pidä astumilla minun alttarilleni astuman, ettei sinun häpiäs sen päällä paljastettaisi.
Äläkä nouse portaita myöten minun alttarilleni, ettei häpysi sen päällä paljastuisi."
Tu ne monteras point par des degrés à mon autel, afin que ta nudité n'y soit pas découverte.
Tu ne monteras pas par des marches vers mon autel, afin que ta nudité n'y soit pas exposée'.
Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité n’y soit pas découverte.
Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, de peur que ta nudité ne soit découverte en y [montant].
Tu ne monteras point par des degrés à mon autel, afin que ta nudité ne soit pas découverte.
Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte.
Tu ne monteras pas par des degrés à mon autel, afin que ta nudité n’y soit pas découverte.
Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité n'y soit pas découverte.
Tu ne monteras point à mon autel par des degrés, de peur que tu n'y découvres ta nudité.
Tu ne monteras pas par des degrés à mon autel, de peur qu'après de l'autel tu ne sois découvert indécemment.
Tu ne dois pas non plus monter sur mon autel à l’aide de degrés, afin que ta nudité ne s’y découvre point.
Und nicht auf Stufen sollst du zu meinem Altar emporsteigen, damit nicht deine Blöße vor ihm offenbar werde!'"
Und du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit nicht deine Blöße an ihm aufgedeckt werde.
Und du sollst nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit nicht deine Blöße an ihm aufgedeckt werde.
Auch darfst du nicht auf Stufen zu meinem Altar heransteigen, daß nicht etwa deine Schamteile vor ihm entblößt werden.
Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Scham aufgedeckt werde vor ihm.
Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.
Auch darfst du nicht auf Stufen zu meinem Altar hinaufsteigen, damit deine Blöße nicht vor ihm sichtbar wird!‹«
Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, damit deine Blöße vor ihm nicht aufgedeckt werde.
Und du sollst nicht auf Stufen zu Meinem Altar hinaufsteigen, auf daß deine Blöße nicht aufgedeckt werde an ihm.
Mũtikanahaice kĩgongona gĩakwa na ngathĩ, nĩguo njaga yanyu ndĩkanonekanĩre ho.’
και μη αναβής δι' αναβαθμίδων επί το θυσιαστήριόν μου, διά να μη αποκαλυφθή επ' αυτού η γυμνωσίς σου.
οὐκ ἀναβήσῃ ἐν ἀναβαθμίσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐπ’ αὐτοῦ
તેમ જ તમારે પગથિયાં પર થઈને મારી વેદી ઉપર ચઢવું નહિ, રખેને તમે ઉઘાડા દેખાઓ.”
Piga nou sèvi ak macheskalye pou nou moute sou lòtèl mwen pou moun pa wè anba rad nou.
Epi nou pa pou monte nan eskalye vè lotèl Mwen, pou nidite nou pa parèt a li.’”
Kada ku gina wa bagadena matakala, domin kada yayinda wani yana hawa, mutane su ga tsiraicinsa.’
Mai pii oe maluna o ko'u kuahu ma ke ala hanuu, o ikea aku kou wahi huna malaila.
וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃ פ |
וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃ פ |
וְלֹֽא־תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַֽל־מִזְבְּחִי אֲשֶׁר לֹֽא־תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָֽיו׃ |
ולא תעלה במעלת על מזבחי אשר לא תגלה ערותך עליו׃ |
וְלֹֽא־תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַֽל־מִזְבְּחִי אֲשֶׁר לֹֽא־תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָֽיו׃ |
וְלֹֽא־תַעֲלֶ֥ה בְמַעֲלֹ֖ת עַֽל־מִזְבְּחִ֑י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִגָּלֶ֥ה עֶרְוָתְךָ֖ עָלָֽיו׃ פ |
और मेरी वेदी पर सीढ़ी से कभी न चढ़ना, कहीं ऐसा न हो कि तेरा तन उस पर नंगा देख पड़े।”
सीढ़ियों से वेदी पर चढ़ना नहीं, चढ़े तो लोग तुम्हारी नग्नता को देख सकेंगे.”
Lépcsőkön se menj fel az én oltáromhoz, hogy a te szemérmed fel ne fedeztessék azon.
Verse not available
Unu ejila ihe nrigo gbagoro nʼebe ịchụ aja m, ka a ghara ikpughe ọtọ unu nʼelu ya.’
