< Ecclesiastes 2:4 >

I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
Kështu kreva punime të mëdha për vete; ndërtova shtëpi, mbolla vreshta,
فَعَظَّمْتُ عَمَلِي: بَنَيْتُ لِنَفْسِي بُيُوتًا، غَرَسْتُ لِنَفْسِي كُرُومًا.
فَأَنْجَزْتُ أَعْمَالاً عَظِيمَةً، وَشَيَّدْتُ لِي بُيُوتاً وَغَرَسْتُ كُرُوماً.
মই কিছুমান মহৎ কাৰ্য কৰিলোঁ; মই নিজৰ কাৰণে অনেক ঘৰ সাজিলোঁ আৰু দ্ৰাক্ষাবাৰী পাতিলো;
Mən böyük işlər gördüm: özümə evlər tikdim, üzüm bağları saldım,
Na da hawa: bagade hamoi. Na da nisu diasu gaguli amola waini efe bagohame bugisu.
আমি মহান কাজ সম্পন্ন করেছি। আমি আমার জন্য ঘর তৈরী করলাম এবং আঙ্গুর খেত রোপণ করলাম।
আমি কতগুলি বড়ো বড়ো কাজ করলাম আমি নিজের জন্য অনেক ঘরবাড়ি তৈরি করলাম আর আমি দ্রাক্ষাক্ষেত তৈরি করলাম।
Направих си големи работи; Съградих си къщи; насадих си лозя;
Nagbuhat ako ug bantogang mga butang. Nagtukod ako ug mga balay alang sa akong kaugalingon ug nagtanom ug mga paras.
Nagabuhat ako alang kanako ug dagku nga mga bulohaton; nagtukod ako alang kanako ug mga balay; nagtanum ako alang kanako ug mga kaparrasan;
Ndinagwira ntchito zikuluzikulu: Ndinadzimangira nyumba ndi kuwoka mipesa.
Kalen parai tok to ka sak; kaimah hanah imnawk to ka sak moe, misur takhanawk doeh ka sak.
Ka bibi ka rhoeng sak tih kamah ham im ka sak, kamah hamla misur ka phung.
Ka bibi ka rhoeng sak tih kamah ham im ka sak, kamah hamla misur ka phung.
Hiti hin keiman chenna ding in-len tahtah sah’a chule lengpilei hoi tahtah ho semdoh a kon hin, hinlona jeh hidiham tin kanagel in ahi.
Hno kalennaw hah ka sak. Kama hanlah im ka sak teh misur takha hai ka sak.
我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
我於是擴大我的工程:為自己建造宮室,栽植葡萄園,
Učinih velika djela: sazidah sebi palače, zasadih vinograde;
Veliké jsem skutky činil, vystavěl jsem sobě domy, štípil jsem sobě vinice.
Veliké jsem skutky činil, vystavěl jsem sobě domy, štípil jsem sobě vinice.
Jeg fuldbyrdede store Værker, byggede mig Huse, plantede mig Vingårde,
Jeg gjorde mine Gerninger store; jeg byggede mig Huse, jeg plantede mig Vingaarde.
Jeg fuldbyrdede store Værker, byggede mig Huse, plantede mig Vingaarde,
Ne achako tije madongo kaka: Ne agero ute ne an awuon kendo apidho mzabibu e puothe.
Ik maakte mij grote werken, ik bouwde mij huizen, ik plantte mij wijngaarden.
Grote werken bracht ik tot stand: Ik bouwde mij huizen, plantte mij wijngaarden;
Grote werken bracht ik tot stand: Ik bouwde mij huizen, plantte mij wijngaarden;
Ik maakte mij grote werken, ik bouwde mij huizen, ik plantte mij wijngaarden.
I made for me great works. I built for me houses. I planted for me vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
I expanded my pursuits. I built houses and planted vineyards for myself.
I undertook great works, building myself houses and planting vine-gardens.
I enlarged my work; I built me houses; I planted me vineyards.
