< Ecclesiastes 3:1 >

For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Çdo gjë ka stinën e vet, çdo situatë ka një kohë nën qiell;
لِكُلِّ شَيْءٍ زَمَانٌ، وَلِكُلِّ أَمْرٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَقْتٌ:
لِكُلِّ شَيْءٍ أَوَانٌ، وَلِكُلِّ أَمْرٍ تَحْتَ السَّمَاءِ زَمَانٌ.
প্ৰত্যেক বিষয়ৰ কাৰণে এক এক সময় আছে; আকাশৰ তলত প্ৰত্যেকটো কার্যৰ একোটা নির্দিষ্ট সময় আছে।
Hər şeyin öz vaxtı var, göylər altında hər işin öz vaxtı var:
Osobo bagadega hou doaga: be huluane da Gode Ea ilegei eso amoga fawane doaga: sa.
সব কিছুর জন্য নির্দিষ্ট দিন রয়েছে এবং আকাশের নিচে প্রত্যেকটি উদ্দেশ্যের জন্য একটা কাল আছে।
সবকিছুর জন্য একটি সময় আছে, আকাশের নিচে প্রত্যেকটি কাজেরই একটি নির্দিষ্ট সময় আছে:
Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
Kay ang tanang butang adunay gitagana nga panahon, ug panahon alang sa matag katuyoan ilalom sa langit.
Adunay panahon alang sa tanang butang, ug panahon alang sa tagsatagsa ka tuyo ilalum sa langit:
Chinthu chilichonse chili ndi nthawi yake, ndi nyengo yake yomwe anayika Mulungu:
Hmuen boih hanah atue to oh, van tlim ah sak atimhaih hmuennawk nuiah khaeh ih atue to oh boih:
A cungkuem dongah a tuetang om tih vaan hmuikah kongaih boeih dongah khaw a tue om.
A cungkuem dongah a tuetang om tih vaan hmuikah kongaih boeih dongah khaw a tue om.
Ijakai dingin aphat aumcheh in, vannoija hin ijakai achat loh thei ding in phat aum cheh’e.
Hno cawngca pueng ni amamae atueng a tawn. Kanî rahim vah pouk e pueng lengkaleng tawksaknae atueng ao.
凡事都有定期, 天下万务都有定时。
凡事都有定期, 天下萬務都有定時。
事事有時節,天下任何事皆有定時:
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
Všeliká věc má jistý čas, a každé předsevzetí pod nebem svou chvíli.
Všeliká věc má jistý čas, a každé předsevzetí pod nebem svou chvíli.
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
Alting har sin Stund; og enhver Idræt under Himmelen har sin Tid.
Alt har sin Stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
Nitiere kinde mar gimoro amora, kod thuolo mitimoe tich moro ka moro e bwo polo:
Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.
Alles heeft zijn uur; Voor al wat er onder de hemel gebeurt, is er een vaste tijd:
Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
Everything has its own time—a time for all that happens here:
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
TO every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
To all things there is a time, and a season for every matter under heaven.
For every thing there is a season; and a [proper] time is for every pursuit under the heavens.
To everything—a season, and a time to every delight under the heavens:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven: —
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
For, every thing, there is a season, —and a time for every pursuit, under the heavens: —
For everything an appointed time and an time for every matter under the heavens.
to/for all time and time to/for all pleasure underneath: under [the] heaven
There is a right/correct time for everything, a time for everything that we do in this world.
For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Alle thingis han tyme, and alle thingis vndur sunne passen bi her spaces.
To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
Por ĉio estas sezono, kaj tempo difinita estas por ĉiu afero sub la suno;
Ɣeyiɣi li na nu sia nu, eye azã li na tameɖoɖowo katã le dziƒoa te.
Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel:
Il y a une saison pour toute chose, et un temps pour toute chose sous le ciel:
Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
Toutes choses ont leur temps, et dans leurs limites elles passent toutes sous le ciel.
Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel:
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
Toute chose a son temps, et toute affaire son moment a sous le ciel.
Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
II y a un temps pour tout, et chaque chose a son heure sous le ciel.
Für alles gibt es eine Zeit, und jedes Vorhaben hat seine Stunde unterm Himmel.
Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen [O. jede Sache, Angelegenheit] unter dem Himmel hat seine [Eig. eine; so auch nachher] Zeit.
Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen unter dem Himmel hat seine Zeit.
Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Jegliches Ding hat seine Zeit und alles Vornehmen unter dem Himmel seine Stunde.
Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel seine Stunde.
Atĩrĩrĩ, o ũndũ nĩ ũrĩ ihinda rĩaguo, na o ũndũ o wothe wĩkagwo gũkũ thĩ nĩ ũrĩ mahinda maguo:
Χρόνος είναι εις πάντα, και καιρός παντί πράγματι υπό τον ουρανόν.
τοῖς πᾶσιν χρόνος καὶ καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν
પૃથ્વી ઉપર પ્રત્યેક વસ્તુને માટે યોગ્ય ઋતુ અને પ્રત્યેક પ્રયોજનો માટે યોગ્ય સમય હોય છે.
