< Deuteronomy 4:44 >

This is the law which Moses set before the children of Israel.
Ky është ligji që Moisiu u paraqiti bijve të Izraelit.
وَهَذِهِ هِيَ ٱلشَّرِيعَةُ ٱلَّتِي وَضَعَهَا مُوسَى أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
وَهَذِهِ هِيَ الشَّرِيعَةُ الَّتِي وَضَعَهَا أَمَامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ،
এইবোৰ বিধি-ব্যৱস্থা ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ সন্মূখত মোচিয়ে স্থাপন কৰিছিল।
Musa Qanunu İsrail övladlarının qarşısına qoydu.
Mousese da Gode Ea sema amola Ea olelei huluane Isala: ili dunu fi ilima i.
মোশি ইস্রায়েলের লোকদের সামনে এই ব্যবস্থা স্থাপন করেছিলেন;
মোশি ইস্রায়েলীদের সামনে এই বিধান তুলে ধরেছিলেন।
И ето законът, който Моисей изложи пред израилтяните;
Mao kini ang balaod nga gihatag ni Moises atubangan sa katawhan sa Israel;
Ug kini mao ang Kasugoan nga gipahayag ni Moises sa atubangan sa mga anak sa Israel:
Awa ndi malamulo amene Mose anapereka kwa Aisraeli.
Mosi mah hae kaalok hae Israel kaminawk hma ah suek pae;
Hekah olkhueng he Israel ca rhoek kah mikhmuh ah Moses loh a khueh pah tih,
“Hekah olkhueng he Israel ca rhoek kah mikhmuh ah Moses loh a khueh pah tih,
Thupeh hichengse hi Mose’n Israel mite henga aseipeh ahi.
Hete kâlawk teh Mosi ni Isarelnaw koe a poe e lah ao.
摩西在以色列人面前所陈明的律法—
摩西在以色列人面前所陳明的律法-
這是梅瑟在以色列子民面前宣布的法律,
Ovo je Zakon što ga je Mojsije postavio pred Izraelce;
Ten jest zákon, kterýž předložil Mojžíš synům Izraelským,
Ten jest zákon, kterýž předložil Mojžíš synům Izraelským,
Dette er den Lov, Moses forelagde Israelitterne.
Og dette er Loven, som Mose satte for Israels Børns Ansigt,
Dette er den Lov, Moses forelagde Israeliterne.
Ma e chik mane Musa omiyo jo-Israel.
Dit is nu de wet, die Mozes den kinderen Israels voorstelde:
Dit is de wet, die Moses de Israëlieten voorhield,
Dit is nu de wet, die Mozes de kinderen Israels voorstelde:
And this is the law which Moses set before the sons of Israel.
This is the law which Moses set before the children of Israel.
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law that Moses set before the Israelites.
This is the law which Moses put before the children of Israel:
This [is] the law which Moses set before the children of Israel.
This [is] the law which Moses set before the children of Israel.
This is the law, which Moses set forth before the sons of Israel.
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law, that Moses set before the children of Israel,
This is the law that Moses placed before the Israelites.
So this is the law which Moses set before the children of Israel.
And this is the law which Moses set before the children of Israel;
And this [is] the law which Moses set before the children of Israel:
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
This [is] the law which Moses set before the children of Israel.
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
And this [is] the law which Moses has set before the sons of Israel;
This is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the Torah ·Teaching· which Moses [Drawn out] set before the children of Israel [God prevails].
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
This, then is the law which Moses set before the sons of Israel:
And this [is] the law which he set Moses before [the] people of Israel.
and this [the] instruction which to set: make Moses to/for face: before son: descendant/people Israel
Moses/I gave [God’s] laws to the Israeli people.
This is the law that Moses placed before the people of Israel;
And this [is] the law which Moses set before the children of Israel.
And this is the law which Moses set before the children of Israel:
This is the law which Moses set before the children of Israel.
This is the law which Moses set before the children of Israel.
