< Esther 2:19 >

When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
Kur vajzat u mblodhën herën e dytë, Mardokeu rrinte ulur te porta e mbretit.
وَلَمَّا جُمِعَتِ ٱلْعَذَارَى ثَانِيَةً كَانَ مُرْدَخَايُ جَالِسًا بِبَابِ ٱلْمَلِكِ.
وَعِنْدَمَا جُمِعَتِ الْعَذَارَى لِلْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ. كَانَ مُرْدَخَايُ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ قَدْ صَارَ حَاجِبَ الْمَلِكِ.
দ্বিতীয়বাৰ কুমাৰী সকল গোট খোৱাৰ সময়ত মৰ্দখয়ে ৰাজ-দুৱাৰত বহি আছিল।
Qızlar ikinci dəfə toplananda Mordokay saray darvazasında vəzifə başında idi.
Amohaga, hina bagade da Modigai amo eagene ouligisu hawa: hamoma: ne ilegei.
দ্বিতীয় বার কুমারী জড়ো করার দিনের মর্দখয় রাজবাড়ীর দরজায় বসতেন।
দ্বিতীয়বার কুমারী মেয়েদের যখন একত্র করা হল, মর্দখয় রাজবাড়ির দ্বারে বসেছিলেন।
И когато се събраха девиците втори път, тогава Мардохей седеше в царската порта.
Karon sa dihang nagkatigom ang mga ulay sa ikaduha nga higayon, naglingkod si Mordecai didto sa ganghaan sa hari.
Ug sa natigum na ang mga ulay sa ikaduhang panahon, unya si Mardocheo milingkod sa ganghaan sa hari.
Anamwali atasonkhanitsidwa pamodzi, Mordekai anakhala pansi pa chipata cha mfumu.
Kacuem tanglanawk nawnto amkhuenghaih vai hnetto naah, Mordekai loe siangpahrang khongkha toep kami ah oh.
A pabae la oila rhoek a coi vaengah Mordekai te manghai vongka ah ngol.
A pabae la oila rhoek a coi vaengah Mordekai te manghai vongka ah ngol.
Khangdong numei hochu numei kholna anichanna a chu asollut jouvun, chule Mordecai chu khopi sunga vaihom khat in ahungpang tan ahi.
Tanglakacuemnaw apâhni lah bout a kamkhueng awh navah, Mordekai teh siangpahrang im dawk takhang ka ring naw ukkung lah ao.
第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
第二次招聚處女的時候,末底改坐在朝門。
當二次召集處女時,摩爾德開仍在御門供職。
Kad su drugi put djevojke bile sakupljene, Mordokaj sjeđaše na vratima kraljevim.
A když podruhé shromažďovány byly panny, a Mardocheus seděl u brány královské,
A když podruhé shromažďovány byly panny, a Mardocheus seděl u brány královské,
Da Mordokaj engang sad i Kongens Port -
Og der Jomfruerne samledes anden Gang, og Mardokaj sad i Kongens Port —
Da Mordokaj engang sad i Kongens Port —
Kane ochak ochan nyiri mabeyogi kendo Modekai noyudo obet e dhoranga ruoth.
Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.
Toen er nu voor de tweede maal meisjes werden bijeengebracht, zat Mordokai in de koninklijke poort.
Toen ten anderen male maagden vergaderd werden, zo zat Mordechai in de poort des konings.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king's gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai was sitting in the king’s gate.
When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king’s gate.
And when the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the doorway of the king's house.
But Mardochæus served in the palace.
But Mardochaeus served in the palace.
And when the virgins were sought for the second time and gathered together, Mordecai remained at the king’s gate.
And when the virgins were gathered together the second time, Mordecai sat in the king's gate.
And when the virgins were sought the second time, and gathered together, Mardochai stayed at the king’s gate,
Even though there had been a second gathering of virgins, and Mordecai had been given a position by the king,
And whe the virgins were gathered ye second time, then Mordecai sate in the Kings gate.
And when the virgins were gathered together the second time, and Mordecai sat in the king's gate —
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
But Mardochaeus served in the palace.
And when virgins were gathered together the second time, then was Mordecai sitting in the king's gate.
And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king;
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the King's Gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the King's Gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the King's Gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the King's Gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the King's Gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the King's Gate.
All the time the virgins were assembled again, Mordecai was sitting as an offical at the king’s gate.