Gen yon lè pou chak bagay. Bondye fikse yon tan pou chak bagay k'ap fèt sou latè.
Gen yon lè apwente pou tout bagay. Epi gen yon tan pou chak sa ki rive anba syèl la—
Akwai lokaci domin kowane abu, da kuma lokaci domin kowane aiki a duniya.
A IA he manawa no na mea a pau, a he wa hoi no na hana a pau, malalo iho o ka lani.
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס
לַכֹּל זְמָן וְעֵת לְכׇל־חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָֽיִם׃
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
לַכֹּל זְמָן וְעֵת לְכָל־חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָֽיִם׃
לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס
हर एक बात का एक अवसर और प्रत्येक काम का, जो आकाश के नीचे होता है, एक समय है।
हर एक काम के लिए एक तय समय है, और धरती पर हर एक काम करने का एक समय होता है:
Mindennek rendelt ideje van, és ideje van az ég alatt minden akaratnak.
Mindennek megvan a kora, és ideje van minden dolognak az ég alatt.
Ihe ọbụla nwere oge; mgbe dịkwara ihe ọbụla a na-eme eme nʼeluigwe.
Ta adda naituding a tiempo para iti amin a banag, ken panawen para iti tunggal panggep iti baba ti langit.
Segala sesuatu di dunia ini terjadi pada waktu yang ditentukan oleh Allah.
Untuk segala sesuatu ada masanya, untuk apapun di bawah langit ada waktunya.
Segala hal di dunia ini berlangsung dalam waktu yang sudah ditentukan, dan untuk setiap hal ada saat yang tepat.
OGNI cosa ha la [sua] stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il [suo] tempo.
Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
Ama mopafina maka'zama fore'ma hu kna metere higeno, maka'zama hu kna metere hu'ne.
ಪ್ರತಿಯೊಂದಕ್ಕೂ ಒಂದೊಂದು ಸಮಯವಿದೆ. ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೂ ಒಂದು ಕಾಲವಿದೆ.
ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಾರ್ಯಕ್ಕೂ ನಿಗದಿಯಾದ ಸಮಯವಿದೆ, ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗೆ ನಡೆಯುವ ಒಂದೊಂದು ಕೆಲಸಕ್ಕೂ ತಕ್ಕ ಸಮಯವುಂಟು.
천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니
천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니
Ma nukewa ma sikyak fin faclu sikyak fal nu ke pacl la.
هەر شتێک وەرزی خۆی هەیە، هەر چالاکییەک لەسەر زەوی کاتی خۆی هەیە:
[Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub caelo.
Katram darbam ir nolikts laiks un katram nodomam apakš debess ir savs brīdis.
Likambo nyonso ezalaka na tango na yango, mpe mosala nyonso ezalaka na ngonga na yango, na se ya moyi.
Buli kintu kirina ekiseera kyakyo, na buli ekikolebwa wansi w’eggulu kirina ekiseera kyakyo.
Ny zavatra rehetra samy manana ny fotoany avy, ary samy manana ny androny avy ny raharaha rehetra atỳ ambanin’ ny lanitra:
Songa namantañañe ty sa’e, Sindre namotoañañ’ andro ze nisatrie’e ambanen-dikerañe atoa:
എല്ലാറ്റിനും ഒരു സമയമുണ്ട്; ആകാശത്തിൻ കീഴിലുള്ള സകല കാര്യത്തിനും ഒരു കാലം ഉണ്ട്.
എല്ലാറ്റിന്നും ഒരു സമയമുണ്ടു; ആകാശത്തിൻ കീഴുള്ള സകലകാൎയ്യത്തിന്നും ഒരു കാലം ഉണ്ടു.
എല്ലാറ്റിനും ഒരു സമയമുണ്ട്, ആകാശത്തിനുകീഴേയുള്ള ഓരോ പ്രവൃത്തിക്കും ഒരു നിശ്ചിതകാലവുമുണ്ട്.
प्रत्येक गोष्टीला नेमलेला समय असतो आणि आकाशाखाली प्रत्येक कार्याला समय असतो.
ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် မိမိတို့အချိန် ရှိ၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ကြံစည်သမျှ အသီးသီး ကို့ကို ပြုရသောအချိန်ရှိ၏။
ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် မိမိတို့အချိန် ရှိ၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ကြံစည်သမျှ အသီးသီး ကို့ကို ပြုရသောအချိန်ရှိ၏။
ခပ်သိမ်း သော အမှုအရာတို့သည် မိမိတို့အချိန် ရှိ၏။ မိုဃ်း ကောင်းကင်အောက် ၌ ကြံစည် သမျှ အသီးသီး တို့ကို ပြုရသောအချိန် ရှိ၏။
He taima ano kua takoto mo nga mea katoa, me te wa mo nga meatanga katoa i raro i te rangi:
Zonke izinto zilesikhathi sazo, konke okwenziwayo ngaphansi kwelanga kulesibanga sakho:
Konke kulesikhathi esimisiweyo, njalo kulesikhathi sayo yonke indaba ngaphansi kwamazulu:
हरेक कुराको लागि तोकिएको समय छ, र आकाशमूनि हरेक उद्धेश्यको लागि बेलाछ ।
Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.