This is the law which Moses set before the children of Israel.
This is the law which Moses set before the children of Israel.
This is the law which Moses set before the children of Israel.
This is the law which Moses set before the children of Israel.
This is the lawe which Moises `settide forth bifor the sones of Israel,
And this [is] the law which Moses hath set before the sons of Israel;
Kaj jen estas la instruo, kiun Moseo proponis al la Izraelidoj;
Se siwo gbɔna la nye se siwo Mose de na Israelviwo,
Tämä on se laki, jonka Moses Israelin lasten eteen pani.
Tämä on se laki, jonka Mooses antoi israelilaisille,
C'est ici la loi que Moïse mit devant les yeux des enfants d'Israël;
Telle est la loi que Moïse mit devant les enfants d'Israël.
Et c’est ici la loi que Moïse plaça devant les fils d’Israël;
Or c'est ici la Loi que Moïse proposa aux enfants d'Israël;
Telle est la loi que Moïse exposa devant les enfants d’Israël;
C’est ici la loi que présenta Moïse aux enfants d’Israël.
C’est ici la loi que Moïse mit devant les yeux des enfants d’Israël;
Or, voici la loi que Moïse proposa aux enfants d'Israël.
Et voici la Loi que Moïse présenta aux enfants d'Israël,
Voici la loi que Moïse exposa devant Israël.
Or, ceci est la doctrine que Moïse exposa aux enfants d’Israël.
Dies ist die Lehre, die Moses den Israeliten vorlegte.
Und dies ist das Gesetz, welches Mose den Kindern Israel vorlegte;
Und dies ist das Gesetz, welches Mose den Kindern Israel vorlegte;
Und dies ist das Gesetz, das Mose den Israeliten vorlegte.
Das ist das Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorlegte.
Das ist das Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorlegte.
Und dies ist das Gesetz, das Mose den Israeliten vorlegte;
Dies ist das Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorlegte;
Und dies ist das Gesetz, welches Mose vor die Söhne Israels legte:
Ũyũ nĩguo watho ũrĩa Musa aaheire andũ a Isiraeli maũrũmagĩrĩre.
Και ούτος είναι ο νόμος, τον οποίον έθεσεν ο Μωϋσής ενώπιον των υιών Ισραήλ·
οὗτος ὁ νόμος ὃν παρέθετο Μωυσῆς ἐνώπιον υἱῶν Ισραηλ
ઇઝરાયલી લોકો આગળ મૂસાએ જે નિયમ મૂક્યો તે એ છે;
Men lalwa Moyiz te mete devan moun pèp Izrayèl yo.
Alò, sa se lalwa ke Moïse te mete devan fis Israël yo;
Wannan ita ce dokar da Musa ya sa a gaban Isra’ilawa.
A o keia ke kanawai a Mose i waiho ai imua o na mamo a Iseraela:
וזאת התורה אשר שם משה לפני בני ישראל
וְזֹ֖את הַתֹּורָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־שָׂם מֹשֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
וזאת התורה אשר שם משה לפני בני ישראל׃
וְזֹאת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־שָׂם מֹשֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
וְזֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֣ם מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
फिर जो व्यवस्था मूसा ने इस्राएलियों को दी वह यह है
इस्राएलियों के सामने, जो विधि मोशेह ने तय की थी, वह यह है.
Ez pedig a törvény, a melyet Mózes adott az Izráel fiai elé.
És ez a tan; melyet tett Mózes Izrael fiai elé.
Nke a bụ iwu Mosis chere nʼihu ụmụ Izrel.
Daytoy ti linteg nga insaad ni Moises iti sangoanan dagiti tattao ti Israel;
Lalu Musa memberi hukum-hukum dan peraturan-peraturan Allah kepada bangsa Israel.
Inilah hukum Taurat yang dipaparkan Musa kepada orang Israel.
