< Exodus 15:14 >

The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
Popujt e kanë dëgjuar këtë dhe dridhen. Ankthi ka mbërthyer banorët e Filistinës.
يَسْمَعُ ٱلشُّعُوبُ فَيَرْتَعِدُونَ. تَأْخُذُ ٱلرَّعْدَةُ سُكَّانَ فِلِسْطِينَ.
فَتَسْمَعُ الشُّعُوبُ وَتَرْتَعِبُ، وَتَسْتَوْلِي الرَّعْدَةُ عَلَى أَهْلِ فِلِسْطِينَ.
Ժողովուրդները լսեցին լուրն այս ու բարկացան: Սարսափը պատեց Քանանացիների երկրի բնակիչներին:
লোকসকলে শুনিব আৰু তেওঁলোক কঁপি উঠিব; পলেষ্টিয়া লোকসকলক ত্ৰাসে বেৰি ধৰিছে।”
Xalqlar eşidib əsdi, Filişt sakinlərini qorxu kəsdi.
Dunu fifilai da nabimu. Amola, ilia beda: iba: le, yagugumu. Filisidini dunu da beda: ga bogomuwane.
লোকেরা এটা শুনল এবং তারা ভয় পেল, পলেষ্টীয়বাসীরা ব্যথাগ্রস্ত হয়ে পড়ল।
জাতিরা শুনবে ও থরথরাবে; ফিলিস্তিনী প্রজারা যন্ত্রণায় কাতর হবে।
Племената ще чуят и ще затреперят; Ужас ще обладае филистимските жители,
Madunggan kini sa panon sa katawhan, ug mangurog sila; sakmiton sa hilabihan nga kalisang ang mga lumolupyo sa Filistia.
Ang mga katawohan nakadungog, ug sila nangurog: Gidakup sa mga kasakit ang mga pumoluyo sa Philistia.
Anthu amitundu ina anamva za mbiriyi ndipo ananjenjemera ndi mantha, mantha woopsa agwira anthu a dziko la Filisiti.
Kaminawk mah thaih o naah, zii o tih; Philistin kaminawk loe tasoehhaih hoiah om o tih.
Pilnam loh a yaak vetih tlai uh ni. Philistia khosa rhoek te bungtloh loh a kawlek ni.
Pilnam loh a yaak vetih tlai uh ni. Philistia khosa rhoek te bungtloh loh a kawlek ni.
“Mitin vaipin hichu ahin jasoh tauvin ahile; Philistine gamsung'a cheng jouse din nat hesoh achang tauve.”
Miphunnaw ni kamthang a thai awh vaiteh a taki awh han. Filistin khocanaw teh a lungpuen awh han.
外邦人听见就发颤; 疼痛抓住非利士的居民。
外邦人聽見就發顫; 疼痛抓住非利士的居民。
外邦聽了,必驚慌顫慄,恐怖籠罩了培肋舍特居民;
Kada to čuše, prodrhtaše narodi; Filistejce muke spopadoše.
Uslyší lidé, bouřiti se budou; bolest zachvátí obyvatele Filistinské.
Uslyší lidé, bouřiti se budou; bolest zachvátí obyvatele Filistinské.
Folkene hørte det og bæved, Skælven greb Filisterlandets Folk.
Folkene hørte det, de bævede; Angest betog dem, som bo i Palæstina.
Folkene hørte det og bæved, Skælven greb Filisterlandets Folk.
Pinje biro winjo mi tetni, kihondko biro mako jo-Filistia.
De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen.
De volken horen het en beven, Angst overvalt Filistea’s bewoners.
De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen.
The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
The nations will hear and tremble; anguish will grip the dwellers of Philistia.
Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain.
The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines.
The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers amongst the Phylistines.
Peoples rose up and became angry. Sorrows took hold of the inhabitants of Philistia.
The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.
Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim.
The nations will hear what has happened and will shake with fear. The people who live in Philistia will experience agonizing distress.