Alt hev si stund, og kvart tiltak under himmelen hev si tid:
ସବୁ ବିଷୟର ଉଚିତ ସମୟ ଅଛି ଓ ଆକାଶ ତଳେ ସବୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟର ଉଚିତ ସମୟ ଅଛି;
Wanni hundinuu yeroo qaba; hojiin samiidhaa gaditti hojjetamu hundis waqtii qaba:
ਹਰੇਕ ਕੰਮ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੋਰਥ ਦਾ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠ ਹੈ ਇੱਕ ਵੇਲਾ ਹੈ, -
برای هر چیز زمانی است و هر مطلبی رازیر آسمان وقتی است.
برای هر چیزی که در زیر آسمان انجام می‌گیرد، زمان معینی وجود دارد:
Każda rzecz ma swój czas, i każde przedsięwzięcie ma swój czas pod niebem.
Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o propósito debaixo do céu tem o seu tempo:
Para tudo há uma estação do ano, e um tempo para cada propósito sob o céu:
Тоате ышь ау время лор ши фиекаре лукру де суб черурь ышь аре часул луй.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Свему има време, и сваком послу под небом има време.
Svemu ima vrijeme, i svakom poslu pod nebom ima vrijeme.
Chinhu chimwe nechimwe chine nguva yacho, uye basa rimwe nerimwe rine nguva yaro pasi pedenga:
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
Wax kastaaba waxay leeyihiin wakhti u khaas ah, wax kasta oo samada ka hooseeyaaba waxay leeyihiin wakhti go'an.
Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
Para todo hay un tiempo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo:
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
Para todas las cosas hay sazón; y todo lo que quisiereis debajo del cielo, tiene su tiempo determinado.
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, [tiene su] tiempo:
Para todo hay un tiempo fijo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo.
Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
Kwa kuwa kila kitu na wakati wake, na majira kwa kila kusudi chini ya mbingu.
Kuna wakati kwa ajili ya kila jambo, nayo majira kwa kila tendo chini ya mbingu:
Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
All ting hafva sin tid, och allt det man företager under himmelen hafver sina stund.
Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
Sa bawa't bagay ay may kapanahunan, at panahon sa bawa't panukala sa silong ng langit:
Sa lahat ng mga bagay ay mayroong isang itinakdang panahon, at isang kapanahunan sa bawat layunin sa ilalim ng langit.
ஒவ்வொன்றிற்கும் ஒவ்வொரு காலம் உண்டு; வானத்தின் கீழ் இருக்கிற ஒவ்வொரு காரியத்திற்கும் ஒவ்வொரு நேரம் உண்டு.
எல்லாவற்றிற்கும் ஒரு காலமுண்டு, வானத்தின் கீழே ஒவ்வொரு செயலுக்கும் அதற்குரிய காலமுண்டு.
ఆకాశం కింద ప్రతి ప్రయత్నానికీ ప్రతి ఉద్దేశానికీ ఒక సమయం ఉంది.
‌ʻOku ai hono kuonga ʻoe meʻa kotoa pē, mo e ʻaho ki he ngāue kotoa pē ʻi he lalo langi:
Her şeyin mevsimi, göklerin altındaki her olayın zamanı vardır.
Biribiara wɔ ne bere, na dwumadi biara a ɛwɔ ɔsoro ase wɔ ne bere.
Biribiara wɔ ne berɛ, na dwumadie biara a ɛwɔ ɔsoro ase wɔ ne berɛ.
Для всього свій час, і година своя́ кожній справі під небом:
हर चीज़ का एक मौक़ा' और हर काम का जो आसमान के नीचे होता है एक वक़्त है।
ھەربىر ئىشنىڭ مۇۋاپىق پەسلى بار، ئاسمانلار ئاستىدىكى ھەممە ئارزۇنىڭ ئۆز ۋاقتىمۇ بار؛
Һәр бир ишниң мувапиқ пәсли бар, асманлар астидики һәммә арзуниң өз вақтиму бар;
Herbir ishning muwapiq pesli bar, asmanlar astidiki hemme arzuning öz waqtimu bar;
Ⱨǝrbir ixning muwapiⱪ pǝsli bar, asmanlar astidiki ⱨǝmmǝ arzuning ɵz waⱪtimu bar;
Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời có k” định.
Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời có kỳ định.
Vì mọi sự đều có thời kỳ, mọi hành động ở dưới trời đều có lúc.
Àsìkò wà fún ohun gbogbo, àti ìgbà fún gbogbo nǹkan ní abẹ́ ọ̀run.
Verse Count = 210

< Ecclesiastes 3:1 >