I enlarged my work; I built me houses; I planted me vineyards.
I magnified my works. I built houses for myself, and I planted vineyards.
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
I made me great works, I built me houses, and planted vineyards,
Then I tried great construction projects. I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
I haue made my great workes: I haue built me houses: I haue planted me vineyards.
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:
I enlarged my work; I built me houses; I planted me vineyards.
I made great works: I built myself houses; I planted myself vineyards;
I made great my works, I built for myself houses, I planted for myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made me great works. I builded me houses; I planted me vineyards.
I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
I enlarged my works, —I built me houses, I planted me vineyards;
I made great works my I built for myself houses I planted for myself vineyards.
to magnify deed: work my to build to/for me house: home to plant to/for me vineyard
I did great things: I [caused] houses to be built for myself and vineyards to be planted.
I accomplished great things. I built houses for myself and planted vineyards.
I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:
I made for myself great works; I built houses; I planted vineyards:
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
Y magnefiede my werkis, Y bildide housis to me, and Y plauntide vynes; Y made yerdis and orcherdis,
I made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards.
Mi entreprenis grandajn farojn: mi konstruis al mi domojn, mi plantis al mi vinberejojn;
Mewɔ nu gãwo na ɖokuinye: metu xɔwo, mede waingblewo,
Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja.
Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja.
J'exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes;
J'ai fait moi-même de grands ouvrages. Je me suis construit des maisons. Je me suis planté des vignes.
J’ai fait de grandes choses: je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignes;
Je me suis fait des choses magnifiques; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes.
J’ai fait des choses magnifiques: je me suis bâti des maisons, et j’ai planté des vignes;
J’exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;
J’exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes;
J'ai fait de grands ouvrages; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes;
J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;
J'ai grandi mon œuvre; je me suis bâti des palais; j'ai planté des vignes.
J’Entrepris de grandes choses: je me bâtis des palais, je me plantai des vignes.
So schuf ich mir denn große Dinge; ich baute Häuser, pflanzte Weinberge zu meiner Lust.
Ich unternahm große Werke: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge;
Ich unternahm große Werke: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge;
Ich führte große Werke aus: ich baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge;
Ich tat große Dinge; ich bauete Häuser, pflanzte Weinberge,
Ich tat große Dinge: ich baute Häuser, pflanzte Weinberge;
Ich unternahm große Werke: ich baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge,
Ich unternahm große Werke, baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge.
Nĩndarutire mawĩra manene: Ngĩĩyakĩra nyũmba, na ngĩĩhaandĩra mĩgũnda ya mĩthabibũ.
Έκαμον πράγματα μεγάλα εις εμαυτόν· ωκοδόμησα εις εμαυτόν οικίας· εφύτευσα δι' εμαυτόν αμπελώνας.
ἐμεγάλυνα ποίημά μου ᾠκοδόμησά μοι οἴκους ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας
પછી મેં મારે પોતાને માટે મોટાં કામ ઉપાડયાં. મેં પોતાને માટે મહેલો બંઘાવ્યા મેં પોતાને માટે દ્રાક્ષવાડીઓ રોપાવી.
Mwen fè gwo zafè: Mwen bati yon bann kay, mwen plante anpil jaden rezen.
Mwen te agrandi zèv mwen yo. Mwen te bati kay pou mwen; mwen te plante chan rezen pou mwen.
Na yi ayyuka masu girma. Na gina gidaje wa kaina na kuma shuka gonakin inabi.
Hoonui au i ka'u mau mea i hana'i; kukulu iho la au i na hale no'u, a kanu iho la au no'u i na mala waina;
הגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים
הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃
הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי בָּנִיתִי לִי בָּתִּים נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִֽים׃
הגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים׃
הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי בָּנִיתִי לִי בָּתִּים נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִֽים׃
הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃
मैंने बड़े-बड़े काम किए; मैंने अपने लिये घर बनवा लिए और अपने लिये दाख की बारियाँ लगवाईं;
मैंने अपने कामों को बढ़ाया: मैंने अपने लिए घरों को बनाया, मैंने अपने लिए अंगूर के बगीचे लगाए.