Masapul a dikay umuli babaen iti agdan iti altarko; daytoy ket tapno masaluadan ti pannakaipakita ti nakalemmeng a paset ti bagiyo.
Jangan membangun mezbah yang tinggi sehingga harus dinaiki dengan tangga, supaya jangan terlihat bagian badanmu yang tidak pantas dilihat."
Juga jangan engkau naik tangga ke atas ke mezbah-Ku, supaya auratmu jangan kelihatan di atasnya."
Janganlah membuat mezbah terlalu tinggi sehingga membutuhkan banyak anak tangga, supaya kemaluanmu tidak terlihat.”
E non salir per gradi al mio altare; acciocchè non si scuopra la tua nudità sopra esso.
Non salirai sul mio altare per mezzo di gradini, perché là non si scopra la tua nudità.
E non salire al mio altare per gradini, affinché la tua nudità non si scopra sovr’esso.
汝階よりわが壇に升るべからず是汝の恥る處のその上に露るることなからんためなり
あなたは階段によって、わたしの祭壇に登ってはならない。あなたの隠し所が、その上にあらわれることのないようにするためである』。
Hagi Nagritegama kresramna vu itama tro'ma hanuta, zaza ita tro hu'neta lata anteta ofa hunakura mrenerinke'za, vahe'mo'za tamariga onkeho.
ನನಗಾಗಿ ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಹೋಗಲು ಹತ್ತುವಾಗ ನಿನ್ನ ಬೆತ್ತಲೆತನ ಕಾಣಬಾರದು. ಅದರ ಮೆಟ್ಟಲುಗಳನ್ನು ಹತ್ತಬಾರದು,’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
ಅದಲ್ಲದೆ ನನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ನಗ್ನತೆಯು ಕಾಣುವ ಹಾಗೆ ಮೆಟ್ಟಲುಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ ಅದನ್ನು ಹತ್ತಬಾರದು’” ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
너는 층계로 내 단에 오르지 말라 네 하체가 그 위에서 드러날까 함이니라
너는 층계로 내 단에 오르지 말라 네 하체가 그 위에서 드러날까 함이니라
Nimet musai nu sik sie loang ma oasr nien fan nu kac. Kowos fin oru, kowos ac sifacna fahkak koflufol lowos ke kowos ac fan kac.
بە پەیژە سەرمەکەوە سەر قوربانگاکەم نەوەک ڕووتیت لەسەری دەربکەوێت.“ |
Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua
Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.
Tev arī nebūs kāpt pa trepēm uz Manu altāri, ka pie viņa tavs plikums netop atsegts.
Okomata te na etumbelo na Ngai na ematelo mpo ete bolumbu na yo emonana te. »
Ekyoto kyange temukizimbangako madaala, muleme okukiweebuula nga mulinnya amadaala.’”
Ary aza asiana ambaratonga hiakaranao ho eo amin’ ny alitarako, mba tsy ho hita eo ny fitanjahanao.
Vaho ko mitroatse am-panongañe tsy mone hiboake ty heña’o.
എന്റെ യാഗപീഠത്തിൽ നിന്റെ നഗ്നത കാണാതിരിക്കുവാൻ നീ അതിന്റെ പടികളിലൂടെ കയറരുത്.
എന്റെ യാഗപീഠത്തിങ്കൽ നിന്റെ നഗ്നത കാണാതിരിപ്പാൻ നീ അതിങ്കൽ പടികളാൽ കയറരുതു.
എന്റെ യാഗപീഠത്തിങ്കൽ നിന്റെ നഗ്നത കാണാതിരിപ്പാൻ നീ അതിങ്കൽ പടികളാൽ കയറരുതു.
എന്റെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ നിങ്ങളുടെ നഗ്നത അനാവരണം ചെയ്യാതിരിക്കേണ്ടതിന് ചവിട്ടുപടികളിലൂടെ അതിന്മേൽ കയറരുത്.’
तुझ्या शरीराची नग्नता माझ्या वेदीवर दिसून येऊ नये म्हणून तू पायऱ्यांनी चढता कामा नये.
