< Deuteronomy 4:41 >

Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Atëherë Moisiu veçoi tri qytete matanë Jordanit, në drejtim të lindjes,
حِينَئِذٍ أَفْرَزَ مُوسَى ثَلَاثَ مُدُنٍ فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ نَحْوَ شُرُوقِ ٱلشَّمْسِ
ثُمَّ خَصَّصَ مُوسَى ثَلاَثَ مُدُنٍ شَرْقِيَّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ،
ইয়াৰ পাছত মোচিয়ে যৰ্দ্দন নদীৰ পূব ফালে তিনখন নগৰ বাচি বেলেগ কৰি ৰাখিলে।
O zaman Musa İordan çayının şərq tərəfində üç şəhər seçdi.
Amalalu, Mousese da moilai bai bagade udiana Yodane Hano eso maba gusudili ilegei.
তারপর মোশি যর্দ্দন নদীর পূর্ব দিকে তিনটি শহর আলাদা করলেন;
এরপরে মোশি জর্ডনের পূর্বদিকের তিনটি নগর বেছে নিলেন,
Тогава Моисей отдели от града оттатък Иордан към изгрева на слънцето,
Unya nagpili si Moises og tulo ka siyudad sa silangang bahin sa Jordan,
Unya si Moises nagpinig ug totolo ka ciudad sa unahan sa Jordan paingon sa subangan sa adlaw.
Kenaka Mose anapatula mizinda itatu cha kummawa kwa Yorodani,
To pacoengah Mosi mah Jordan vapui ni angyae bangah, vangpui thumto pahoe pae;
Te vaengah Moses loh khomik khocuk la aka dan uh Jordan rhalvangan kah khopuei pathum te a hoep tih,
“Te vaengah Moses loh khomik khocuk la aka dan uh Jordan rhalvangan kah khopuei pathum te a hoep tih,
Chuin Mose’n khopi thum solam Jordan vadunga kichol nading in atung doh in ahi.
Hatnavah, imri hah taran laipalah, ka thet payon e tami teh,
“那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
「那時,摩西在約旦河東,向日出之地,分定三座城,
那時梅瑟在約但河東,向日出之地,劃定了三座城,
Tada Mojsije izabra tri grada preko Jordana, na istočnoj strani,
Tehdy oddělil Mojžíš tři města před Jordánem k východu slunce,
Tehdy oddělil Mojžíš tři města před Jordánem k východu slunce.
På den Tid udskilte Moses tre Byer hinsides Jordan, på den østre Side,
Da fraskilte Mose tre Stæder paa denne Side Jordanen, imod Solens Opgang,
Paa den Tid udskilte Moses tre Byer hinsides Jordan, paa den østre Side,
Eka Musa noketo tenge mier adek madongo man yo wuok chiengʼ mar aora Jordan,
Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon;
Toen zonderde Moses in het oosten, in het Overjordaanse, drie steden af,
Toen scheidde Mozes drie steden uit, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
Then Moses set aside three cities across the Jordan to the east
Then Moses had three towns marked out on the far side of Jordan looking to the east;
Then Moses separated three cities beyond Jordan on the east,
Then Moses separated three cities beyond Jordan on the east,
Then Moses set aside three cities, across the Jordan toward the eastern region,
Then Moses separated three cities on this side the Jordan toward the sun-rising,
Then Moses set aside three cities beyond the Jordan at the east side,
Then Moses assigned three sanctuary towns to the east of the Jordan
Then Moses separated three cities on this side of Iorden toward the sunne rising:
Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sun rise;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
Then Moses separated three cities beyond Jordan on the east,
Then Moses set aside three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun;
Then Moses separates three cities beyond the Jordan, toward the sun-rising,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise;
Then Moses [Drawn out] set apart three cities beyond the Jordan [Descender] toward the sunrise;
Then Moses separated three cities beyond Jordan toward the sunrising;
Then, did Moses set apart three cities, over the Jordan, —towards the rising of the sun:
Then he set apart Moses three cities on [the] other side of the Jordan [the] rising of towards [the] sun.
then to separate Moses three city in/on/with side: beyond [the] Jordan east [to] sun
Then Moses/I set apart three cities that are on the east side of the Jordan [River].