Felette nagy dolgokat cselekedtem; építék magamnak házakat; ülteték magamnak szőlőket.
Nagy műveimet megalkottam: építettem magamnak házakat, ültettem magamnak szőlőket;
Arụpụtara m ọtụtụ ihe dị iche iche, ewuru m ụlọ nye onwe m ma nweekwa ubi vaịnị.
Naindaklan a banbanag dagiti naaramidak. Nangipatakderak kadagiti balbalay para iti bagik ken nagmulaak kadagiti kaubasan.
Karya-karya besar telah kulaksanakan. Kubangun rumah-rumah bagiku. Kubuat taman-taman dan kebun-kebun yang kutanami dengan pohon anggur dan segala macam pohon buah-buahan.
Aku melakukan pekerjaan-pekerjaan besar, mendirikan bagiku rumah-rumah, menanami bagiku kebun-kebun anggur;
Dalam penyelidikanku, aku juga sudah melakukan pekerjaan-pekerjaan yang besar: Aku membangun bagiku banyak rumah, membuat banyak kebun anggur, taman yang indah, dan kebun buah dengan segala jenis pohon buah-buahan di dalamnya, juga membuat banyak kolam untuk mengairi pohon-pohon supaya tumbuh menjadi hutan.
Io ho fatte dell'opere magnifiche; io mi ho edificate delle case; io mi ho piantate delle vigne.
Ho intrapreso grandi opere, mi sono fabbricato case, mi sono piantato vigneti.
Io intrapresi de’ grandi lavori; mi edificai delle case; mi piantai delle vigne;
我は大なる事業をなせり 我はわが爲に家を建て葡萄園を設け
わたしは大きな事業をした。わたしは自分のために家を建て、ぶどう畑を設け、
我は大なる事業をなせり 我はわが爲に家を建て葡萄園を設け
Hanki ra eri'za eri'na tusinasi nontami kinente'na rama'a waini hozaramina nentena,
ನಾನು ಮಹಾ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದೆನು: ನಾನು ನನಗಾಗಿ ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡೆನು. ನಾನು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟೆನು.
ನಾನು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದೆನು. ಮನೆಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡೆನು ಮತ್ತು ದ್ರಾಕ್ಷಿತೋಟಗಳನ್ನು ನೆಟ್ಟನು.
나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며
나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며
Orekma na yohk nga orala tari. Nga musaela lohm puspis nu sik, ac yukwiya ima in grape sunuk.
کاری مەزنم ئەنجام دا، چەندین ماڵم بۆ خۆم بنیاد نا، چەندین ڕەزم بۆ خۆم چاند،
Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas;
Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas,
Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas,
Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas;
magnificavi opera mea aedificavi mihi domos plantavi vineas
Magnificavi opera mea, aedificavi mihi domos, et plantavi vineas,
Es darīju lielus darbus; es uzcēlu sev ēkas, dēstīju vīna dārzus;
Nazwaki mokano ya kosalisa misala minene: namitongelaki bandako minene mpe namilonelaki bilanga ya vino mpo na bomoi na ngai;
Natandikawo emirimu egy’amaanyi: ne neezimbira amayumba ne neesimbira ennimiro ez’emizabbibu.
Nanao asa lehibe ho ahy aho, nanao trano, nanao tanim-boaloboka,
Nitratrañaheko o fitoloñakoo; nandranjy anjomba ho ahy, vaho namboleako tetem-bahe;
ഞാൻ എന്റെ പ്രവർത്തികളെ മഹത്തരമാക്കി; എനിക്കുവേണ്ടി അരമനകൾ പണിതു; മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി.
ഞാൻ മഹാപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്തു; എനിക്കു അരമനകളെ പണിതു; മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി.
