< Ecclesiastes 1:5 >

The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
Edhe dielli lind e pastaj perëndon, dhe shpejtohet në drejtim të vendit nga del përsëri.
وَٱلشَّمْسُ تُشْرِقُ، وَٱلشَّمْسُ تَغْرُبُ، وَتُسْرِعُ إِلَى مَوْضِعِهَا حَيْثُ تُشْرِقُ.
الشَّمْسُ تُشْرِقُ ثُمَّ تَغْرُبُ، مُسْرِعَةً إِلَى مَوْضِعِهَا الَّذِي مِنْهُ طَلَعَتْ.
সূৰ্য উদয় হয়, সূর্য অস্ত যায়; বেগেৰে নিজৰ উদয় স্থানলৈ ঘূৰি গৈ পুনৰ উদয় হয়।
Günəş çıxır, günəş batır, Sonra tələsik yerinə dönür ki, Təzədən çıxsın.
Eso da mana amola dala, bu sinidigili amanewane ogobe digili heda: le bu diga: la: lebe ba: sa.
সূর্য্য ওঠে ও অস্ত যায় এবং তাড়াতাড়ি সেই জায়গায় ফিরে আসে যেখান থেকে সে আবার উঠবে।
সূর্য ওঠে এবং সূর্য অস্ত যায়, আর তাড়াতাড়ি নিজের জায়গায় ফিরে যায়।
Също и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото, дето трябва да изгрява.
Mosubang ang adlaw, ug mosalop kini ug modalig balik ngadto sa dapit nga subangan niini pag-usab.
Ang adlaw usab mosilang, ug ang adlaw mosalop, ug magadali ngadto sa iyang dapit diin siya mosilang.
Dzuwa limatuluka ndipo dzuwa limalowa ndipo limapita mwamsanga kumene limatulukira.
Ni doeh tacawt tahang moe, akun tathuk, angmah tacawthaih ahmuen hoiah ni tacawt let.
Khomik loh thoeng tih khomik he kun bal. Te phoeiah amah hmuen te a hloem pahoi tiih thoeng.
Khomik loh thoeng tih khomik he kun bal. Te phoeiah amah hmuen te a hloem pahoi tih thoeng.
Nisa ahung sohdoh in chule alhum kit jin, chule kinotah’a kipandoh kit ding in akigopai jin ahi.
Kanî a tâco teh bout a khup. Hatei, a tâconae koehoi bout bout a tâco.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
Vychází slunce, i zapadá slunce, a k místu svému chvátá, kdež vychází.
Vychází slunce, i zapadá slunce, a k místu svému chvátá, kdež vychází.
Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
Og Solen gaar op, og Solen gaar ned, og den higer hen til sit Sted, hvor den gaar op.
Sol staar op, og Sol gaar ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
Chiengʼ wuok kendo chiengʼ podho, kendo oridore piyo piyo kodok kuma owuokie.
Ook rijst de zon op, en de zon gaat onder, en zij hijgt naar haar plaats, waar zij oprees.
De zon gaat op, de zon gaat onder, Zij ijlt naar haar plaats, en komt daar weer op;
Ook rijst de zon op, en de zon gaat onder, en zij hijgt naar haar plaats, waar zij oprees.
De zon gaat op, de zon gaat onder, Zij ijlt naar haar plaats, en komt daar weer op;
The sun also arises, and the sun goes down and hastens to its place where it arises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
And the sun arises, and the sun goes down and draws toward its place;
And the sun arises, and the sun goes down and draws towards its place;
The sun rises and sets; it returns to its place, and from there, being born again,
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
The sunne riseth, and ye sunne goeth downe, and draweth to his place, where he riseth.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
The sun also rises, and the sun goes down, and hastens to his place where he arose.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
The sun also arises, and the sun goes down, and hastes to his place where he arose.
And the sun arises, and the sun goes down and draws toward its place;
The sun also riseth, and the sun goeth down, and striving to reach his place he riseth again there.
Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun riseth, and the sun goeth down, and hasteneth to the place whence it arose.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
And the sun, breaketh forth, and the sun, goeth in, —yea, unto his own place, he panteth, from whence he brake forth.
And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
and to rise [the] sun and to come (in): come [the] sun and to(wards) place his to long for to rise he/she/it there
[Each morning] the sun rises, and [each evening] it sets, and [then] it hurries around to where it started from.
The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
The sunne risith, and goith doun, and turneth ayen to his place;
Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
Leviĝas la suno kaj subiras la suno, kaj al sia loko ĝi rapidas, kaj tie ĝi leviĝas.
