< Ecclesiastes 6:1 >

There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Éshtë një e keqe tjetër që kam parë nën diell dhe që është e përhapur midis njerëzve:
يُوجَدُ شَرٌّ قَدْ رَأَيْتُهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ وَهُوَ كَثِيرٌ بَيْنَ ٱلنَّاسِ:
رَأَيْتُ شَرّاً تَحْتَ الشَّمْسِ خَيَّمَ بِثِقْلِهِ عَلَى النَّاسِ:
মই সূর্যৰ তলত আন এক দুখৰ বিষয় দেখিলোঁ; সেয়ে মানুহৰ পক্ষে অতি কষ্টকৰ।
Səma altında gördüyüm bir dərd də var ki, insanlar arasında çox yayılıb:
সূর্য্যের নিচে একটা খারাপ আছে যা আমি দেখেছি এবং এটা মানুষের জন্য ভয়ানক।
সূর্যের নিচে আমি আরও একটি মন্দতা দেখলাম, আর তা মানুষের জন্য বড়ো কষ্টের
Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
Adunay daotan nga akong nakita ilalom sa adlaw, ug hilabihan ka daotan kini alang sa mga tawo.
Adunay usa ka kadautan nga akong nakita ilalum sa adlaw, ug kini mabug-at sa ibabaw sa mga tawo:
Ine ndinaona choyipa china pansi pano, ndipo chimasautsa anthu kwambiri:
Kaminawk khaeah hmuenzit ah kaom sethaih, ni tlim ah ka hnuk let bae vop:
Khomik hmuiah ka hmuh he boethae la om tih te te hlang soah yet coeng.
Keiman nipi noija thil chombeh aphamo tah khat kamudoh aum in, hichu mihemte lah’a aum jing in ahi.
我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
我見日光之下有一宗禍患重壓在人身上,
我看見在太陽下,另有一種不幸,重壓在人身上:
I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.
Jest bídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, a lidem obyčejná:
Jest bídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, a lidem obyčejná:
Der er et Onde, jeg så under Solen, og som tynger Menneskene hårdt:
Der er en Ulykke, som jeg saa under Solen, og den er svar over Menneskene:
Der er et Onde, jeg saa under Solen, og som tynger Menneskene haardt:
Aseneno richo machielo e piny, kendo obedo sandruok ahinya ni dhano:
Er is een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, en het is veel onder de mensen:
Nog een ander kwaad zag ik onder de zon, Dat loodzwaar drukt op den mens!
Er is een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, en het is veel onder de mensen:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
There is also another evil, which I have seen under the sun, and, indeed, it is frequent among men.
There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
I have observed another evil here on earth, and it has a great impact on humanity.
There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it [is] common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
THERE is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is great on men:
There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it lieth heavy upon men;
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Here was an evil, I had seen under the sun, —and it is, common, among men:
There [is] an evil which I have seen under the sun and [is] great it on humankind.
there distress: evil which to see: see underneath: under [the] sun and many he/she/it upon [the] man
I have seen something [else here] on this earth that troubles people.
There is an evil that I have seen under the sun, and it weighs heavy on men.
There is an evil which I have seen under the sun, and it [is] common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Also another yuel is, which Y siy vndur the sunne; and certis it is oft vsid anentis men.
There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno, kaj granda ĝi estas por la homo:
Ke meganya nu tso nya sesẽ aɖe ŋu le afi sia afi.
On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä:
On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et ce mal est grand sur l'homme:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui pèse sur les hommes:
Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
Il y a encore un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes:
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et ce mal est grand sur l’homme:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;
Il est une calamité que j'ai vue sous le soleil, et qui pèse souvent sur les humains.
Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
II est un mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est fréquent parmi le genre humain:
Ein Übel gibt's; ich sah es unter dieser Sonne. Das lastet auf den Menschen:
Es gibt ein Übel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen:
Es gibt ein Übel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen:
Es giebt ein Übel, das ich gesehen unter der Sonne, das lastet schwer auf dem Menschen:
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
Es gibt einen Übelstand, den ich unter der Sonne beobachtet habe und der schwer auf dem Menschen lastet:
Es gibt ein Übel. das ich gesehen habe unter der Sonne, und das häufig vorkommt bei den Menschen:
Na rĩrĩ, nĩnyonete ũndũ ũngĩ mũũru gũkũ thĩ kwaraga riũa, naguo nĩũritũhagĩra andũ mũno:
Υπάρχει κακόν, το οποίον είδον υπό τον ήλιον, και τούτο συχνόν μεταξύ των ανθρώπων·
ἔστιν πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ πολλή ἐστιν ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον
મેં પૃથ્વી પર માણસોને માથે એક સામાન્ય ભારે દુ: ખ નિહાળ્યું છે.
Mwen wè yon lòt malè sou latè ankò, se bagay ki rive fasil.
Gen yon mal ke m konn wè anba syèl la e ki gaye patou pami lòm—
Na ga wani mugun abu a duniya, ya kuma nawaita wa mutane ƙwarai.