The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina.
The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines.
Nations hear it and tremble: sorrow seizeth the inhabitants of Palestine.
Peoples have heard, they are troubled; Pain has seized inhabitants of Philistia.
When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
The peoples have sh'ma ·heard obeyed·. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
Peoples have heard they tremble, —A pang, hath seized the dwellers of Philistia:
They have heard peoples they tremble! anguish it has seized [the] inhabitants of Philistia.
to hear: hear people to tremble [emph?] agony to grasp to dwell Philistia
The people of [other] nations will hear [what you have done]; and they will tremble. The people in Philistia will be terrified.
The peoples will hear, and they will tremble; terror will seize the inhabitants of Philistia.
The people shall hear, [and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia.
Puplis stieden, and weren wroothe; sorewis helden the dwelleris of Filistiym.
Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia.
Aŭdis popoloj kaj ektremis; Teruro atakis la loĝantojn de Filiŝtujo.
Dukɔwo ase nya si dzɔ, woadzo nyanyanya; vɔvɔ̃ aɖo Filistitɔwo.
Koska kansat sen kuulevat, vapisevat he: ahdistus käsittää Philistealaiset.
Kansat kuulivat sen ja vapisivat, tuska valtasi Filistean asukkaat.
Les peuples l'ont appris, ils tremblent; la terreur s'empare des Philistins;
Les peuples ont entendu. Ils tremblent. Les habitants de Philadelphie ont été frappés par les douleurs.
Les peuples l’ont entendu, ils ont tremblé; l’effroi a saisi les habitants de la Philistie.
Les peuples l'ont entendu, et ils en ont tremblé; la douleur a saisi les habitants de la Palestine.
Les peuples sont montés et ont été irrités; les douleurs ont saisi les habitants de la Palestine.
Les peuples l’apprennent, et ils tremblent: La terreur s’empare des Philistins;
Les peuples l’ont appris, ils tremblent; la terreur s’empare des Philistins;
Les peuples l'entendent, et ils tremblent; l'effroi saisit les habitants de la Palestine.
A cette nouvelle les peuples tremblent, l'effroi saisit les habitants de la Philistie;
Les nations ont entendu et se sont irritées; les douleurs de la femme qui enfante ont saisi le peuple Philistin.
A cette nouvelle, les peuples s’inquiètent, un frisson s’empare des habitants de la Philistée.
Die Völker hören's, zittern, und Angst packt die Bewohner Philistäas.
Es hörtens die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
Als die Nationen davon hörten, erzitterten sie, Angst ergriff die Bewohner Philistäas.
Da das die Völker höreten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an;
Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an;
Die Völker vernahmen’s und bebten, Angst befiel die Bewohner des Philisterlandes.
Wenn das die Völker hören, so erzittern sie, Angst kommt die Philister an;
Die Völker hörten es und zitterten; Wehen ergriffen die Einwohner Philistäas.
Ndũrĩrĩ ikaigua, nacio ciinaine; ruo rũnyiite andũ a Filistia.
Οι λαοί θέλουσιν ακούσει και φρίξει· πόνοι θέλουσι κατακυριεύσει τους κατοίκους της Παλαιστίνης.
ἤκουσαν ἔθνη καὶ ὠργίσθησαν ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιιμ
પ્રજા આ સાંભળીને કંપે છે, સર્વ પલિસ્તી વાસીઓ પીડા પામ્યા છે.
Lòt pèp yo pran nouvèl sa ki pase, yo pran tranble tèlman yo pè. Yon sèl vant fè mal pran moun Filisti yo.
Lòt nasyon pèp yo te tande. Y ap tranble. Gwo lakrent vin sezi abitan Philistine yo.
Al’ummai za su ji, su yi rawar jiki tsoro zai kama mutanen Filistiya.
E lohe auanei na kanaka, a e makau hoi. E loohia auanei ka poe noho ma Palisetina i ka weliweli.
שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת
שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
שָֽׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָֽשֶׁת׃
שמעו עמים ירגזון חיל אחז ישבי פלשת׃
שָֽׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָֽשֶׁת׃
שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
देश-देश के लोग सुनकर काँप उठेंगे; पलिश्तियों के प्राणों के लाले पड़ जाएँगे।
देश-देश के लोग यह सब सुनकर घबरा जाएंगे; फिलिस्तीनियों पर डर छा जाएगा,
Meghallják ezt a népek és megrendülnek; Filisztea lakóit reszketés fogja el.
Népek hallották és reszkettek, remegés fogta el Pelesesz lakóit.
Ụwa niile nụrụ ya, maa jijiji. Ndị Filistia ka oke ihe mgbu bịakwasịrị.
Mangegto dagiti tattao, ket agpigergerdanto; panagbutengto ti mangtengngel kadagiti agnanaed iti Filistia.
Bangsa-bangsa mendengarnya dan gemetar; orang Filistin dan para pemimpin Edom gempar. Orang Moab yang perkasa menggigil, orang Kanaan berkecil hati.
Bangsa-bangsa mendengarnya, merekapun menggigil; kegentaran menghinggapi penduduk tanah Filistin.
Bangsa-bangsa lain akan mendengar perbuatan-Mu, dan mereka akan gemetar. Penduduk Filistin akan dilanda ketakutan.
I popoli l'hanno inteso, ed hanno tremato; Dolore ha colti gli abitanti della Palestina.
Hanno udito i popoli e tremano; dolore incolse gli abitanti della Filistea.
I popoli l’hanno udito, e tremano. L’angoscia ha còlto gli abitanti della Filistia.
國々の民聞て慄へペリシテに住む者畏懼を懐く
もろもろの民は聞いて震え、ペリシテの住民は苦しみに襲われた。
Vahe'mo'za ana agenkema nentahi'za zmahirahiku hu'naze. Filistia vahe'mo'za tusi'a zamanogu hu'naze.
ಜನರು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ ಭಯಪಡುವರು. ದುಃಖವು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದು.
ಜನಾಂಗಗಳು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ನಡುಗುವರು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರು ಭಯಭೀತರಾಗುವರು.
열방이 듣고 떨며 블레셋 거민이 두려움에 잡히며
열방이 듣고 떨며 블레셋 거민이 두려움에 잡히며
Mutanfahl uh lohng kac, ac elos rarrar ke sangeng; Mwet Philistia elos keok ke tuninfong lalos.
گەلان گوێیان لێ دەبێت و دەلەرزن، دانیشتووانی فەلەستیە ژان دەیانگرێت.
Ascenderunt populi, et irati sunt: dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.
Ascenderunt populi, et irati sunt: dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.
Ascenderunt populi, et irati sunt: dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.
Ascenderunt populi, et irati sunt: dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.
adtenderunt populi et irati sunt dolores obtinuerunt habitatores Philisthim
Ascenderunt populi, et irati sunt: dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim.
Tautas to dzird un trīc, bailība tos aizņēmusi, kas Fīlistejā mājo.
Bikolo eyoki sango na yango mpe ekomi kolenga, somo ekangaki bato ya Filisitia.
Amawanga galikiwulira ne gakankana, ababeera mu Bufirisuuti balijjula ennaku.
Mandre ny firenena ka raiki-tahotra; Hovitra no mahazo ny mponina any Filistia;
Nahajanjiñe o kilakila ondatio vaho nititititike; Fineveneverañe ty nametreke o nte-Pilistio
ജാതികൾ കേട്ട് നടുങ്ങുന്നു. ഫെലിസ്ത്യനിവാസികൾക്ക് ഭീതിപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
ജാതികൾ കേട്ടു നടങ്ങുന്നു. ഫെലിസ്ത്യനിവാസികൾക്കു ഭീതിപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.