All the time the virgins were assembled again, Mordecai was sitting as an offical at the king’s gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
Now, when virgins were gathered together second time, then, Mordecai, was sitting in the gate of the king.
And when were gathered virgins a second [time] and Mordecai [was] sitting at [the] gate of the king.
and in/on/with to gather virgin second and Mordecai to dwell in/on/with gate [the] king
Later all those women who had spent a night with the king were gathered together again. By that time Mordecai had become an official at the palace.
Now when the virgins had been gathered together a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
And when the virgins were assembled the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king’s gate.
And whanne virgyns weren souyt also the secounde tyme, and weren gaderid togidere, Mardochee dwellide at the yate of the kyng.
And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king;
Kaj kiam oni la duan fojon kolektis junulinojn, Mordeĥaj sidis ĉe la pordego de la reĝo.
Le esia megbe la, hafi woakplɔ Ester kple ɖetugbi bubuawo ayi fiasrɔ̃wo ƒe nɔƒe zi evelia la, Mordekai zu fiaŋumewo dometɔ ɖeka, eye wònɔ fia la ƒe agbo nu.
Ja kuin neitseet toisen kerran koottiin, istui Mordekai kuninkaan portissa.
Kun neitsyitä koottiin toinen kerta ja Mordokai istuskeli kuninkaan portissa
La seconde fois qu'on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Lorsque les vierges furent réunies pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Et lorsque les vierges furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Or pendant qu'on assemblait les vierges pour la seconde fois, et que Mardochée était assis à la porte du Roi;
Et lorsque, pour la seconde fois, on cherchait des vierges, et qu’on les rassemblait, Mardochée demeurait à la porte du roi.
La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
La seconde fois qu’on rassembla des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Or, comme on rassemblait des vierges pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Et lorsque les jeunes filles furent rassemblées pour la seconde fois, Mardochée était assis à la porte du roi.
Et Mardochée servait dans le parvis.
Lors du second rassemblement des jeunes filles, Mardochée était assis à la porte du roi.
Als man die Jungfrauen verschiedener Abstammung zusammenholte - beim Tor des Königs aber wohnte Mordekai -,
Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß
Und als zum zweiten Male Jungfrauen zusammengebracht wurden, und Mordokai im Tore des Königs saß
Als man nun ein zweites Mal Jungfrauen zusammenbrachte, während Mardachai gerade im Thore des Königs verweilte -
Und da man das andere Mal Jungfrauen versammelte, saß Mardachai im Tor des Königs.
Und da man das anderemal Jungfrauen versammelte, saß Mardochai im Tor des Königs.
Als dann zum zweitenmal Jungfrauen zusammengeholt wurden, während Mardochai sich gerade im Tor des Königs(palastes) aufhielt –
Und als man zum zweitenmal Jungfrauen zusammenbrachte, saß Mardochai im Tore des Königs.
Rĩrĩa airĩtu acio gathirange moonganirio ihinda rĩa keerĩ, Moridekai aikarĩte hau kĩhingo-inĩ kĩa mũciĩ wa mũthamaki.
Και ότε αι παρθένοι συνήχθησαν την δευτέραν φοράν, τότε εκάθησεν ο Μαροδοχαίος εν τη βασιλική πύλη.
ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ἐθεράπευεν ἐν τῇ αὐλῇ
ત્યાર બાદ જ્યારે બીજીવાર કુમારિકાઓને એકત્રિત કરવામાં આવી તે સમયે મોર્દખાય રાજાના દરવાજામાં બેઠો હતો.
Pandan tout tan yo t'ap mennen jenn fi yo bay wa a, Madoche te chita bò pòtay palè a.
Lè vyèj yo te reyini ansanm yon dezyèm fwa a, alò, Mardochée t ap chita nan pòtay a wa a.
Sa’ad da aka tara budurwai karo na biyu, Mordekai kuwa yana zama a bakin ƙofar sarki.
A i ka lua o ka hoakoakoa ana mai o na wahine puupaa, e noho ana no o Moredekai ma ka pukapa o ke alii.
ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער המלך
וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּלֹ֖ות שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
וּבְהִקָּבֵץ בְּתוּלוֹת שֵׁנִית וּמׇרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
ובהקבץ בתולות שנית ומרדכי ישב בשער המלך׃
וּבְהִקָּבֵץ בְּתוּלוֹת שֵׁנִית וּמָרְדֳּכַי יֹשֵׁב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ׃
וּבְהִקָּבֵ֥ץ בְּתוּל֖וֹת שֵׁנִ֑ית וּמָרְדֳּכַ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּשַֽׁעַר־הַמֶּֽלֶךְ ׃
जब कुँवारियाँ दूसरी बार इकट्ठा की गई, तब मोर्दकै राजभवन के फाटक में बैठा था।
जब कुंवारी नवयुवतियां फिर से एकत्रित हो गई, मोरदकय उस समय राजमहल परिसर के फाटक पर ही बैठा हुआ था.
És mikor összegyűjték a szűzeket másodszor, Márdokeus üle a király kapujában.
Amikor másodszor is gyűjtöttek szüzeket, Mordecháj a királyi udvarban volt,
Mgbe a chịkọtara ụmụ agbọghọ ndị a na-amaghị nwoke nke ugboro abụọ, Mọdekai nọ ala nʼọnụ ụzọ ama eze.
Ita, idi sangsangkamaysa a naummong manen dagiti birhen iti maikadua a tiempo, nakatugaw ni Mardokeo iti ruangan ti palasio ti ari.
Sementara itu Mordekhai telah diangkat oleh raja menjadi pegawai negeri.
Selama anak-anak dara dikumpulkan untuk kedua kalinya, Mordekhai duduk di pintu gerbang istana raja.
Waktu pun berlalu, dan semua gadis sudah berpindah ke bagian kedua dalam asrama para istri raja. Pada saat itu, Mordekai sudah diangkat menjadi pejabat istana raja. Karena itu, dia sering bertugas di pintu gerbang istana raja.
Ora, mentre le vergini si adunavano la seconda volta, Mardocheo sedeva alla porta del re.
Ora la seconda volta che si radunavano le fanciulle, Mardocheo aveva stanza alla porta del re.
Or la seconda volta che si radunavano delle fanciulle, Mardocheo stava seduto alla porta del re.
再度處女の集められし時モルデカイは王の門に坐しをりぬ
二度目に処女たちが集められたとき、モルデカイは王の門にすわっていた。
再度處女の集められし時モルデカイは王の門に坐しをりぬ
Hagi vene omase mofa'nemo'za mago'enema emeri atruma nehazageno'a, Modekai'a kini ne'mofo kuma kafante mani'ne.
ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಕೂಡಿಸುವಾಗ, ಮೊರ್ದೆಕೈಯು ಅರಮನೆಯ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
ಎರಡನೆಯ ಬಾರಿ ಕನ್ಯೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಮೊರ್ದೆಕೈಯು ಅರಮನೆಯ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
처녀들을 다시 모을 때에는 모르드개가 대궐 문에 앉았더라
처녀들을 다시 모을 때에는 모르드개가 대궐 문에 앉았더라
In pacl sac pacna, tokosra el srisrngilya Mordecai nu ke sie orekma fulat.
کاتێک پاکیزەکان بۆ جاری دووەم کۆکرانەوە، مۆردەخای لەلای دەروازەی پاشا دانیشتبوو.
Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad januam regis:
Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad ianuam regis:
Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad ianuam regis:
Cumque secundo quærerentur virgines et congregarentur, Mardochæus manebat ad januam regis:
cumque et secundo quaererentur virgines et congregarentur Mardocheus manebat ad regis ianuam
Cumque secundo quaererentur virgines et congregarentur, Mardochaeus manebat ad ianuam regis:
Kad nu otrā reizē tās jaunietes tapa sapulcētas, tad Mardakajs sēdēja ķēniņa vārtos.
Tango basangisaki bilenge basi na mbala ya mibale, Maridoshe avandaki na ekuke ya mokonzi.
Olunaku olumu Moluddekaayi bwe yali ng’atudde ku wankaaki w’olubiri lwa Kabaka, abawala ne bakuŋŋaanira eri Kabaka omulundi ogwokubiri.
Ary raha nisy virijina novorina fanindroany, dia nipetraka teo am-bavahadin’ ny mpanjaka Mordekay.
Ie natontoñe fañindroe’e o somondrarao le niambesatse an-dalambeim-panjaka eo t’i Mordekay.
രണ്ടാം പ്രാവശ്യം കന്യകമാരെ വിളിച്ചുകൂട്ടിയപ്പോൾ മൊർദെഖായി രാജാവിന്റെ വാതില്ക്കൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു.
