< Deuteronomy 32:33 >

Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
vera e tyre është një helm gjarpërinjsh, një helm mizor gjarpërinjsh helmonjës.
خَمْرُهُمْ حُمَةُ ٱلثَّعَابِينِ وَسَمُّ ٱلْأَصْلَالِ ٱلْقَاتِلُ.
خَمْرُهُمْ حُمَةُ الأَفَاعِي وَسُمُّ الثَّعَابِينِ الْمُمِيتُ.
সিহঁতৰ দ্ৰাক্ষাৰস সাপৰ বিষ, ফেঁটি সাপৰ ভয়ানক বিষ
Şərabları əfi ilan zəhəridir, Gürzələrin öldürücü ağısıdır.
Ilia da waini hano amo saya: be ea medosu defo amoga hamoi defele.
তাদের আঙ্গুর রস সাপদের বিষ, তা কালসাপের উৎকট হলাহল।
তাদের দ্রাক্ষারস হল সাপের বিষ, কেউটের ভয়ংকর বিষ।
Виното им е отрова змийска И мъчителна отрова аспидова.
Ang ilang bino mao ang hilo nga gikan sa mga bitin ug ang mapintas nga lala sa gagmay nga mga bitin.
Ang ilang vino hilo man sa mga dragon, Ug hilo nga mabangis sa mga malala nga sawa.
Vinyo wawo ndi wa ululu wa njoka, ululu woopsa wa mphiri.
Nihcae ih misurtui loe pahui pui ih kasoe tui hoi pahui sae ih kasoe ah oh.
A misurtui tah tuihnam sue neh minta sue bangla muen.
A misurtui tah tuihnam sue neh minta sue bangla muen.
Amaho lengpitwi chu gulgu jeng ahin, aboncha gulsegu phalou ngen jeng ahi.
Ahnimae misurtui teh khorui sue, ka patawpoung e hrunthoe sue lah doeh ao.
他们的酒是大蛇的毒气, 是虺蛇残害的恶毒。
他們的酒是大蛇的毒氣, 是虺蛇殘害的惡毒。
他們的酒是蛇的毒汁,是蝮蛇的猛烈毒液。
njihovo je vino otrov zmijski, žestok jed otrovnice ljute.
Jed draků víno jejich, a jed lítý nejjedovatějšího hada.
Jed draků víno jejich, a jed lítý nejjedovatějšího hada.
som Dragegift er deres Vin, som Øglers gruelige Edder.
Deres Vin er Dragegift og grum Øgleedder.
som Dragegift er deres Vin, som Øglers gruelige Edder.
Divai margi en kwiri mar thuonde, kwiri mager mar thuond rachier.
Hun wijn is vurig drakenvenijn, en een wreed adderenvergift.
Drakengif is hun wijn, Dodelijk addervenijn.
Hun wijn is vurig drakenvenijn, en een wreed adderenvergift.
Their wine is the poison of serpents, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of asps.
Their wine is the venom of serpents, the deadly poison of cobras.
Their wine is the poison of dragons, the cruel poison of snakes.
Their wine [is] the rage of serpents, and the incurable rage of asps.
Their wine [is] the rage of serpents, and the incurable rage of asps.
Their wine is the gall of snakes, and it is the incurable venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, And the cruel venom of vipers.
Their wine is the gall of dragons, and the venom of asps, which is incurable.
Their wine is the poison of serpents, deadly snake venom.
Their wine is the poyson of dragons, and the cruel gall of aspes.
Their wine is the venom of serpents, and the cruel poison of asps.
Their wine [is] the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine [is] the rage of serpents, and the incurable rage of asps.
The poison of serpents is their wine, and the deadly venom of asps.
The poison of dragons [is] their wine And the fierce venom of cobras.
Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, The cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, And the cruel venom of asps.
The poison of large serpents, is their wine, —Yea the fierce venom of asps.
[is the] venom of Serpents wine their and [the] poison of cobras cruel.
rage serpent: snake wine their and poison cobra cruel
the wine [from those grapes] is like the poison of snakes [DOU].
Their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps.
Their wine [is] the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
Their wine is the poison of serpents, the cruel venom of asps.
The galle of dragouns is the wyn of hem, and the venym of eddris, that may not be heelid.