ഞാൻ ബൃഹദ് പദ്ധതികൾ ആസൂത്രണംചെയ്തു: ഞാൻ എനിക്ക് അരമനകൾ പണിതു; മുന്തിരിത്തോപ്പുകൾ നട്ടുപിടിപ്പിച്ചു.
नंतर मी महान गोष्टी करायला सुरुवात केली. मी स्वतःसाठी घरे बांधली, आणि स्वत: साठी द्राक्षाचे मळे लावले.
ကြီးကျယ်သောအလုပ်ကို စီရင်၍အိမ်တို့ကို ဆောက်၏။ စပျစ်ဥယျဉ်တို့ကိုလည်း စိုက်၏။
ကြီးကျယ်သောအလုပ်ကို စီရင်၍အိမ်တို့ကို ဆောက်၏။ စပျစ်ဥယျဉ်တို့ကိုလည်း စိုက်၏။
ကြီးကျယ်သောအလုပ်ကို စီရင် ၍ အိမ် တို့ကို ဆောက် ၏။ စပျစ် ဥယျဉ်တို့ကိုလည်း စိုက် ၏။
I mahia e ahau etahi mahi nunui maku; i hanga e ahau etahi whare moku; i whakatokia e ahau etahi mara waina maku;
Ngaqalisa imisebenzi emikhulu: ngazakhela izindlu ngahlanyela amavini.
Ngazenzela imisebenzi emikhulu; ngazakhela izindlu; ngazihlanyelela izivini;
मैले ठुला-ठुला कुराहरू सम्पन्‍न गरेँ । मैले आफ्नो लागि घरहरू बनाएँ र दाखबारीहरू लगाएँ ।
Jeg utførte store arbeider, jeg bygget mig hus, jeg plantet mig vingårder,
Eg tok på med store verk: Eg bygde meg hus, planta meg vingardar,
ମୁଁ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ମହତ୍ ମହତ୍ କର୍ମ କଲି; ମୁଁ ଗୃହମାନ ନିର୍ମାଣ କଲି; ମୁଁ ଅନେକ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲି;
Ani hojii guddaa nan hojjedhe: Manneen ijaarradhee wayiniis dhaabadhe.
ਮੈਂ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਘਰ ਉਸਾਰੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਦਾਖਾਂ ਦੀਆਂ ਵਾੜੀਆਂ ਲਗਾਈਆਂ,
کارهای عظیم برای خود کردم و خانه‌ها برای خود ساختم و تاکستانها به جهت خود غرس نمودم.
به کارهای بزرگ دست زدم. برای خود خانه‌ها ساختم، تاکستانها و باغهای میوه غرس نمودم،
Wielkiem sprawy wykonał; pobudowałem sobie domy, nasadziłem sobie winnic;
Dokonałem wielkich dzieł, zbudowałem sobie domy, zasadziłem sobie winnice.
Fiz para mim obras grandiosas; construí casas para mim; plantei vinhas para mim.
Fiz para mim obras magnificas: edifiquei para mim casas: plantei para mim vinhas.
Fiz para mim obras magníficas: edifiquei para mim casas: plantei para mim vinhas.
I me fez grandes obras. Eu mesmo construí casas. Plantei vinhedos para mim mesmo.
Ам фэкут лукрурь марь: мь-ам зидит касе, мь-ам сэдит вий,
Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,
Велика дела учиних: сазидах себи куће, насадих себи винограде;
Velika djela uèinih: sazidah sebi kuæe, nasadih sebi vinograde;
Ndakaita mabasa makuru; ndakazvivakira dzimba ndikazvirimira minda yemizambiringa.
Возвеличих творение мое: создах ми домы, насадих ми винограды,
Naredil sem si velika dela. Zgradil sem si hiše, si zasadil vinograde,
Waxaan samaystay shuqullo waaweyn, guryana waan dhistay, beero canab ahna waan beertay.