A IA no ka mea pono ole a'u i ike ai malalo iho o ka la, a he mea nui la maluna o na kanaka.
יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃
יֵשׁ רָעָה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְרַבָּה הִיא עַל־הָאָדָֽם׃
יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם׃
יֵשׁ רָעָה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וְרַבָּה הִיא עַל־הָאָדָֽם׃
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃
एक बुराई जो मैंने सूर्य के नीचे देखी है, वह मनुष्यों को बहुत भारी लगती है:
मैंने सूरज के नीचे एक बुरी बात देखी जो मनुष्य पर बहुत अधिक हावी है.
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, és nagy baj az az emberen;
Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, és sokszor nehezedik az emberre:
Ọ dị ihe ọjọọ ọzọ nke m hụrụ nʼokpuru anyanwụ, nke na-anyịdo ụmụ mmadụ.
Adda ti kinadakes a nakitak iti baba ti init, ket nakaro daytoy para kadagiti tattao.
Kulihat lagi ketidakadilan yang sangat menekan manusia di dunia ini.
Ada suatu kemalangan yang telah kulihat di bawah matahari, yang sangat menekan manusia:
Aku sudah melihat ada satu kenyataan yang sangat menyedihkan dan menekan batin manusia di bumi ini:
VI è un male che io ho veduto sotto il sole, ed è frequente fra gli uomini;
Un altro male ho visto sotto il sole, che pesa molto sopra gli uomini.
V’è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:
我觀るに日の下に一件の患あり是は人の間に恒なる者なり
わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。これは人々の上に重い。
我観るに日の下に一件の患あり是は人の間に恒なる者なり
Hagi mago kefo zama mopafima me'neno'ma vahe'mofoma knama nemia zama koana,
ಸೂರ್ಯನ ಕೆಳಗೆ ಇರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಕೇಡನ್ನು ಕಂಡೆನು, ಅದು ಮನುಷ್ಯರ ಮೇಲೆ ಬಹು ಭಾರವಾಗಿದೆ.
ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ವಿಪರೀತವಾಗಿ ಉಂಟಾಗಿರುವ ದುರಾವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕಂಡೆನು.
내가 해 아래서 한가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라
내가 해 아래서 한가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라
Nga liye pac lah fin facl se inge oasr sie ma koluk na yohk sikyak, ac mwet puspis wi pulakin.
بارگرانییەکم لەسەر زەوی بینیوە کە ئادەمیزاد خراپ گیرۆدە بوون بە دەستیەوە،
[Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines:
Est et aliud malum, quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines:
Est et aliud malum, quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines:
Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines:
est et aliud malum quod vidi sub sole et quidem frequens apud homines
Est et aliud malum, quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines:
Ir ļaunums, ko es redzēju pasaulē, kas grūti panesams cilvēkiem:
Namoni mabe mosusu na se ya moyi, mpe ezali kilo makasi mpo na bato:
Waliwo ekibi ekirala kye ndabye wansi w’enjuba era kibuutikidde abantu.
Misy ratsy efa hitako atỳ ambanin’ ny masoandro, ary mitambesatra amin’ ny olona izany:
Eo ty haratiañe nitreako ambane’ i àndroy, toe mandrambañe am’ondatio,
സൂര്യനുകീഴിൽ ഞാൻ കണ്ടിരിക്കുന്ന ഒരു തിന്മ ഉണ്ട്; അത് മനുഷ്യർക്ക് ഭാരമുള്ളതാകുന്നു.
സൂൎയ്യന്നു കീഴെ ഞാൻ കണ്ടിരിക്കുന്ന ഒരു തിന്മ ഉണ്ടു; അതു മനുഷ്യൎക്കു ഭാരമുള്ളതാകുന്നു.
സൂര്യനുകീഴേ ഞാൻ മറ്റൊരു തിന്മ കണ്ടു, അതു മനുഷ്യർക്ക് അസഹനീയമായിരുന്നു:
जे मी भूतलावर एक अरिष्ट पाहिले. आणि ते मनुष्यासाठी भारीच असते.
လူတို့တွင် အတွေ့များ၍၊ နေအောက်၌ ငါမြင်ရ သော အမှုဆိုးဟူမူကား၊
လူတို့တွင် အတွေ့များ၍၊ နေအောက်၌ ငါမြင်ရ သော အမှုဆိုးဟူမူကား၊
လူ တို့တွင် အတွေ့များ ၍ ၊ နေ အောက် ၌ ငါမြင် ရသော အမှုဆိုး ဟူမူကား၊
Tera tetahi he i kitea e ahau i raro i te ra, he mea taimaha ano ki runga ki nga tangata:
Sengibone obunye ububi ngaphansi kwelanga engibona ukuthi bunzima kakhulu ebantwini:
Kukhona ububi esengibubonile ngaphansi kwelanga, njalo buvamile ebantwini:
मैले सूर्यमूनि एउटा खराबी देखेको छु, र यसले मानिसहरूलाई सार्‍है थिचेको छ ।
Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket:
Det er ei ulukka som eg hev set under soli, og tung ligg ho på menneskja:
ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ମୁଁ ଏକ ଦୁଃଖର ବିଷୟ ଦେଖିଅଛି, ଆଉ ତାହା ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଭାରୀ;
Ani aduudhaa gaditti waan hamaa biraa argeera; kunis akka malee namatti ulfaata:
ਇੱਕ ਬਿਪਤਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖੀ ਅਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭਾਰੀ ਹੈ:
مصیبتی هست که زیر آفتاب دیدم و آن برمردمان سنگین است:
مصیبت دیگری در زیر آسمان دیدم که برای انسان طاقت فرساست.