Then Moses selected three cities on the east side of the Jordan,
Then Moses set apart three cities on the side of Jordan, towards the sun-rising;
Then Moses set apart three cities on the side of Jordan toward the sunrising;
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan towards the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan towards the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan towards the sunrise,
Thanne Moises departide thre citees biyende Jordan at the eest coost,
Then Moses separateth three cities beyond the Jordan, towards the sun-rising,
Tiam Moseo apartigis tri urbojn transe de Jordan, sur la flanko de sunleviĝo,
Le esia megbe la, Mose ɖoe na Israelviwo be woatia du etɔ̃ le Yɔdan tɔsisi la ƒe ɣedzeƒe lɔƒo,
Silloin eroitti Moses kolme kaupunkia, sillä puolella Jordania auringon nousemisen puoleen,
Silloin Mooses erotti kolme kaupunkia tuolta puolelta Jordanin, auringon nousun puolelta,
Alors Moïse mit à part trois villes de l'autre côté du Jourdain, à l'orient,
Moïse mit à part trois villes au-delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Alors Moïse sépara trois villes, en deçà du Jourdain, vers le soleil levant,
Alors Moïse sépara trois villes au deçà du Jourdain vers le soleil levant;
Alors Moïse sépara trois villes au-delà du Jourdain vers la partie orientale,
Alors Moïse choisit trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Alors Moïse mit à part trois villes de l’autre côté du Jourdain, à l’orient,
Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain, vers le soleil levant,
Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain vers le soleil levant,
Après cela, Moïse sépara, sur la rive droite du Jourdain, trois villes,
C’Est alors que Moïse désigna trois villes en deçà du Jourdain, à l’orient,
Damals schied Moses drei Städte aus in dem Land jenseits des Jordans gegen Osten,
Damals sonderte Mose drei Städte ab diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang,
Damals sonderte Mose drei Städte ab diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang,
Damals sonderte Mose in dem jenseits des Jordan gegen Sonnenaufgang gelegenen Gebiete drei Städte aus,
Da sonderte Mose drei Städte aus jenseits des Jordans gegen der Sonnen Aufgang,
Da sonderte Mose drei Städte aus jenseit des Jordans, gegen der Sonne Aufgang,
Damals sonderte Mose im Ostjordanlande drei Städte aus,
Damals sonderte Mose drei Städte aus, diesseits des Jordan, gegen Aufgang der Sonne,
Da schied Mose drei Städte jenseits des Jordans gegen Aufgang der Sonne aus,
Hĩndĩ ĩyo Musa akĩamũra matũũra matatũ manene mwena wa irathĩro wa Jorodani,
Τότε ο Μωϋσής εξεχώρισε τρεις πόλεις εντεύθεν του Ιορδάνου προς ανατολάς ηλίου·
τότε ἀφώρισεν Μωυσῆς τρεῖς πόλεις πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου
પછી મૂસાએ યર્દન નદીની પૂર્વ દિશાએ ત્રણ નગરો અલગ કર્યાં,
Apre sa, Moyiz chwazi twa lavil lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve,
Epi Moïse te mete apa twa vil lòtbò Jourdain an vè lès,
Sa’an nan Musa ya keɓe birane uku gabas da Urdun,
Alaila hookaawale ae la o Mose i na kulanakauhale ekolu ma keia aoao o Ioredane ma ka hiki ana o ka la;
אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש
אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃
אָז יַבְדִּיל מֹשֶׁה שָׁלֹשׁ עָרִים בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָֽׁמֶשׁ׃
אז יבדיל משה שלש ערים בעבר הירדן מזרחה שמש׃
אָז יַבְדִּיל מֹשֶׁה שָׁלֹשׁ עָרִים בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָֽׁמֶשׁ׃
אָ֣ז יַבְדִּ֤יל מֹשֶׁה֙ שָׁלֹ֣שׁ עָרִ֔ים בְּעֵ֖בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרְחָ֖ה שָֽׁמֶשׁ׃
तब मूसा ने यरदन के पार पूर्व की ओर तीन नगर अलग किए,
फिर मोशेह ने यरदन के पार पूर्व दिशा में तीन नगरों को इस उद्देश्य से अलग किया,
Akkor választa Mózes három várost a Jordánon túl napkelet felé;
Akkor különített el Mózes három várost, a Jordánon innen napkeletre,
Mgbe ahụ, Mosis họpụtara obodo atọ nʼofe ọwụwa anyanwụ nke osimiri Jọdan,
Ket nangpili ni Moises iti tallo a siudad iti daya ti Jordan,
Lalu Musa menunjuk tiga kota di sebelah timur Sungai Yordan
Lalu Musa mengkhususkan tiga kota di seberang sungai Yordan, di sebelah timur,
Lalu Musa menentukan tiga dari kota-kota di sebelah timur sungai Yordan untuk menjadi kota perlindungan.
ALLORA Mosè mise da parte di qua dal Giordano, verso il sol levante, tre città,
In quel tempo Mosè scelse tre città oltre il Giordano verso oriente,
Allora Mosè appartò tre città di là dal Giordano, verso oriente,
斯てモーセ、ヨルダンの此旁日の出る方にないて邑三を別てり
それからモーセはヨルダンの向こう側、東の方に三つの町々を指定した。
Hagi anante Mosese'a fra'makisaza kumara Jodani timofona zage hanati kaziga 3'a rankuma huhamprintegeno me'ne.