ജനതകൾ കേട്ടു വിറയ്ക്കും, ഫെലിസ്ത്യനിവാസികൾക്കു ഭീതിപിടിക്കും.
इतर राष्ट्रे ही गोष्ट ऐकून भयभीत होतील; पलिष्टामध्ये राहणारे लोक भीतीने थरथर कापतील.
လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ထို​သ​တင်း​ကို​ကြား​၍ ကြောက်​ရွံ့​တုန်​လှုပ်​ကြ​၏။ ဖိ​လိတ္တိ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​ထိတ်​လန့်​ကြ​၏။
လူမျိုးတို့သည် သိတင်းကြား၍ ကြောက်လန့်ကြလိမ့်မည်။ ပါလေတ္တိနပြည်သူပြည်သားတို့သည် ပူပန်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
လူမျိုး တို့သည် သိတင်းကြား ၍ ကြောက်လန့် ကြလိမ့်မည်။ ပါလေတ္တိန ပြည်သူ ပြည်သားတို့သည် ပူပန် ခြင်းသို့ ရောက် ကြလိမ့်မည်။
Ka rongo nga iwi, ka tuiri: mau tonu te matapouri ki nga tangata o Pirihitia.
Izizwe zizakuzwa zithuthumele; umhedehede ubahlukuluze abantu baseFilistiya.
Izizwe zizwile, ziyathuthumela; umhelo ubabambile abahlali beFilisti.
जाति-जातिहरूले सुन्‍नेछन्, र तिनीहरू थरथर काँप्‍नेछन् । त्रासले पलिश्तीहरूका बासिन्दाहरूलाई पक्रनेछ ।
Folkene hører det, de skjelver; angst griper dem som bor i Filisterland.
Folki fær spurt det, og folnar; fælska tek deim som bur i Filistarland.
ଲୋକମାନେ ଏହା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ କମ୍ପୁଅଛନ୍ତି; ବେଦନା ପଲେଷ୍ଟୀୟ ନିବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରାନ୍ତ କରିଅଛି।
Saboonni dhagaʼanii hollatu; muddamsuunis saba Filisxeem qabate.
ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸੁਣਿਆ, ਉਹ ਕੰਬਦੇ ਹਨ, ਫ਼ਲਿਸਤੀਨ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੂੰ ਚੁਬਕ ਪਈ।
امتها چون شنیدند، مضطرب گردیدند. لرزه بر سکنه فلسطین مستولی گردید.
قومها وقتی این را بشنوند مضطرب خواهند شد، ساکنان فلسطین از ترس خواهند لرزید،
Usłyszą narodowie, zadrżą; boleść zdejmie obywatele Filistyńskie.
Usłyszą [o tym] narody i zadrżą. Smutek przejmie obywateli Filistei.
Ouviram-no os povos, e tremerão; Dor se apoderará dos moradores da filístia.
Os povos o ouvirão, elles estremecerão: apoderar-se-ha uma dôr dos habitantes da Palestina.
Os povos o ouvirão, eles estremecerão: apoderar-se-á uma dor dos habitantes da Palestina.
Os povos já ouviram falar. Eles tremem. As panelas se apoderaram dos habitantes da Filístia.
Попоареле вор афла лукрул ачеста ши се вор кутремура: Апукэ гроаза пе филистень,
Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских;
Чуће народи, и задрхтаће; мука ће спопасти оне који живе у земљи филистејској.
Èuæe narodi, i zadrhtaæe; muka æe spopasti one koji žive u zemlji Filistejskoj.
Ndudzi dzichazvinzwa uye dzichadedera; kurwadziwa kuchabata vanhu vokuFiristia.
слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в Филистиме:
Ljudstvo bo slišalo in bo prestrašeno. Bridkost se bo polastila filistejskih prebivalcev.
Oo dadyowgii baa maqlay, wayna gariireen. Kuwii Falastiin degganaana waxay noqdeen sidii dumar fool qabatay.