The poison of dragons [is] their wine And the fierce venom of asps.
Galo de drakoj estas ilia vino, Kaj pereiga veneno de aspidoj.
Woƒe wainwo nye da ƒe aɖiwo kple ƒli ƒe veve.
Heidän viinansa on lohikärmeen kiukkuvahto, ja kyykärmetten hirmullinen myrkky.
Heidän viininsä on lohikäärmeitten kähyä, kyykäärmeitten kauheata myrkkyä.
leur vin, c'est le venin des dragons, c'est le poison mortel des aspics.
Leur vin est le poison des serpents, le venin cruel des aspics.
Leur vin est un venin de monstres et un poison cruel d’aspic.
Leur vin est un venin de dragon, et du fiel cruel d'aspic.
C’est un fiel de dragons que leur vin, et un venin d’aspics incurable.
Leur vin, c’est le venin des serpents, C’est le poison cruel des aspics.
leur vin, c’est le venin des dragons, c’est le poison mortel des aspics.
Leur vin est un venin de dragons, et un cruel poison d'aspics.
leur vin, c'est le virus du dragon, et le cruel venin de l'aspic.
Leur vin est du venin de serpents; c'est le venin mortel des aspics.
Leur vin, c’est la bave des serpents, c’est le poison meurtrier des vipères!"
Ihr Wein ist Drachengeifer und grauses Natterngift.
Gift der Drachen [O. Schlangen] ist ihr Wein und grausames Gift der Nattern.
Gift der Drachen ist ihr Wein und grausames Gift der Nattern.
Drachengeifer ist ihr Wein und schreckliches Gift der Vipern.
ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle.
ihr Wein ist Drachengift und wütiger Ottern Galle.
Schlangengeifer ist ihr Wein und grausiges Otterngift.
Ihr Wein ist Drachengeifer und wütendes Otterngift.
Ihr Wein ist Gift der Drachen und grausame Galle der Ottern.
Ndibei yacio nĩ ũrũrũ wa nduĩra, o guo thumu ũrĩa mũũru mũno wa nduĩra.
ο οίνος αυτών φαρμάκιον δρακόντων, και ανίατος ιός ασπίδος.
θυμὸς δρακόντων ὁ οἶνος αὐτῶν καὶ θυμὸς ἀσπίδων ἀνίατος
તેઓના દ્રાક્ષારસ અજગરોનું ઝેર તથા ઝેરી સર્પોનું પ્રાણઘાતક વિષ છે.
Diven yo tankou pwazon nan bouch sèpan, venen nan bouch sèpan aspik k'ap touye moun frèt.
Diven pa yo se pwazon vipè, pwazon mòtèl koulèv kobra.
Ruwan inabinsu dafin macizai ne, mugun dafin gamshaƙa ne.
O ka lakou waina, he mea make o na moolele, A me ka mea make ino o na moonihoawa.
חמת תנינם יינם וראש פתנים אכזר
חֲמַ֥ת תַּנִּינִ֖ם יֵינָ֑ם וְרֹ֥אשׁ פְּתָנִ֖ים אַכְזָֽר׃
חֲמַת תַּנִּינִם יֵינָם וְרֹאשׁ פְּתָנִים אַכְזָֽר׃
חמת תנינם יינם וראש פתנים אכזר׃
חֲמַת תַּנִּינִם יֵינָם וְרֹאשׁ פְּתָנִים אַכְזָֽר׃
חֲמַ֥ת תַּנִּינִ֖ם יֵינָ֑ם וְרֹ֥אשׁ פְּתָנִ֖ים אַכְזָֽר׃
उनका दाखमधु साँपों का सा विष और काले नागों का सा हलाहल है।
क्योंकि उनका द्राक्षारस सर्पों का विष है, नागों का घातक ज़हर.
Sárkányok mérge az ő boruk, áspiskígyóknak kegyetlen epéje.
Sárkányok dühe az ő boruk és viperák kegyetlen mérge.
Mmanya vaịnị ha bụ elo agwọ, elo ajụala na-ebute ọnwụ.
Ti arakda ket ti sabidong dagiti uleg ken ti napeggad a gita ti uleg.
Air anggur mereka adalah racun ular berbisa.
Air anggur mereka adalah racun ular, dan bisa ular tedung yang keras ganas.
