< Ecclesiastes 10:6 >

Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
ٱلْجَهَالَةُ جُعِلَتْ فِي مَعَالِيَ كَثِيرَةٍ، وَٱلْأَغْنِيَاءُ يَجْلِسُونَ فِي ٱلسَّافِلِ.
فَقَدْ تَبَوَّأَتِ الْحَمَاقَةُ مَرَاتِبَ عَالِيَةً، أَمَّا الأَغْنِيَاءُ فَقَدِ احْتَلُّوا مَقَامَاتٍ دَنِيَّةً.
অজ্ঞানীসকলক উচ্চ পদবোৰত নিযুক্ত কৰা হয় আৰু সফল লোক নিম্ন পদত নিযুক্ত হয়।
Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
Ilia da gagaoui dunu amo ouligisu hawa: hamoma: ne ilegesa. Amola bagade gagui dunu yolesisa.
মূর্খদের নেতার পদ দেওয়া হয়েছে, যখন সফল ব্যক্তিকে নিচু পদ দেওয়া হয়েছে।
বড়ো বড়ো পদে বুদ্ধিহীনেরা নিযুক্ত হয়, যেখানে ধনীরা নিচু পদে নিযুক্ত হয়।
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
Ang mga buangbuang gihatagan ug katungdanan, apan ang malamposon nga mga tawo gihatagan ug ubos nga katungdanan.
Ang kabuang ginapahimutang sa dagkung mga kahitas-an ug ang dato nagalingkod sa ubos nga dapit.
Zitsiru amazipatsa ntchito zambiri zapamwamba, pamene anthu olemera amawapatsa ntchito zotsika.
Angraeng mah ahmuen kahnaem ah anghnut naah, kamthu loe kasang ahmuen ah anghnut lat.
Pavai te hmuensang la muep a khueh vaengah hlanglen tah mathoe la kho a sak.
Pavai te hmuensang la muep a khueh vaengah hlanglen tah mathoe la kho a sak.
Amahon mingol ho thuneina len apeh doh’uva chule athunei dinga kilom tah ho asuhnem jiuhi ahi.
kapathunaw ni a rasangnae koe, ka tangrengnaw ni a rahnoumnae koe a tahung awh e,
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
Daarskaben er sat paa de store Højder, men de rige sidde lavt.
Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
Joma ofuwo imiyo tije madongo dongo, to jo-mwandu to iketo e mago matindo.
Een dwaas wordt gezet in grote hoogheden, maar de rijken zitten in de laagte.
De dwaas wordt op hoge posten geplaatst, En vele aanzienlijken blijven ten achter;
Een dwaas wordt gezet in grote hoogheden, maar de rijken zitten in de laagte.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low.
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
when they put fools in high positions, while those who are richly qualified are put in low positions.
Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in many high stations, and the noble sit in a low place.
folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
It is put folly in high places many and rich [people] in the low place they sit.
to give: put [the] folly in/on/with height many and rich in/on/with poverty to dwell
They appoint foolish people to have important positions, while they appoint rich [people] to have unimportant positions.
Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
and riche men sitte bynethe.
He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
senscieco estas metata tre alte, kaj la riĉuloj sidas malalte.
Mekpɔe be wona ŋusẽ gã bometsilawo hetsɔ wo ɖo amewo nu eye wometsɔ bubuteƒe na kesinɔtɔwo abe ale si dze ene o.
tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
tyhmyys asetetaan arvon korkeuksiin, ja rikkaat saavat istua alhaalla.
la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas.
L’insensé élevé à une haute dignité, et des riches assis en bas.
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur.
Die Torheit wird zu hohen Stellungen erhoben, und Edle müssen in der Niedrigkeit verweilen.
Die Torheit wird in große Würden eingesetzt [W. auf große Höhen gestellt, ] und Reiche sitzen in Niedrigkeit.
Die Torheit wird in große Würden eingesetzt, und Reiche sitzen in Niedrigkeit.
die Narrheit wird auf große Höhen gestellt, und Reiche müssen in Niedrigkeit sitzen.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
Toren werden auf große Höhe gestellt, und Reiche müssen unten sitzen.
Die Torheit ward auf große Höhen gestellt, und Reiche mußten unten bleiben;
Atĩ andũ arĩa akĩĩgu nĩmatũũgagĩrio mũno, nao andũ arĩa itonga makanyiihio.
ότι ο άφρων βάλλεται εις μεγάλας αξίας, οι δε πλούσιοι κάθηνται εν ταπεινώ τόπω.
ἐδόθη ὁ ἄφρων ἐν ὕψεσι μεγάλοις καὶ πλούσιοι ἐν ταπεινῷ καθήσονται
મૂર્ખને ઉચ્ચ પદવીએ સ્થાપન કરવામાં આવે છે, જ્યારે ધનવાનો નીચા સ્થળે બેસે છે.
Yo pran moun sòt mete yo nan gwo pozisyon, epi yo kite moun ki chaje ak konesans anba.
Foli plase nan anpil kote byen wo pandan rich yo chita kote ki ba.