ယဇ်ပလ္လင်တွင်လှေကားထစ်မရှိစေရ။ အကယ် ၍လှေကားထစ်ရှိခဲ့လျှင်သင်တို့သည်ပလ္လင် သို့တက်သည့်အခါ သင်တို့၏ကိုယ်အင်္ဂါ အစိတ်အပိုင်းကိုမြင်ရလိမ့်မည်။
သင်၌ ရှက်စရာအကြောင်း မထင်မပေါ်စေခြင်းငှာ၊ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်သို့ လှေကားဖြင့် မတက်ရဟု မိန့်တော်မူ၏။
သင် ၌ ရှက်စရာ အကြောင်းမ ထင် မပေါ်စေခြင်းငှာ ၊ ယဇ်ပလ္လင် ပေါ် သို့ လှေကား ဖြင့် မ တက် ရဟု မိန့် တော်မူ၏။
Kaua ano e piki na te arawhata ki toku aata, kei kitea koe i reira e tu tahanga ana.
Lingaze laya e-alithareni lami ngezikhwelo funa ubunqunu benu bembulwe khona lapho.’”
Awuyikukhwela phezu kwelathi lami ngezikhwelo, ukuze ubunqunu bakho bungembulwa phezu kwalo.
तिमीहरूको नग्नता नदेखियोस् भनेर खुट्किलाहरू बनाएर मेरो वेदीमा नउक्लनू ।
Og du skal ikke gå op til mitt alter på trapper, forat ikke din blusel skal blottes over det.
Heller ikkje skal du stiga upp til altaret mitt etter ei tropp, so du nækjer blygsli di uppyver det.
ଆଉ ତୁମ୍ଭର ଉଲଙ୍ଗତା ଆମ୍ଭ ବେଦି ଉପରେ ଯେପରି ଅନାବୃତ ନ ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ପାହାଚ ଦେଇ ଆମ୍ଭ ବେଦି ଉପରକୁ ଯିବ ନାହିଁ।’”
Akka qullaan kee isa irratti hin mulʼanneef gulantaadhaan iddoo aarsaa kootti ol hin baʼin.’
ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਪੌੜੀਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਚੜ੍ਹੋ ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਉਸ ਉੱਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹ ਨਾ ਜਾਵੇ।
و بر مذبح من ازپلهها بالا مرو، مبادا عورت تو بر آن مکشوف شود.» |
برای مذبح، پله نگذارید مبادا وقتی از پلهها بالا میروید عریانی شما دیده شود. |
Nie będziesz wstępował po stopniach do ołtarza mojego, aby nie była odkryta nagość twoja przy nim.
Nie będziesz wstępował po stopniach do mojego ołtarza, aby twoja nagość nie była przy nim odkryta.
E não subirás por degraus a meu altar, para que tua nudez não seja junto a ele descoberta.
Não subirás tambem por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante d'elles.
Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.
Não subireis por degraus até meu altar, para que vossa nudez não seja exposta a ele”.
Сэ ну те суй ла алтарул Меу пе трепте, ка сэ ну ци се дескопере голичуня ынаинтя луй.’”
Nici nu urca pe trepte la altarul meu, ca să nu fie descoperită goliciunea ta pe acesta.
и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нем нагота твоя.
Немој уз басамаке ићи к олтару мом, да се не би открила голотиња твоја код њега.
Nemoj uz basamake iæi k oltaru mojemu, da se ne bi otkrila golotinja tvoja kod njega.
Uye musakwira kuaritari yangu namatanho, kuti kusasimira kwenyu kurege kuonekwa muri pairi.’
да не взыдеши по степенем ко олтарю Моему, яко да не открыеши срамоты твоея на нем.
Niti k mojemu oltarju ne boš šel gor po stopnicah, da na njih ne bo odkrita tvoja nagota.
Ama waa inaanad meeshayda allabariga sallaan ku fuulin, si aan cawradaadu uga muuqan.
Y no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no sea descubierta junto a él.
Además, no deben subir a mi altar con escalones, para que no se vean sus partes privadas’”.
No subirás por las escaleras a mi altar, para que tu desnudez no quede expuesta a él’.
No subirás por gradas a mi altar para que tu desnudez no se descubra sobre él.
Tampoco subirás por gradas a mi altar, para que no se descubra allí tu desnudez.”
Y no subirás por gradas a mi altar, porque tu desnudez no sea descubierta junto a él.
Y no subirás por gradas á mi altar, porque tu desnudez no sea junto á él descubierta.