Berikut ini adalah berbagai hukum, ketentuan, dan peraturan yang Musa ajarkan kepada umat Israel setelah mereka keluar dari Mesir dan berkemah di sebelah timur sungai Yordan, dekat kota Bet Peor. Wilayah itu sebelumnya dikuasai oleh Sihon, raja orang Amori yang memerintah dari kota Hesbon. Namun, ketika Israel sampai di sana, Musa memimpin pasukan Israel untuk memusnahkan Sihon dan rakyatnya.
OR quest'[è] la legge, la qual Mosè propose a' figliuoli d'Israele.
Questa è la legge che Mosè espose agli Israeliti.
Or questa è la legge che Mosè espose ai figliuoli d’Israele.
モーセがイスラエルの子孫の前に示しし律法は是なり
モーセがイスラエルの人々の前に示した律法はこれである。
Mosese'a ama'na kasege Israeli vahera zami'ne.
ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟ ದೇವರ ನಿಯಮವು ಇದೇ.
ಮೋಶೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಇದೇ.
모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법이 이러하니라
모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법이 이러하니라
Moses el sang ma sap lun God nu sin mwet Israel, wi mwe luti saya.
ئەمەش ئەو فێرکردنەیە کە موسا لەبەردەم نەوەی ئیسرائیلدا داینا.
Ista est lex, quam proposuit Moyses coram filiis Israël:
Ista est lex, quam proposuit Moyses coram filiis Israel,
Ista est lex, quam proposuit Moyses coram filiis Israel,
Ista est lex, quam proposuit Moyses coram filiis Israël:
ista est lex quam proposuit Moses coram filiis Israhel
Ista est lex, quam proposuit Moyses coram filiis Israel,
Šī nu ir tā bauslība, ko Mozus lika priekšā Israēla bērniem;
Tala Mobeko oyo Moyize atiaki liboso ya bana ya Isalaele:
Gano ge mateeka Musa ge yateeka mu maaso g’abaana ba Isirayiri,
Ary izao no lalàna izay nalahatr’ i Mosesy teo anatrehan’ ny Zanak’ Isiraely.
Zao ty Hake nitaroñe’ i Mosè amo ana’ Israeleo.
മോശെ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ മുമ്പിൽ വച്ച ന്യായപ്രമാണം ഇത് തന്നെ.
മോശെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ മുമ്പിൽ വെച്ച ന്യായപ്രമാണം ഇതു തന്നേ.
മോശ ഇസ്രായേൽമക്കളുടെമുമ്പിൽ വെച്ച ന്യായപ്രമാണസംഹിത ഇതാകുന്നു.
इस्राएल लोक मिसर देशातून बाहेर पडल्यावर मोशेने त्यांना हे नियमशास्त्र, दिले.
မော​ရှေ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ပညတ်​တော် များ​ကို ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား ပြ​ဋ္ဌာန်း​ပေး​လေ​၏။-
ဤရွေ့ကား၊ မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုး သားတို့၌ ထားသောတရား၊
ဤ ရွေ့ကား၊ မောရှေ သည် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့၌ ထား သော တရား၊
A, ko te ture tenei i hoatu e Mohi ki te aroaro o nga tama a Iharaira:
Lo ngumthetho owethulwa nguMosi kwabako-Israyeli.
Njalo yilo umlayo uMozisi awubeka phambi kwabantwana bakoIsrayeli.
मोशाले इस्राएलका मानिसहरूका सामु राखिदिएको व्यवस्था यही हो ।
Og dette er den lov som Moses la frem for Israels barn;
Her er då den lovi som Moses lagde fram for Israels-sønerne;
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମ୍ମୁଖରେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ କଲେ;
Kun Seera Museen Israaʼeloota dura kaaʼee dha.
ਇਹ ਉਹ ਬਿਵਸਥਾ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਮੂਸਾ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖੀ
و این است شریعتی که موسی پیش روی بنی‌اسرائیل نهاد.