Verse not available
Il lor vino [è] veleno di dragoni, Crudel veleno d'aspidi.
Tossico di serpenti è il loro vino, micidiale veleno di vipere.
il loro vino è un tossico di serpenti, un crudel veleno d’aspidi.
その葡萄酒は蛇の毒のごとく蝮の惡き毒のごとし
そのぶどう酒はへびの毒のよう、まむしの恐ろしい毒のようである。
Hagi zamagri waini timo'a ha' osifa'vemofo agregna higeno, ha' osifa'vemo'ma regatatima hunetrea avua tagankna hu'ne.
ಅವರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಸರ್ಪಗಳ ವಿಷವೂ, ಹಾವುಗಳ ಕ್ರೂರ ವಿಷವೂ ಆಗಿದೆ.
ಅದರ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಸರ್ಪದಂತೆಯೂ ಮತ್ತು ಕ್ರೂರ ವಿಷಸರ್ಪದಂತೆ ಮರಣಕರವಾದದ್ದು.
그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 악독이라
그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 악독이라
Ac wain nimalos oana pwasin ma tuku ke oalin wet uh.
شەرابەکەیان ژەهری مارەکان و تاڵاوی ماری کۆبرا کوشندەکانە.
Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
fel draconum vinum eorum et venenum aspidum insanabile
Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
Viņu vīns ir pūķu siekalas un briesmīga odžu žults.
Vino na bango ezali ngenge ya banyoka, ngenge ya etupa, ngenge oyo ebomaka.
wayini waazo bwe butwa bw’emisota obusagwa obukambwe obw’amasalambwa.
Ny divainy dia zava-mahafaty avy amin’ ny dragona, Ary poizina loza avy amin’ ny bibilava.
vorem-pañaneñe ty divai’ iareo ty voren-kankàm-pandrefeala.
അവരുടെ വീഞ്ഞ് മഹാസർപ്പത്തിൻ വിഷവും മൂർഖന്റെ കാളകൂടവും ആകുന്നു.
അവരുടെ വീഞ്ഞു മഹാസൎപ്പത്തിൻ വിഷവും മൂൎഖന്റെ കാളകൂടവും ആകുന്നു.
അവരുടെ വീഞ്ഞ് സർപ്പത്തിന്റെ വിഷം; മൂർഖന്റെ മാരകവിഷംതന്നെ.
त्यांची द्राक्षे कडू जहर आणि द्राक्षरस अजगराचे विषारी गरळासमान आहे.
မြွေ​အ​ဆိပ်​တောက်​သော​စ​ပျစ်​ရည် ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း​ဖြစ်​ကြ​၏။
သူတို့ စပျစ်ရည်သည် နဂါးအဆိပ်၊ ပြင်းထန် သော မြွေဆိုးအဆိပ် အတောက်ဖြစ်၏။
သူ တို့ စပျစ်ရည် သည် နဂါး အဆိပ် ၊ ပြင်းထန် သော မြွေဆိုး အဆိပ် အတောက်ဖြစ်၏။
Ko ta ratou waina ko te huwhare whakamate o nga tarakona, me te ware ngau kino o nga ahipi.
Iwayini labo liyibuthi bezinyoka, ubuhlungu obubulalayo bezinhlangwana.
Iwayini labo liyibuhlungu bemigobho, lobuhlungu obulesihluku bamabululu.
तिनीहरूका दाखहरू विषालु दाखहरू हुन् । तिनीहरूका झुप्पाहरू तिता छन् । तिनीहरूको दाखमद्य सर्पहरूको विष हो र कडा गोमनको विष हो ।
Deres vin er slangers brennende gift og fryktelig ormeedder.
Vinen av deim er orme-eiter og øgjeleg drakefraud.
ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ନାଗସର୍ପର ଗରଳ ଓ କାଳସର୍ପର କ୍ରୂର ବିଷ।
Wayiniin isaanii hadhaa bofaa, summii bofa hadhaan isaa nama ajjeesuu ti.
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮਧ ਨਾਗਾਂ ਦਾ ਜ਼ਹਿਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੱਪਾਂ ਦੀ ਤਿੱਖੀ ਵਿੱਸ ਹੈ।
شراب ایشان زهر اژدرهاست. و سم قاتل افعی.