Akan sa wawaye a manyan matsayi, yayinda masu arziki suna ƙarƙashi.
Ua hoonohoia ka naaupo ma na wahi kiokie, a o ka mea waiwai, ua noho oia ma kahi haahaa.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו
נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרֹומִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃
נִתַּן הַסֶּכֶל בַּמְּרוֹמִים רַבִּים וַעֲשִׁירִים בַּשֵּׁפֶל יֵשֵֽׁבוּ׃
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
נִתַּן הַסֶּכֶל בַּמְּרוֹמִים רַבִּים וַעֲשִׁירִים בַּשֵּׁפֶל יֵשֵֽׁבוּ׃
נִתַּ֣ן הַסֶּ֔כֶל בַּמְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַעֲשִׁירִ֖ים בַּשֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ׃
अर्थात् मूर्ख बड़ी प्रतिष्ठा के स्थानों में ठहराए जाते हैं, और धनवान लोग नीचे बैठते हैं।
वह यह कि मूर्खता ऊंचे पदों पर बैठी होती है, मगर धनी लोग निचले पदों पर ही होते हैं.
Hogy a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony sorsban ülnek.
a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
Ahụrụ m ka ndị nzuzu na-enweta ọkwa dị elu, ma ndị ọgaranya adịghị enweta ọnọdụ ruuru ha.
Maik-ikkan iti panangidaulo a saad dagiti maag, kabayatan a maikkan iti nababa a saad dagiti naballigi a lallaki.
Orang bodoh diberi kedudukan yang mulia, sedangkan orang terkemuka tak mendapat apa-apa.
pada banyak tempat yang tinggi, didudukkan orang bodoh, sedangkan tempat yang rendah diduduki orang kaya.
Orang bebal ditempatkan pada posisi yang tinggi, sedangkan orang kaya ditempatkan pada posisi yang rendah.
[Cioè: ] che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
Neginagi vahera marerirfa eri'zanke nezami'za, feno vahera evurami'nea eri'za nezamize.
ಅದು ಯಾವುದೆಂದರೆ, ಮೂರ್ಖರನ್ನು ಉನ್ನತ ಪದವಿಗೆ ನೇಮಿಸುವುದು. ಘನವಂತರನ್ನು ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು.
ಮೂಢರಿಗೆ ಮಹಾ ಪದವಿ ದೊರೆಯುವುದು. ಘನವಂತರೂ ಹೀನಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿರುವರು.
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
Itukyang kunokon fulat nu sin mwet lalfon, a mwet kasrup elos oru orekma pusisel.
گێل زۆر جار لە پلەوپایەی بەرز دادەنرێت و دەوڵەمەندەکانیش لە شوێنە نزمەکان دادەنیشن.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
Dažs ģeķis top celts lielā godā, un bagātie sēž zemajā vietā.
bazoba batombolami na bisika ya lokumu makasi, kasi bazwi batikali na bisika ya se.
nalaba ng’abasirusiru baweebwa ebifo ebisava, naye ng’abagagga bo baweebwa ebyo ebya wansi.
Asandratra ho ambony indrindra ny adala, ary ny mpanankarena mipetraka eo amin’ ny toerana ambany.
Onjoneñe mb’an-toetse ambone ty seretse maro, ie mitozoke ambane eo o mpañalealeo.
മൂഢന്മാർ ശ്രേഷ്ഠപദവിയിൽ എത്തുകയും ധനവാന്മാർ താണ പദവിയിൽ ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതു തന്നെ.
മൂഢന്മാർ ശ്രേഷ്ഠപദവിയിൽ എത്തുകയും ധനവാന്മാർ താണനിലയിൽ ഇരിക്കയും ചെയ്യുന്നതു തന്നേ.
ഭോഷരെ ഉന്നതപദവികളിൽ വെക്കുകയും കാര്യശേഷിയുള്ളവർക്ക് താണപദവികൾ നൽകുകയുംചെയ്യുന്നു.
मूर्खांना नेतेपदाची जागा दिली जाते, आणि यशस्वी मनुष्यांना खालची जागा दिली जाते.
မိုက်သောသူတို့သည် မြင့်သောအရပ်၊ သူဌေးတို့ သည် နိမ့်သောအရပ်၌ ထိုင်ရသောအမှု၊
မိုက်သောသူတို့သည် မြင့်သောအရပ်၊ သူဌေးတို့ သည် နိမ့်သောအရပ်၌ ထိုင်ရသောအမှု၊
မိုက် သောသူတို့သည် မြင့် သောအရပ်၊ သူဌေး တို့ သည် နိမ့် သောအရပ်၌ ထိုင် ရသောအမှု၊
Ko te wairangi e whakanohoia ana ki runga ki nga wahi tiketike rawa, a ko nga tangata taonga e noho ana i te wahi i raro.
Iziwula ziphakanyiselwa ezikhundleni ezinengi eziphezulu, kodwa abanothileyo belezikhundla eziphansi.