ಮೋಶೆಯು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ನಗರಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಮಾಡಿದನು.
ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮೋಶೆ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಮೂರು ಆಶ್ರಯ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಿದನು.
때에 모세가 요단 이편 해 돋는 편에서 세 성읍을 구별하였으니
때에 모세가 요단 이편 해 돋는 편에서 세 성읍을 구별하였으니
Na Moses el srela tolu siti kutulap in Infacl Jordan
ئیتر موسا لە بەری ڕۆژهەڵاتی ڕووباری ئوردون سێ شاری جیا کردەوە،
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Jordanem ad orientalem plagam,
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Jordanem ad orientalem plagam,
tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam
Tunc separavit Moyses tres civitates trans Iordanem ad Orientalem plagam,
Tad Mozus atšķīra trīs pilsētas viņpus Jardānes pret saules uzlēkšanu,
Moyize aponaki bingumba misato na ngambo ya este ya Yordani,
Awo Musa n’ayawula ebibuga bisatu ku luuyi olw’ebuvanjuba olw’omugga Yoludaani,
Ary tamin’ izay Mosesy dia nanokana tanàna telo any an-dafy atsinanan’ i Jordana,
Le navì’ i Mosè ty rova telo alafe’ Iardeney mb’am-panjiriha’ i àndroy mb’ atoy
അക്കാലത്ത് മോശെ യോർദ്ദാന് അക്കരെ കിഴക്കുഭാഗത്തായി മൂന്ന് പട്ടണങ്ങൾ വേർതിരിച്ചു.
അക്കാലത്തു മോശെ യോൎദ്ദാന്നക്കരെ കിഴക്കു മൂന്നു പട്ടണം വേർതിരിച്ചു.
ആ കാലത്ത് മോശ യോർദാനു കിഴക്കു മൂന്നു പട്ടണം വേർതിരിച്ചു.
मग मोशेने यार्देन नदीच्या पूर्वेला तीन नगरांची निवड केली.
ထို့​နောက်​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည် မိ​မိ​၏​ရန်​သူ မ​ဖြစ်​ခဲ့​ဘူး​သူ​ကို​အ​မှတ်​မဲ့​သတ်​မိ​သည့် အ​ခါ ထွက်​ပြေး​ခို​လှုံ​နိုင်​သော​မြို့​သုံး​မြို့​ကို မော​ရှေ​သတ်​မှတ်​ပေး​လေ​သည်။ ထို​သူ​သည် ထို​မြို့​များ​အ​နက်​မြို့​တစ်​မြို့​သို့​ထွက်​ပြေး ၍​ခို​လှုံ​လျှင် အ​သက်​ချမ်း​သာ​ရာ​ရ​မည် ဖြစ်​သည်။-
ထိုအခါ အိမ်နီးချင်းကို အငြိုးမထားဘဲ၊ အမှတ်တမဲ့ သတ်မိသောသူသည် ပြေး၍၊
ထိုအခါ အိမ်နီးချင်း ကို အငြိုး မ ထားဘဲ၊ အမှတ်တမဲ့ သတ် မိသော သူသည် ပြေး ၍ ၊ အသက် ချမ်းသာရသောမြို့သုံး မြို့ တို့ကို ယော်ဒန် မြစ်အရှေ့ ၊ နေထွက် ရာဘက်၌ မောရှေ သည်ခွဲ ထားလေ၏။
Katahi a Mohi ka motuhake i nga pa e toru i tenei taha o Horano, whaka te rawhiti;
Ngakho uMosi wasekhetha amadolobho amathathu empumalanga yeJodani,
Khona uMozisi wehlukanisa imizi emithathu nganeno kweJordani ngasempumalanga,
तब मोशाले यर्दनको पूर्वपट्टि तिनवटा सहर छाने
På den tid skilte Moses ut tre byer på hin side Jordan, på østsiden,
Den gongen skilde Moses ut tri byar austanfor Jordan,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ମୋଶା ହତ୍ୟାକାରୀର ଆଶ୍ରୟ ନିମନ୍ତେ ଯର୍ଦ୍ଦନର ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ଦିଗସ୍ଥିତ କୂଳରେ ତିନୋଟି ନଗର ନିର୍ଣ୍ଣୟ କଲେ।
Yeroo sanatti Museen magaalaawwan baʼa Yordaanos sadii addaan baafate;
ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਰਦਨ ਦੇ ਪਾਰ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਤਿੰਨ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਖਰੇ ਕੀਤੇ,
آنگاه موسی سه شهر به آن طرف اردن بسوی مشرق آفتاب جدا کرد.