وقتی قوم اسرائیل از مصر خارج شده و در شرق رود اردن در کنار شهر بیت‌فغور اردو زده بودند، موسی قوانین خدا را به آنها داد. (این همان سرزمینی بود که قبلاً اموری‌ها در زمان سلطنت سیحون پادشاه که پایتختش حشبون بود در آنجا سکونت داشتند و موسی و بنی‌اسرائیل وی را با مردمش نابود کردند.
Tenci jest zakon, który przedłożył Mojżesz synom Izraelskim.
Oto prawo, które Mojżesz przedłożył synom Izraela.
Esta, pois, é a lei que Moisés propôs diante dos filhos de Israel.
Esta é pois a lei que Moysés propoz aos filhos de Israel.
Esta é pois a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
Esta é a lei que Moisés impôs perante os filhos de Israel.
Ачаста есте леӂя пе каре а дат-о Мойсе копиилор луй Исраел.
Вот закон, который предложил Моисей сынам Израилевым;
Ово је закон који постави Мојсије синовима Израиљевим.
Ovo je zakon koji postavi Mojsije sinovima Izrailjevijem.
Uyu ndiwo murayiro wakaiswa naMozisi pamberi pavaIsraeri:
Сей закон, егоже предложи Моисей пред сыны Израилтескими:
To je postava, ki jo je Mojzes postavil pred Izraelove otroke.
Oo kanu waa sharcigii Muuse hor dhigay reer binu Israa'iil,
Esta, pues, es la ley que Moisés propuso delante de los hijos de Israel.
Esta es la ley que Moisés puso ante los israelitas.
Esta es la ley que Moisés puso delante de los hijos de Israel.
Esta es la Ley que Moisés expuso ante los hijos de Israel.
Esta pues es la ley que Moisés propuso delante de los hijos de Israel.
Esta, pues, es la ley que Moisés propuso delante de los hijos de Israel.
Esta es la ley que Moisés puso ante los hijos de Israel:
Esta es la ley que Moisés puso ante los ojos de los hijos de Israel.
Hii ni sheria ambayo Musa aliweka mbele ya watu wa Israeli,
Hii ndiyo sheria Mose aliyoweka mbele ya Waisraeli.
Och detta är den lag som Mose förelade Israels barn,
Detta är den lag, som Mose Israels barnom föregaf;
Och detta är den lag som Mose förelade Israels barn,
At ito ang kautusang sinalaysay ni Moises sa harap ng mga anak ni Israel:
Ito ang batas na inilagay ni Moises sa harapan ng mga Israelita;
இதுவே மோசே இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு கொடுத்த பிரமாணம்.
மோசே இஸ்ரயேலருக்கு முன்வைத்த சட்டம் இதுவே.
ఇదీ మోషే ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రం.
Pea ko eni ʻae fono naʻe fokotuʻu ʻe Mōsese ʻi he ʻao ʻoe fānau ʻa ʻIsileli:
Musa'nın İsrailliler'e anlattığı yasa budur.
Eyinom ne mmara a Mose de maa Israelfo no.
Yeinom ne mmara a Mose de maa Israelfoɔ no.
І оце Зако́н, що Мойсей поклав перед Ізраїлевими синами,
यह वह शरी'अत है जो मूसा ने बनी — इस्राईल के आगे पेश की।
مۇسا ئىسرائىللارنىڭ ئالدىغا قويغان قانۇن مانا تۆۋەندىكىدەك: ــ
Муса Исраилларниң алдиға қойған қанун мана төвәндикидәк: —
Musa Israillarning aldigha qoyghan qanun mana töwendikidek: —
Musa Israillarning aldiƣa ⱪoyƣan ⱪanun mana tɵwǝndikidǝk: —
Nầy là luật pháp mà Môi-se đặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
Nầy là luật pháp mà Môi-se đặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.
Sau đây là bộ luật Môi-se ban hành cho người Ít-ra-ên.
Èyí ni òfin tí Mose gbé kalẹ̀ fún àwọn ará Israẹli.
Verse Count = 210

< Deuteronomy 4:44 >