Jest złe, którem widział pod słońcem, a jest ludziom zwyczajne.
Jest zło, które widziałem pod słońcem i które jest powszechne wśród ludzi:
Há um mal que vi abaixo do sol, e é muito frequente entre os homens:
Ha um mal que tenho visto debaixo do sol, e mui frequente é entre os homens:
Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e mui frequente é entre os homens:
Есте ун рэу пе каре л-ам вэзут суб соаре ши каре се ынтылнеште дес ынтре оамень.
Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
Има зло које видех под сунцем и често је међу људима:
Ima zlo koje vidjeh pod suncem i èesto je meðu ljudima:
Ndakaona chimwe chinhu chakaipa pasi pezuva, uye chinoremedza vanhu zvikuru:
Есть лукавствие, еже видех под солнцем, и много есть над человеком:
Je zlo, ki sem ga videl pod soncem in to je pogosto med ljudmi.
Waxaa jira wax xun oo aan qorraxda hoosteeda ku arkay, taasuna waa wax dadka ku culus,
Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
He observado otro mal aquí en la tierra, y tiene un gran impacto en la humanidad.
Hay un mal que he visto bajo el sol, y que pesa sobre los hombres:
Hay otro mal que vi bajo el sol que prevalece entre los hombres:
Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
Hay un mal que he visto bajo el sol, y es común para los hombres;
Hay otro mal que vi debajo del sol, y que pesa gravemente sobre los hombres:
Kuna ubaya ambao nimeuona chini ya jua, na ni mbaya kwa watu.
Nimeona ubaya mwingine chini ya jua, nao unalemea sana wanadamu:
Ett elände som jag har sett under solen, och som kommer tungt över människorna är det,
Det är ett ondt ting, som jag såg under solene, och är allmänneligit med menniskorna:
Ett elände som jag har sett under solen, och som kommer tungt över människorna är det,
May kasamaan na nakita ako sa ilalim ng araw, at mabigat sa mga tao:
May kasamaan na nakita ako sa ilalim ng araw, at mabigat sa mga tao:
Mayroon akong nakitang masama sa ilalim ng araw, at ito ay malubha para sa mga tao.
சூரியனுக்குக் கீழே நான் கண்ட வேறொரு தீங்கும் உண்டு; அது மனிதர்களுக்குள்ளே பெரும்பாலும் நடந்துவருகிறது.
சூரியனுக்குக் கீழே இன்னுமொரு தீங்கையும் நான் கண்டேன். அது மனிதரை பாரமாய் அழுத்துகிறது.
సూర్యుని కింద ఒక అన్యాయం నేను చూశాను. అది మనుషులకు గొప్ప దురవస్థగా ఉంది.
‌ʻOku ai ʻae kovi kuo u mamata ki ai ʻi he lalo laʻā, pea ʻoku lahi ia ʻi he tangata.
Güneşin altında insana ağır gelen bir kötülük gördüm:
Mahu bɔne foforo bi wɔ owia yi ase a ɛhyɛ nnipa so yiye:
Mahunu bɔne foforɔ bi wɔ owia yi ase a ɛhyɛ nnipa so yie:
Mahu bɔne foforo bi wɔ owia yi ase a ɛhyɛ nnipa so yiye:
Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми́:
एक ज़ुबूनी है जो मैंने दुनिया में देखी, और वह लोगों पर गिराँ है:
قۇياش ئاستىدا بىر يامان ئىشنى كۆردۇم؛ ئۇ ئىش ئادەملەر ئارىسىدا كۆپ كۆرۈلىدۇ ــ
Қуяш астида бир яман ишни көрдум; у иш адәмләр арисида көп көрүлиду —
Quyash astida bir yaman ishni kördum; u ish ademler arisida köp körülidu —
Ⱪuyax astida bir yaman ixni kɵrdum; u ix adǝmlǝr arisida kɵp kɵrülidu —
Có một tai nạn khác mà ta đã thấy dưới mặt trời, thường làm nặng nề cho loài người.
Có một tai nạn khác mà ta đã thấy dưới mặt trời, thường làm nặng nề cho loài người.
Tôi lại thấy một điều tai hại trầm trọng khác xảy ra dưới mặt trời, và đó là tai họa lớn cho loài người.
Mo ti rí ibi mìíràn lábẹ́ oòrùn.
Verse Count = 208

< Ecclesiastes 6:1 >