Ɣe hã dzena eye wòɖoa to; eɖea abla yia afi si wòdze tso.
Ja aurinko nousee, ja aurinko laskee ja kiiruhtaa sille sijallensa, josta se jälleen nousee.
Ja aurinko nousee, ja aurinko laskee ja kiiruhtaa sille sijallensa, josta se jälleen nousee.
Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d'où il se lève de nouveau.
Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et se hâte vers le lieu où il se lève.
Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève.
Le soleil se lève et se couche, et il revient à son lieu: et là renaissant,
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.
Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d’où il se lève de nouveau.
Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d'où il se lève [encore].
Et le soleil se lève, et le soleil se couche; il se retire en son lieu, et là, se levant,
Le soleil se lève, le soleil se couche: il se hâte vers son point de départ, où il se lèvera encore,
Aufgeht die Sonne, untergeht die Sonne, sie keucht nach ihrem Ort und geht doch wieder auf.
Und die Sonne geht auf und die Sonne geht unter; und sie eilt ihrem Orte zu, wo sie aufgeht.
Und die Sonne geht auf und die Sonne geht unter; und sie eilt ihrem Orte zu, wo sie aufgeht.
Und die Sonne geht auf und geht unter und eilt an ihren Ort, woselbst sie aufgeht.
Die Sonne gehet auf und gehet unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
Die Sonne geht auf, und die Sonne geht unter und eilt an denselben Ort zurück, wo sie aufging.
Die Sonne geht auf, und die Sonne geht unter und eilt an ihren Ort, wo sie wieder aufgehen soll.
Riũa rĩrathaga na rĩgathũa, ningĩ rĩgacooka na ihenya kũrĩa rĩrathagĩra.
Και ανατέλλει ο ήλιος, και δύει ο ήλιος· και σπεύδει προς τον τόπον αυτού, όθεν ανέτειλεν.
καὶ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ δύνει ὁ ἥλιος καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλκει
સૂર્ય ઊગે છે પછી અસ્ત થઈને ફરી તેને ઊગવાની જગ્યાએ સત્વરે જાય છે.
Solèy leve, solèy kouche. L'ap kouri tounen kote pou l' leve a ankò.
Anplis, solèy la leve e solèy la kouche; konsa li kouri al jwenn plas li pou li leve la ankò.
Rana takan fito rana ta kuma fāɗi, ta kuma gaggauta zuwa inda takan fito.
Puka mai ka la, a napoo ka la, a wikiwiki aku la ia ma kona wahi i puka mai ai.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם
וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקֹומֹ֔ו שֹׁואֵ֛ף זֹורֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃
וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ וְאֶל־מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַֽ הוּא שָֽׁם׃
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו שואף זורח הוא שם׃
וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ וְאֶל־מְקוֹמוֹ שׁוֹאֵף זוֹרֵחַֽ הוּא שָֽׁם׃
וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקוֹמ֔וֹ שׁוֹאֵ֛ף זוֹרֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃
सूर्य उदय होकर अस्त भी होता है, और अपने उदय की दिशा को वेग से चला जाता है।
सूरज उगता है, सूरज डूबता है, और बिना देर किए अपने निकलने की जगह पर पहुंच दोबारा उगता है.
És a nap feltámad, és elnyugszik a nap; és az ő helyére siet, a hol ő ismét feltámad.
S fölkél a nap és lenyugszik a nap, s a helyére siet, a hol fölkél.
Anyanwụ na-awa, na-adakwa, ma mee ngwangwa laghachi ebe o si awapụta.
Agsingising ti init ken lumnek daytoy ket dagus nga agsubli manen iti lugar a pagsingsingisinganna.
Matahari masih terbit dan masih pula terbenam. Dengan letih ia kembali ke tempatnya semula, lalu terbit lagi.
Matahari terbit, matahari terbenam, lalu terburu-buru menuju tempat ia terbit kembali.
Matahari terbit dari timur dan terbenam di barat, lalu kembali lagi ke tempatnya terbit. Dan begitulah seterusnya. Setiap hari matahari terbit dan terbenam.
Il sole si leva anch'esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.
Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
日はいで、日は没し、その出た所に急ぎ行く。
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
Maka nanterana zagemo'a hanatiteno evuno kinagama segeno'a ufreteno, ete agareno anama hanati'nere enevie.
ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ, ಸೂರ್ಯನು ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ. ತಾನು ಉದಯಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಆತುರದಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತಾನೆ.
ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಸೂರ್ಯನು ಮುಳುಗುತ್ತಾನೆ. ತಾನು ಉದಯಿಸುವ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಅವಸರವಾಗಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
Faht ah srakna tak ac srakna tili, na sa na in folok nu ke acn se ma el ac sifil takak we.
خۆر هەڵدێت و خۆرئاوا دەبێت، بە پەلەیە بۆ شوێنەکەی لەوێوە هەڵدێت.
Oritur sol et occidit, et ad locum suum revertitur; ibique renascens,
Oritur sol, et occidit, et ad locum suum revertitur: ibique renascens,
Oritur sol, et occidit, et ad locum suum revertitur: ibique renascens,
Oritur sol et occidit, et ad locum suum revertitur; ibique renascens,
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
Oritur sol, et occidit, et ad locum suum revertitur: ibique renascens,
Saule lec un saule noiet un steidzās uz savu vietu, kur tā atkal uzlec.
Moyi ebimaka mpe elalaka, bongo ezongaka na lombangu na esika oyo ebimelaka.
Enjuba evaayo era n’egwa, ate n’eyanguwa okutuuka mu kifo mw’eviirayo.
Ny masoandro koa miposaka ary ny masoandro milentika sady miriotra ho any amin’ ny fitoerana izay niposahany.
Manjirike ka i àndroy, mitsofotse i àndroy, mihiririñe mb’am-panjiriha’e añe.
ഭൂമിയോ എന്നേക്കും നില്ക്കുന്നു; സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നു; സൂര്യൻ അസ്തമിക്കുന്നു; ഉദിച്ച സ്ഥലത്തേക്ക് തന്നെ വീണ്ടും ബദ്ധപ്പെട്ടു ചെല്ലുന്നു.
ഭൂമിയോ എന്നേക്കും നില്ക്കുന്നു; സൂൎയ്യൻ ഉദിക്കുന്നു; സൂൎയ്യൻ അസ്തമിക്കുന്നു; ഉദിച്ച സ്ഥലത്തേക്കു തന്നേ ബദ്ധപ്പെട്ടു ചെല്ലുന്നു.
സൂര്യൻ ഉദിക്കുകയും സൂര്യൻ അസ്തമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അത് അതിന്റെ ഉദയസ്ഥാനത്തേക്കു ദ്രുതഗതിയിൽ മടങ്ങിപ്പോകുകയും ചെയ്യുന്നു.
सूर्य उगवतो आणि तो मावळतो. आणि जेथे तो उगवतो तेथे आपल्या स्थानाकडे पुन्हा त्वरेने मागे जातो.
နေလည်းထွက်လျက် ဝင်လျက်၊ ထွက်ရာအရပ်သို့ တဖန်ပြေးလျက်၊ တောင်လမ်းသို့လိုက်၍၊ တဖန် မြောက်လမ်းသို့ ပြန်လည်တတ်၏။
နေလည်းထွက်လျက် ဝင်လျက်၊ ထွက်ရာအရပ်သို့ တဖန်ပြေးလျက်၊ တောင်လမ်းသို့လိုက်၍၊ တဖန် မြောက်လမ်းသို့ ပြန်လည်တတ်၏။
နေ လည်းထွက် လျက် ဝင် လျက် ၊ ထွက် ရာအရပ် သို့ တဖန် ပြေးလျက်၊ တောင် လမ်းသို့ လိုက် ၍ ၊ တဖန် မြောက် လမ်းသို့ ပြန် လည်တတ်၏။
E whiti ana hoki te ra, e heke atu ana te ra, hohoro tonu atu ki tona wahi whiti mai ai.
Ilanga liyaphuma njalo ilanga liyatshona, liphinde liphange libuyele lapho eliphuma khona.
Lelanga liyaphuma, lelanga litshone, litshetshela endaweni lapho eliphuma khona.
सूर्य उदाउँछ, र अस्ताउँछ, अनि आफू उदाएको ठाउँमा चाँडै फर्केर जान्छ ।
Og solen går op, og solen går ned, og den haster tilbake til det sted hvor den går op.
Og soli renn, og soli glar, og ho skundar seg att til staden sin der som ho plar renna.
ମଧ୍ୟ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦିତ ହୁଏ ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତ ହୁଏ, ପୁଣି ଆପଣା ଉଦୟ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ପାଇଁ ସତ୍ୱର ହୁଏ।
Biiftuun ni baati; biiftuun ni lixxi; gara baate sanatti deebiʼuufis ni ariifatti.
ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੂਰਜ ਲਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਉਸ ਸਥਾਨ ਵੱਲ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੋਂ ਉਹ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।
آفتاب طلوع می‌کند و آفتاب غروب می‌کند وبه‌جایی که از آن طلوع نمود می‌شتابد.
آفتاب طلوع می‌کند و غروب می‌کند و باز با شتاب به جایی باز می‌گردد که باید از آن طلوع کند.
Słońce wschodzi i słońce zachodzi, a spieszy się do miejsca swego, kędy wschodzi;
Słońce wschodzi i słońce zachodzi, i spieszy do swego miejsca, z którego znów wschodzi.
O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu logar d'onde nasceu.
E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu lugar de onde nasceu.
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
Соареле рэсаре, апуне ши аляргэ спре локул де унде рэсаре дин ноу.
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Сунце излази и залази, и опет хити на место своје одакле излази.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
Zuva rinobuda uye zuva rinovira, uye rinokurumidza kudzokerazve kwarinobudira.
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
Tudi sonce vzhaja in sonce gre dol in hiti k svojemu kraju, kjer vstaja.
Oo qorraxduna way soo baxdaa, oo haddana way dhacdaa, oo waxay ku degdegtaa meeshii ay ka soo baxdo.
Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
El sol sale, y el sol se pone, y luego vuelve corriendo a su lugar para salir de nuevo.
También el sol sale, y el sol se pone, y se apresura a su lugar de origen.
Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
Y sale el sol, y pónese el sol; y como con deseo vuelve a su lugar, donde torna a nacer.
Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.
El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
El sol se levanta, el sol se pone, y camina presuroso hacia su lugar, donde nace (de nuevo).
Jua huchomoza na jua huzama na kwenda kwa kasi, na kurudi mahali linapochomozea tena.
Jua huchomoza na jua huzama, nalo huharakisha kurudi mawioni.
Och solen går upp, och solen går ned, och har sedan åter brått att komma till den ort där hon går upp.
Solen går upp, och går neder, och löper till sitt rum, att hon der igen uppgå skall.
Och solen går upp, och solen går ned, och har sedan åter brått att komma till den ort där hon går upp.
Ang araw naman ay sumisikat, at ang araw ay lumulubog, at nagmamadali sa dakong sinisikatan nito.
Sumisikat ang araw at lumulubog ito at nagmamadaling babalik sa lugar kung saan muli itong sisikat.
சூரியன் உதிக்கிறது, சூரியன் மறைகிறது; தான் உதித்த இடத்திற்கே அது திரும்பவும் விரைகிறது.
சூரியன் உதிக்கிறது, சூரியன் மறைகிறது; தான் உதிக்கும் இடத்திற்கே அது விரைந்து திரும்பிச் செல்கிறது.
సూర్యుడు ఉదయిస్తాడు, అస్తమిస్తాడు. మళ్ళీ ఉదయించాల్సిన స్థలం చేరడానికి త్వరపడతాడు.
‌ʻOku hopo hake foki ʻae laʻā, pea ʻalu hifo, ʻoku ʻalu fakavave ia ki he potu naʻe hopo mei ai.
Güneş doğar, güneş batar, Hep doğduğu yere koşar.
Owia pue na owia kɔtɔ, na ɛyɛ ntɛm kɔ nea epue fii hɔ no.
Owia pue na owia kɔtɔ, na ɛyɛ ntɛm kɔ deɛ ɛpue firiiɛ hɔ.
І со́нечко схо́дить, і сонце заходить, і поспішає до місця свого́, де схо́дить воно.
सूरज निकलता है और सूरज ढलता भी है, और अपने तुलू' की जगह को जल्द चला जाता है।
كۈن چىقىدۇ، كۈن پاتىدۇ؛ ۋە چىقىدىغان جايغا قاراپ يەنە ئالدىراپ ماڭىدۇ.
Күн чиқиду, күн патиду; Вә чиқидиған җайға қарап йәнә алдирап маңиду.
Kün chiqidu, kün patidu; We chiqidighan jaygha qarap yene aldirap mangidu.
Kün qiⱪidu, kün patidu; Wǝ qiⱪidiƣan jayƣa ⱪarap yǝnǝ aldirap mangidu.
Mặt trời mọc, mặt trời lặn, nó lật đật trở về nơi nó mọc.
Mặt trời mọc, mặt trời lặn, nó lật đật trở về nơi nó mọc.
Mặt trời mọc và mặt trời lặn, xoay vần không dứt.
Oòrùn ń ràn, oòrùn sì ń wọ̀, ó sì sáré padà sí ibi tí ó ti yọ.
Verse Count = 211

< Ecclesiastes 1:5 >