آنگاه موسی سه شهر در شرق رود اردن تعیین کرد
Tedy oddzielił Mojżesz trzy miasta z tej strony Jordanu na wschód słońca.
Wtedy Mojżesz wydzielił trzy miasta po tej stronie Jordanu na wschodzie;
Então separou Moisés três cidades desta parte do Jordão ao oriente,
Então Moysés separou tres cidades d'áquem do Jordão, da banda do nascimento do sol
Então Moisés separou três cidades de aquém do Jordão, da banda do nascimento do sol
Então Moisés separou três cidades além do Jordão em direção ao nascer do sol,
Атунч, Мойсе а алес трей четэць динкоаче де Йордан, ла рэсэрит,
Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца,
Тада одели Мојсије три града с ове стране Јордана према истоку,
Tada odijeli Mojsije tri grada s ovu stranu Jordana prema istoku,
Zvino Mozisi akatsaura maguta matatu kumabvazuva mhiri kwaJorodhani,
Тогда отдели Моисей три грады об ону страну Иордана на восток солнца,
Potem je Mojzes oddvojil tri mesta na tej strani Jordana proti sončnemu vzhodu,
Markaasaa Muuse wuxuu gooni ka dhigay saddex magaalo oo ku taal Webi Urdun shishadiisa xagga qorrax ka soo baxa,
Entonces apartó Moisés tres ciudades de este lado del Jordán al nacimiento del sol,
Entonces Moisés asignó tres pueblos santuarios al este del Jordán
Entonces Moisés apartó tres ciudades al otro lado del Jordán, hacia la salida del sol,
Entonces Moisés apartó tres ciudades al otro lado del Jordán, hacia el nacimiento del sol,
Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,
Entonces apartó Moisés tres ciudades de esta parte del Jordán al nacimiento del sol,
Luego, Moisés tenía tres ciudades marcadas al otro lado del Jordán, mirando hacia el este;
Entonces Moisés destinó tres ciudades del otro lado del Jordán, al oriente,
Kisha Musa alichagua miji mitatu mashariki mwa Yordani,
Kisha Mose akatenga miji mitatu mashariki ya Yordani,
Vid denna tid avskilde Mose tre städer på andra sidan Jordan, på östra sidan,
Då afskiljde Mose tre städer hinsidon Jordan, österut;
Vid denna tid avskilde Mose tre städer på andra sidan Jordan, på östra sidan,
Nang magkagayo'y inihiwalay ni Moises ang tatlong bayan sa dako roon ng Jordan sa dakong sinisikatan ng araw;
Pagkatapos tatlong mga lungsod sa silangang bahagi ng Jordan ang pinili ni Moises,
முன்பகை இல்லாமல் கை தவறுதலாக மற்றவனைக் கொன்றவன் அடைக்கலப்பட்டணங்களில் ஒரு பட்டணத்தில் தப்பி ஓடிப்போய்ப் பிழைத்திருப்பதற்கு,
மோசே யோர்தானுக்குக் கிழக்கே மூன்று பட்டணங்களை ஒதுக்கி வைத்தான்.
ఎవరైనా ఉద్దేశపూర్వకంగా కాక, అనాలోచితంగా తన పొరుగువాణ్ణి చంపినప్పుడు
Pea naʻe toki vaheʻi ʻe Mōsese ʻae kolo ʻe tolu ʻi he kauvai ki heni ʻo Sioatani ki he feituʻu hahake;
Bundan sonra Musa Şeria Irmağı'nın doğusunda üç kent ayırdı.
Afei, Mose yii nkuropɔn abiɛsa bi wɔ Yordan apuei fam
Afei, Mose yii nkuropɔn mmiɛnsa bi wɔ Yordan apueeɛ fam
Тоді виділив Мойсей три місті по той бік Йорда́ну на схід сонця,
फिर मूसा ने यरदन के पार पूरब की तरफ़ तीन शहर अलग किए,
ئاندىن مۇسا ئىئوردان دەرياسىنىڭ شەرقىي تەرىپىدە ئۈچ شەھەرنى ئايرىپ بېكىتتى؛
Андин Муса Иордан дәриясиниң шәрқий тәрипидә үч шәһәрни айрип бекитти;
Andin Musa Iordan deryasining sherqiy teripide üch sheherni ayrip békitti;
Andin Musa Iordan dǝryasining xǝrⱪiy tǝripidǝ üq xǝⱨǝrni ayrip bekitti;
Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc,
Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc,
Sau đó, Môi-se ra chỉ thị, dành riêng ba thành bên bờ phía đông Sông Giô-đan
Mose sì ya àwọn ìlú mẹ́ta kan sọ́tọ̀ ní apá ìwọ̀-oòrùn Jordani.
Verse Count = 210

< Deuteronomy 4:41 >