Engrandecí mis obras, edifiqué para mí casas, planté para mí viñas;
Entonces intenté grandes proyectos de construcción. Construí casas para mí; planté viñedos para mí.
Me hice grandes obras. Me construí casas. Me planté viñedos.
Engrandecí mis obras, me edifiqué palacios y planté viñas para mí.
Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;
Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;
Realicé grandes obras, construyéndome casas y plantando viñas.
Realicé grandes obras: me edifiqué casas y planté viñas.
Nilitimiza mambo makubwa. Nilijenga nyumba kwa ajili yangu na kupanda miti ya mizabibu.
Nikafanya miradi mikubwa: Nikajijengea majumba na kulima mashamba ya mizabibu.
Jag företog mig stora arbeten, jag byggde hus åt mig, jag planterade vingårdar åt mig.
Jag gjorde stor ting; jag byggde hus, planterade vingårdar;
Jag företog mig stora arbeten, jag byggde hus åt mig, jag planterade vingårdar åt mig.
Gumawa ako sa ganang akin ng mga malaking gawa; nagtayo ako sa ganang akin ng mga bahay; nagtanim ako sa ganang akin ng mga ubasan;
Nagawa ko ang mga dakilang bagay. Nagtayo ako ng mga bahay para sa aking sarili at nagtanim ng mga ubasan.
நான் பெரிய வேலைகளைச் செய்தேன்; எனக்காக வீடுகளைக் கட்டினேன், திராட்சைத்தோட்டங்களை உண்டாக்கினேன்.
பெரிய வேலைகளைச் செய்தேன்; எனக்காக வீடுகளைக் கட்டினேன், திராட்சைத் தோட்டங்களை உண்டாக்கினேன்.
నేను గొప్ప గొప్ప పనులు చేశాను. నా కోసం ఇళ్ళు కట్టించుకున్నాను, ద్రాక్షతోటలు నాటించుకున్నాను.
Naʻaku fai ʻae ngaahi ngāue lahi; naʻaku langa hoku ngaahi fale; pea naʻaku tō ʻeku ngaahi ngoue vaine:
Büyük işlere girdim. Kendime evler inşa ettim, bağlar diktim.
Mede me nsa hyɛɛ nnwuma akɛse ase; misisii adan yɛɛ bobe nturo.
Mede me nsa hyɛɛ nnwuma akɛseɛ ase; mesisii adan yɛɛ bobe nturo.
Поробив я великі діла́: поставив для себе доми́, задля се́бе садив виноградники,
मैंने बड़े — बड़े काम किए मैंने अपने लिए 'इमारतें बनाईं और मैंने अपने लिए ताकिस्तान लगाए।
مەن ئۇلۇغ قۇرۇلۇشلارغا كىرىشتىم؛ ئۆزۈم ئۈچۈن ئۆيلەرنى سالدىم؛ ئۆزۈم ئۈچۈن ئۈزۈمزارلارنى تىكتىم؛
Мән улуқ қурулушларға кириштим; өзүм үчүн өйләрни салдим; өзүм үчүн үзүмзарларни тиктим;
Men ulugh qurulushlargha kirishtim; özüm üchün öylerni saldim; özüm üchün üzümzarlarni tiktim;
Mǝn uluƣ ⱪuruluxlarƣa kirixtim; ɵzüm üqün ɵylǝrni saldim; ɵzüm üqün üzümzarlarni tiktim;
Ta làm những công việc cả thể; ta cất nhà cho mình, trồng vườn nho cho mình,
Ta làm những công việc cả thể; ta cất nhà cho mình, trồng vườn nho cho mình,
Tôi cố gắng tìm ý nghĩa bằng cách xây nhiều nhà rộng lớn cho mình và vun trồng những vườn nho xinh đẹp.
Mo ṣe àwọn iṣẹ́ ńlá ńlá. Mo kọ́ ilé púpọ̀ fún ara mi, mo sì gbin ọgbà àjàrà púpọ̀.
Verse Count = 211

< Ecclesiastes 2:4 >