രണ്ടാം പ്രാവശ്യം കന്യകമാരെ ശേഖരിച്ചപ്പോൾ മൊൎദ്ദെഖായി രാജാവിന്റെ വാതില്ക്കൽ ഇരുന്നിരുന്നു.
കന്യകമാർ രണ്ടാംതവണ ഒരുമിച്ചുകൂടിയപ്പോൾ മൊർദെഖായി രാജകവാടത്തിൽ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു.
आता सर्व मुली दुसऱ्यांदा एकत्र जमल्या तेव्हा मर्दखय राजद्वारी बसला होता.
ဤ​အ​ချိန်​အ​တော​အ​တွင်း​၌​မင်း​ကြီး သည်​မော်​ဒ​ကဲ​အား အုပ်​ချုပ်​ရေး​ရာ​ထူး တစ်​နေ​ရာ​တွင်​ခန့်​ထား​တော်​မူ​၏။-
သမီးကညာတို့သည် ဒုတိယအချိန်၌ စုဝေး သောအခါ၊ မော်ဒကဲ သည် နန်းတော်၌ တံခါးမှူးဖြစ်၏။
သမီး ကညာတို့သည် ဒုတိယ အချိန်၌ စုဝေး သောအခါ ၊ မော်ဒကဲ သည် နန်းတော်၌ တံခါးမှူး ဖြစ် ၏။
Na i te rua o nga huihuinga o nga wahine, kei te noho a Mororekai i te kuwaha o te kingi.
Kwathi izintombi ezigcweleyo sezihlangene okwesibili, uModekhayi wayehlezi esangweni lenkosi.
Kwathi intombi sezibuthanisiwe okwesibili, uModekhayi wayehlezi esangweni lenkosi.
अब दोस्रो पटक कन्याहरू भेला भइरहेका समयमा मोर्दकै राजाको मूलद्वारमा बसिरहेका थिए ।
Da det for annen gang blev samlet sammen jomfruer, satt Mordekai i kongens port.
Andre gongen samla dei saman ungmøyar, og Mordokai sat då kongsporten.
କନ୍ୟାମାନେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ସଂଗୃହୀତା ହେବା ସମୟରେ, ମର୍ଦ୍ଦଖୟ ରାଜଦ୍ୱାରରେ ବସିଲେ।
Yommuu dubarran qulqulloonni sun yeroo lammaffaa walitti qabamanitti Mordekaayi karra mootichaa dura taaʼaa ture.
ਜਦ ਦੂਸਰੀ ਵਾਰ ਕੁਆਰੀਆਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ, ਤਾਂ ਮਾਰਦਕਈ ਸ਼ਾਹੀ ਫਾਟਕ ਤੇ ਬੈਠਾ ਸੀ।
و چون دوشیزگان، بار دیگر جمع شدند، مردخای بر دروازه پادشاه نشسته بود.
در این میان مردخای نیز از طرف پادشاه به مقام مهمی در دربار منصوب شد.
A gdy powtóre zebrane były panny, a Mardocheusz siedział u bramy królewskiej;
Gdy ponownie zebrano dziewice, Mardocheusz siedział przy bramie króla.
E quando as virgens se ajuntaram pela segunda vez, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
E ajuntando-se segunda vez as virgens, Mardoqueo estava assentado á porta do rei.
E ajuntando-se segunda vez as virgens, mardoqueu estava assentado à porta do rei.
Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, Mordecai estava sentado no portão do rei.
А доуа оарэ, кынд с-ау стрынс фетеле, Мардохеу шедя ла поарта ымпэратулуй.
И когда во второй раз собраны были девицы, и Мардохей сидел у ворот царских,
А кад се другом скупљаху девојке, Мардохеј сеђаше на вратима царевим.
A kad se drugom skupljahu djevojke, Mardohej sjeðaše na vratima carevijem.
Mhandara dzakati dzaungana kechipiri, Modhekai akanga akagara pasuo ramambo.
Мардохей же служаше во дворе (цареве).
Ko so drugič zbirali device skupaj, takrat je Mordohaj sedel pri kraljevih velikih vratih.
Oo markii bikradihii mar labaad la soo ururiyey ayaa Mordekay soo fadhiistay boqorka iriddiisii.
Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
Aunque hubo una segunda reunión de vírgenes, y Mardoqueo había recibido un puesto del rey,
Cuando las vírgenes se reunieron por segunda vez, Mardoqueo estaba sentado en la puerta del rey.
Cuando las doncellas fueron reunidas por segunda vez, Mardoqueo estaba junto a la puerta del palacio real.
Y cuando eran juntadas las vírgenes la segunda vez, Mardoqueo estaba asentado a la puerta del rey.
Y cuando se juntaban las vírgenes la segunda vez, Mardochêo estaba puesto á la puerta del rey.
Y cuando las vírgenes se juntaron en la segunda casa de las mujeres, Mardoqueo se sentó en la puerta de la casa del rey.
Cuando por segunda vez se buscaron doncellas, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey.
Modekai alikuwa ameketi katika lango la mfalme wakati mabikira walipokuwa wamekusanyika kwa mara ya pili.
Wakati mabikira walikusanyika mara ya pili, Mordekai alikuwa ameketi katika lango la mfalme.
När sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och Mordokai satt i konungens port
Och då man annan gång församlade jungfrur, satt Mardechai vid Konungens dörr.
När sedermera jungfrur för andra gången samlades tillhopa och Mordokai satt i konungens port
At nang mapisan na ikalawa ang mga dalaga, naupo nga si Mardocheo sa pintuang-daan ng hari.
Nang tipunin ang mga birhen sa ikalawang pagkakataon, si Mordecai ay naka-upo sa tarangkahan ng Hari.
இரண்டாம்முறை கன்னிகைகள் சேர்க்கப்படும்போது, மொர்தெகாய் ராஜாவின் அரண்மனை வாசலில் உட்கார்ந்திருந்தான்.
கன்னிப்பெண்கள் இரண்டாவது முறையாக கூடுகிறபோது, மொர்தெகாய் அரச வாசலில் உட்கார்ந்திருந்தான்.
రెండవసారి కన్యలను సమకూర్చినప్పుడు మొర్దెకై రాజు భవనం ద్వారం దగ్గర కూర్చుని ఉన్నాడు.
Pea ʻi he fakakātoa ʻae kau taʻahine ko hono liunga ua, naʻe toki nofo ai ʻa Motekiai ʻi he matapā ʻoe tuʻi.
Kızlar ikinci kez toplandıklarında Mordekay, kralın kapı görevlilerinden biri olmuştu.
Mpo, bere a wɔde mmabaa no nyinaa kɔɔ mmea atenae a ɛto so abien no mu no, na Mordekai nso abɛyɛ ɔpanyin wɔ ahemfi hɔ no,
Mpo, ɛberɛ a wɔde mmabaawa no nyinaa kɔɔ mmaa atenaeɛ a ɛtɔ so mmienu no mu no, na Mordekai nso abɛyɛ panin wɔ ahemfie hɔ no,
А коли збирали дівчат другий раз, то Мордеха́й сидів при царські́й брамі.
जब कुँवारियाँ दूसरी बार इकट्ठी की गईं, तो मर्दकै बादशाह के फाटक पर बैठा था।
ئىككىنچى قېتىم قىزلار شۇنداق يىغىلغان ۋاقىتتا موردىكاينىڭ ئوردا دەرۋازىسىدا ئولتۇرىدىغان ئورنى بار بولغانىدى
Иккинчи қетим қизлар шундақ жиғилған вақитта Мордикайниң орда дәрвазисида олтиридиған орни бар болған еди
Ikkinchi qétim qizlar shundaq yighilghan waqitta Mordikayning orda derwazisida olturidighan orni bar bolghanidi
Ikkinqi ⱪetim ⱪizlar xundaⱪ yiƣilƣan waⱪitta Mordikayning orda dǝrwazisida olturidiƣan orni bar bolƣanidi
Khi các nữ đồng trinh hiệp lại lần thứ nhì, thì Mạc-đô-chê ngồi ở nơi cửa vua.
Khi các người nữ đồng trinh hiệp lại lần thứ nhì, thì Mạc-đô-chê ngồi ở nơi cửa vua.
Khi các thiếu nữ được tập họp lần thứ hai, Mạc-đô-chê đã trở thành một quan chức trong triều đình.
Nígbà tí àwọn wúńdíá tún péjọ ní ìgbà kejì, Mordekai jókòó sí ẹnu-ọ̀nà ọba.
Verse Count = 211

< Esther 2:19 >