Ubuwula bubekwa ezindaweni eziphakemeyo kakhulu, labanothileyo bahlala endaweni ephansi.
मूर्खहरूलाई नेतृत्वका पदहरू दिइन्छ, जब कि सफल मानिसहरूलाई तल्लो स्तरका पदहरू दिइन्छ ।
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
Dårskapen er sett i høge sessar, og rikfolk lyt sitja lågt.
ମୂର୍ଖତା ଅତି ଉଚ୍ଚପଦରେ ସ୍ଥାପିତ ହୁଏ, ପୁଣି ଧନୀ ନୀଚ ସ୍ଥାନରେ ବସେ।
Utuma badhaadhonni iddoo gad aanu qabatanii jiranuu, gowwoonni iddoo ulfinaa qabatu.
ਮੂਰਖਤਾਈ ਵੱਡੇ ਉੱਚੇ ਥਾਂ ਬਿਠਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਧਨੀ ਨੀਵੇਂ ਥਾਂ ਬਹਿੰਦੇ ਹਨ।
جهالت بر مکان های بلند برافراشته می‌شود و دولتمندان در مکان اسفل می‌نشینند.
به اشخاص نادان مقام و منصب‌های عالی داده می‌شود؛ برای ثروتمندان اهمیتی قائل نمی‌شوند؛
Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
Głupota jest wywyższona do wielkiej godności, a bogaci [w mądrość] siedzą nisko.
Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
небуния есте пусэ ын дрегэторий ыналте, яр богаций стау ын локурь де жос.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
Ludost se posaðuje na najviše mjesto, i bogati sjede na niskom mjestu.
Mapenzi anoiswa munzvimbo zhinji dzapamusoro, ipapo vapfumi vachitora nzvimbo dzakaderera.
вдан безумный в высоты велики, а богатии во смиренных сядут:
neumnost je postavljena na visoko dostojanstvo, bogati pa sedijo na nizkem kraju.
Nacasnimadu waxay joogtaa meelo sarsare oo waaweyn oo taajiriintuna waxay fadhiyaan meel hoose.
La locura está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Los insensatos se colocan en posiciones altas, pero los hombres ricos se mantienen bajos.
la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
Wapumbavu wanapewa nafasi za uongozi, wakati watu walio faulu wanapewa nafasi za chini.
Wapumbavu kuwekwa kwenye nafasi nyingi za juu, wakati matajiri hushika nafasi za chini.
att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
Att en dåre sitter i stora värdighet, och de rike sitta nedre.
att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
Ang mangmang ay nauupo sa malaking karangalan, at ang mayaman ay nauupo sa mababang dako.
Ang mga mangmang ay binibigyan ng posisyon sa pagkapinuno, habang ang mga taong matagumpay ay binibigyan ng mababang posisyon.
மூடர்கள் மகா உயர்ந்த நிலையில் வைக்கப்படுகிறார்கள்; சீமான்களோ தாழ்ந்த நிலையில் உட்கார்ந்திருக்கிறார்கள்.
மூடர்கள் பல உயர்ந்த பதவிகளில் அமர்த்தப்படுகிறார்கள்; செல்வந்தர்களோ தாழ்ந்த பதவிகளையே வகிக்கிறார்கள்.
ఏమంటే మూర్ఖులను పెద్ద పదవుల్లో, గొప్పవారిని వారి కింద నియమించడం.
Kuo hakeakiʻi ʻae vale ke māʻolunga, pea nofo ʻae koloaʻia ʻi he potu māʻulalo.
Zenginler düşük makamlarda otururken, Aptallar yüksek makamlara atanıyor.
Wɔma nkwaseafo dibea a ɛkorɔn, na asikafo nya nea ɛwɔ fam.
Wɔma nkwaseafoɔ diberɛ a ɛkorɔn, na asikafoɔ nya deɛ ɛwɔ fam.
на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
हिमाक़त बालानशीन होती है, लेकिन दौलतमंद नीचे बैठते हैं।
ئەخمەقلەر يۇقىرى مەنسەپتە، شۇنىڭ بىلەن تەڭ بايلار پەس ئورۇندا ئولتۇرىدۇ؛
ахмақлар жуқури мәнсәптә, шуниң билән тәң байлар пәс орунда олтириду;
exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
ǝhmǝⱪlǝr yuⱪiri mǝnsǝptǝ, xuning bilǝn tǝng baylar pǝs orunda olturidu;
ấy là kẻ ngu muội được đặt ở nơi cao, còn người giàu lại ngồi chỗ thấp.
ấy là kẻ ngu muội được đặt ở nơi cao, còn người giàu lại ngồi chỗ thấp.
khi họ cất nhắc người ngu dại lên chức vụ cao, và người có nhiều khả năng phải giữ địa vị thấp kém.
A gbé aṣiwèrè sí ọ̀pọ̀ ipò tí ó ga jùlọ, nígbà tí ọlọ́rọ̀ gba àwọn ààyè tí ó kéré jùlọ.
Verse Count = 210

< Ecclesiastes 10:6 >