مانند شرابی هستند که از زهر مار گرفته شده باشد.
Jad smoczy wino ich, i trucizną żmij okrutną.
Ich wino jest jadem smoków, okrutną trucizną żmij.
Veneno de serpentes é seu vinho, e peçonha cruel de áspides.
O seu vinho é ardente veneno de dragões, e peçonha cruel de viboras.
O seu vinho é ardente veneno de dragões, e peçonha cruel de víboras.
Their o vinho é o veneno das serpentes, o veneno cruel das áspides.
Винул лор есте венин де шерпь, Есте отравэ кумплитэ де аспидэ.
вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов.
Вино је њихово отров змајевски, и љути јед аспидин.
Vino je njihovo otrov zmajevski, i ljuti jed aspidin.
Waini yavo uturu hwenyoka, uturu hwakaipisisa hwemhakure.
ярость змиев вино их, и ярость аспидов неисцельна.
Njihovo vino je strup zmajev in krut strup kober.
Khamrigoodu waa jebiso waabaydeed, Iyo mariidka xun ee jilbiska.
Veneno de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides.
Su vino es el veneno de las serpientes, el veneno de las serpientes mortales.
Su vino es el veneno de las serpientes, el cruel veneno de los áspides.
Su vino es veneno de serpientes, Y ponzoña mortal de cobras.
Veneno de dragones es su vino, ponzoña terrible de áspides.
Veneno de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides.
Veneno de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides.
Su vino es el veneno de víboras, el cruel veneno de las serpientes.
Mvinyo yao ni sumu ya nyoka na sumu katili ya nyoka.
Mvinyo wao ni sumu ya nyoka, sumu yenye kufisha ya swila.
Deras vin är drakars etter, huggormars gruvligaste gift.
Deras vin är drakaetter, och grymma huggormars galle.
Deras vin är drakars etter, huggormars gruvligaste gift.
Ang kanilang alak ay kamandag ng mga dragon, At mabagsik na kamandag ng mga ahas.
Ang kanilang alak ay ang lason ng mga ahas at ang mabagsik na kamandag ng mga maliliit na ahas.
அவர்களுடைய திராட்சைரசம் வலுசர்ப்பங்களின் விஷமும், விரியன் பாம்புகளின் கொடிய விஷமுமானது.
அவர்களின் திராட்சை இரசம் பாம்புகளின் விஷமாயிருக்கிறது. அது நாகபாம்பின் கொடிய நஞ்சாயிருக்கிறது.
వారి ద్రాక్షారసం పాము విషం. నాగుపాముల క్రూర విషం.
Ko ʻenau uaine ko e kona ʻoe fanga ngata lalahi, mo e kona mālohi ʻoe fanga ngata kovi ʻaupito.
Şarapları yılan zehiri, Kobraların öldürücü zehiridir.
Wɔn bobesa yɛ awɔ ano bɔre; aprammiri ano bɔrewerɛmfo.
Wɔn bobesa yɛ awɔ ano borɔ; aprammire ano borɔ kɔdiawuo.
вино їхнє — зміїна отру́та і гадю́ча поги́бельна їдь!
उनकी मय अज़दहाओं का बिस, और काले नागों का ज़हर — ए — क़ातिल है
شارابى بولسا ئەجدىھالارنىڭ زەھىرىدۇر، كوبرالارنىڭ ئەجەللىك زەھىرىدۇر.
Шараби болса әҗдиһаларниң зәһиридур, Кобраларниң әҗәллик зәһиридур.
Sharabi bolsa ejdihalarning zehiridur, Kobralarning ejellik zehiridur.
Xarabi bolsa ǝjdiⱨalarning zǝⱨiridur, Kobralarning ǝjǝllik zǝⱨiridur.
Rượu nho chúng nó là nọc độc con rắn, Một thứ nọc độc rất dữ của rắn hổ.
Rượu nho chúng nó là nọc độc con rắn, Một thứ nọc độc rất dữ của rắn hổ.
Rượu nho của họ là nọc độc rắn.
Ọtí wáìnì wọn ìwọ ti dragoni ni, àti oró mímú ti ejò paramọ́lẹ̀.
Verse Count = 209

< Deuteronomy 32:33 >