Lo oirán los pueblos, y temblarán; se apoderará dolor de los moradores de Palestina.
Las naciones oirán lo que ha sucedido y temblarán de miedo. El pueblo que vive en Filistea experimentará una angustia agonizante.
Los pueblos han oído. Tiemblan. Los dolores se han apoderado de los habitantes de Filistea.
Los pueblos oyeron y tiemblan. Pánico dominó a los habitantes de Filistea.
Oiránlo los pueblos, y temblarán; dolor tomará a los moradores de Palestina.
Oiránlo los pueblos, y temblarán; apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.
Al oírte, los pueblos temblaban de miedo; la gente de Filistea estaba presa del temor.
Lo oyeron los pueblos temblando; se amedrentó la gente de Filistea;
Watu watasikia, na watatetemeka; hofu itawakumba wakazi wa Filistia.
Mataifa watasikia na kutetemeka, uchungu utawakamata watu wa Ufilisti.
Folken hörde det och måste då darra, av ångest grepos Filisteens inbyggare.
Då folken det hörde, bäfvade de; på de Philisteer kom ångest;
Folken hörde det och måste då darra, av ångest grepos Filisteens inbyggare.
Narinig ng mga bayan; at sila'y nanginig: Mga sakit ang kumapit sa mga taga Filistia.
Narinig ng bayan, at sila ay nanginginig; takot ang babalot sa mga naninirahan sa Filistia.
மக்கள் அதைக் கேட்டுத் தத்தளிப்பார்கள்; பெலிஸ்தியாவில் குடியிருப்பவர்களைத் திகில் பிடிக்கும்.
மக்கள் அதைக்கேட்டு நடுங்குவார்கள்; பெலிஸ்திய மக்களை வேதனை பற்றிக்கொள்ளும்.
ఈ సంగతి ఇతర ప్రజలకు తెలుస్తుంది. వాళ్ళు భయపడతారు. అది ఫిలిష్తీయులకు భయం కలిగిస్తుంది.
‌ʻE fanongo ʻae kakai, pea manavahē: ʻe pukea ʻi he mamahi ʻae kakai ʻo Filisitia.
Uluslar duyup titreyecekler, Filist halkını dehşet saracak.
Amanaman bɛte ama wɔn ho apopo. Ehu bɛka nnipa a wɔwɔ Filistia.
Amanaman tee asɛm a ɛsiiɛ ma wɔn ho popoeɛ. Ehu aka nnipa a wɔwɔ Filistia.
Почули наро́ди — і тремтіли, обгорнула тривога мешка́нців землі филисти́мської!
क़ौमें सुन कर काँप गई हैं। और फ़िलिस्तीन के रहने वालों की जान पर आ बनी है।
يات خەلقلەر بۇنى ئاڭلاپ، تىترىشىپ كەتتى؛ فىلىستىيەدە تۇرۇۋاتقانلارنى تولغاقتەك ئازاب تۇتتى.
Ят хәлиқләр буни аңлап, титришип кәтти; Филистийәдә туруватқанларни толғақтәк азап тутти.
Yat xelqler buni anglap, titriship ketti; Filistiyede turuwatqanlarni tolghaqtek azab tutti.
Yat hǝlⱪlǝr buni anglap, titrixip kǝtti; Filistiyǝdǝ turuwatⱪanlarni tolƣaⱪtǝk azab tutti.
Các dân tộc nghe biết việc nầy đều run sợ, Cơn kinh hãi áp-hãm dân xứ Pha-lê-tin.
Các dân tộc nghe biết việc nầy đều run sợ, Cơn kinh hãi áp-hãm dân xứ Pha-lê-tin.
Các nước nghe tin đều khiếp kinh; hãi hùng xâm chiếm cõi lòng Phi-li-tin.
Orílẹ̀-èdè yóò gbọ́ wọn yóò wárìrì. Ìkáàánú yóò mi àwọn ènìyàn Filistia.
Verse Count = 211

< Exodus 15:14 >