Y no suban por escalones a mi altar, por temor a que sus cuerpos desnudos se vean descubiertos.
msije juu ya madhabahu yangu kwa hatua zenu; hii ni ili msioneshe sehemu zenu za siri.”
Msitumie ngazi kupandia kwenye madhabahu yangu, uchi wako usije ukadhihirika kwa chini.’
Icke heller må du stiga upp till mitt altare på trappor, på det att icke din blygd må blottas därinvid.
Du skall ock icke uppstiga på trappor till mitt altare, att din skam icke skall der blifva upptäckt.
Icke heller må du stiga upp till mitt altare på trappor, på det att icke din blygd må blottas därinvid.
Ni huwag kang sasampa sa aking dambana sa pamamagitan ng mga baytang, upang ang inyong kahubaran ay huwag malitaw sa ibabaw niyaon.
Huwag kang aakyat sa mga baitang patungo sa aking altar; ito ay hahadlang sa iyo mula sa paglantad ng pribadong bahagi ng iyong katawan.'”
என்னுடைய பலிபீடத்தின்மேல் உன்னுடைய நிர்வாணம் காணப்படாதபடி, படிகளால் அதின்மேல் ஏறவும் வேண்டாம்”.
உங்கள் நிர்வாணம் காணப்படாதபடி, நீங்கள் என் பலிபீடத்திற்கு படிகளில் ஏறிப்போகவேண்டாம்’ என்றார்.
అంతేకాదు, నా బలిపీఠం సమీపించేటప్పుడు మీ నగ్నత్వం కనిపించకూడదు కాబట్టి మెట్ల మీదుగా ఎక్కకూడదు.”
Pea ʻoua naʻa ke ʻalu hake ʻi ha tuʻunga ki hoku feilaulauʻanga, telia naʻa ʻiloʻi ai hoʻo telefua.
Verse not available
Sunağımın üzerine basamakla çıkmayacaksınız. Çünkü çıplak yeriniz görünebilir.’”
Monnyɛ atrapoe mma afɔremuka no anyɛ saa a, obi bɛhwɛ mo ntade ase ahu mo adagyaw mu.’
Monnyɛ atrapoe mma afɔrebukyia no anyɛ saa a, obi bɛhwɛ mo ntadeɛ ase ahunu mo adagya mu.’
І не будеш вхо́дити до Мого же́ртівника ступе́нями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота́“.
और तू मेरी क़ुर्बानगाह पर सीढ़ियों से हरगिज़ न चढ़ना ऐसा न हो कि तेरा नंगापन उस पर ज़ाहिर हो।
قۇربانگاھىمغا چىقىدىغان پەلەمپەي بولمىسۇن؛ ئۇنداق بولغاندا، پەلەمپەيدىن چىققۇچە ئەۋرىتىڭ كۆرۈنۈپ قېلىشى مۇمكىن»، ــ دېدى. |
Қурбангаһимға чиқидиған пәләмпәй болмисун; ундақ болғанда, пәләмпәйдин чиққичә әвритиң көрүнүп қелиши мүмкин», — деди.
Qurban’gahimgha chiqidighan pelempey bolmisun; undaq bolghanda, pelempeydin chiqquche ewriting körünüp qélishi mumkin», — dédi.
Ⱪurbangaⱨimƣa qiⱪidiƣan pǝlǝmpǝy bolmisun; undaⱪ bolƣanda, pǝlǝmpǝydin qiⱪⱪuqǝ ǝwriting kɵrünüp ⱪelixi mumkin», — dedi.
Ngươi chớ đi từ bực thang lên bàn thờ ta, hầu cho sự lõa lồ ngươi không tố lộ.
Ngươi chớ đi từ bực thang lên bàn thờ ta, hầu cho sự lõa lồ ngươi không tố lộ.
Không được leo bậc thang đi lên bàn thờ. Nếu ngươi làm vậy, vài người có thể nhìn lên và thấy cơ thể ngươi trần truồng.”
Ìwọ kò gbọdọ̀ gun àkàsọ̀ lọ sí ibi pẹpẹ mi, kí àwọn ènìyàn má ba à máa wo ìhòhò rẹ láti abẹ́ aṣọ tí ìwọ wọ̀ nígbà tí ìwọ bá ń gòkè lọ sí ibi pẹpẹ.’
Verse Count = 211