< Deuteronomy 32:23 >

“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
Unë do të mblesh mbi ta mjerime, do t’i mbaroj shigjetat e mia kundër tyre.
أَجْمَعُ عَلَيْهِمْ شُرُورًا، وَأُنْفِذُ سِهَامِي فِيهِمْ،
أُكَوِّمُ عَلَيْهِمْ شُرُوراً وَأُنْفِذُ سِهَامِي فِيهِمْ.
মই তেওঁলোকৰ ওপৰত দুর্যোগৰ স্তূপ গঢ়িম; তেওঁলোকৰ অহিতে মোৰ কাঁড়বোৰ এৰিম:
Mən onların üzərinə bəlalar yığacağam, Oxlarımı onlara tuşlayacağam.
আমি তাদের ওপরে অমঙ্গলের স্তূপ করব, তাদের প্রতি আমার বাণ সব ছুঁড়ব।
“আমি তাদের উপরে বিপর্যয় স্তূপাকার করব এবং তাদের উপরে আমার সব তির ছুঁড়ব।
Ще натрупам на тях зло; Всичките Си стрели ще изхвърля върху тях.
Tapukon ko ang katalagman nganha kanila; ipana ko ang tanan kong udyong kanila;
Ako magapundok ug mga kadautan sa ibabaw nila; Igabutang ko kanila ang akong mga udyong.
“Ndidzawawunjikira masautso ndipo mivi yanga yonse idzathera pa iwo.
Nihcae nuiah raihaih ka phaksak moe, nihcae kah hanah kaimah ih pala to ka patoh han.
Amih te kamah kah boethae thaltang neh ka khoengvoep sak vetih, amih te ka khah ni.
Hiche mite chunga hi thilse simjou lou kasit dimset jeng ding, achung'uva thalpi chang kakap ding ahi.
我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
我要將災禍不斷加在他們身上,向他們射盡我的箭矢。
Nevolje na njih ću svaliti, na njih ću svoje istrošiti strijele.
Shromáždím na ně zlé věci, střely své vystřílím na ně.
Shromáždím na ně zlé věci, střely své vystřílím na ně.
Jeg hober Ulykker over dem og opbruger mine Pile imod dem.
Jeg vil hobe Ulykker sammen over dem; jeg vil opbruge mine Pile imod dem.
Jeg hober Ulykker over dem og opbruger mine Pile imod dem.
Abiro medo masiche mangʼeny kuomu, kendo anaked kodgi gi aserni.
Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten.
Ik zal hen overstelpen met rampen, Mijn pijlen verschieten tegen hen;
Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten.
I will heap evils upon them. I will spend my arrows upon them,
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
I will heap disasters upon them; I will spend My arrows against them.
I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.
I will gather evils upon them, and will fight with my weapons against them.
I will gather evils upon them, and will fight with my weapons against them.
I will heap evils upon them, and I will expend my arrows among them.
I will heap mischiefs upon them; Mine arrows will I spend against them.
I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them.
I will pile disasters on them; I will use up my arrows shooting at them.
I will spend plagues vpon them: I will bestowe mine arrowes vpon them.
I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them;
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
I will heap mischiefs on them; I will spend my arrows on them.
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
I will heap evil upon them; I will spend mine arrows upon them.
I will gather evils upon them, and will fight with my weapons against them.
I will heap upon them miseries; all my arrows will I spend upon them.
I heap calamities on them, I consume My arrows on them.
"I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
"I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
"I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
"I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
"I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
"I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them:
I will heap on them, calamities, —Mine arrows, will I spend upon them:
I will catch up on them calamities arrows my I will use up on them.
to snatch upon them distress: harm arrow my to end: expend in/on/with them
I will cause them to experience many disasters; [they will feel as though] [MET] I am shooting all my arrows at them.
I will heap disasters on them; I will shoot all my arrows at them;
I will heap mischiefs upon them; I will spend my arrows upon them.
I will heap mischiefs upon them; I will spend my arrows upon them.
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
“I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
Y schal gadere `yuels on hem, and Y schal fille myn arewis in hem.
I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them.
Mi amasigos super ili malfeliĉojn; Miajn sagojn Mi ĉiujn eluzos kontraŭ ilin.
“Mali ke dzɔgbevɔ̃e ɖe edzi matee kple nye aŋutrɔ aƒu anyi.
Minä kokoon kaiken onnettomuuden heidän päällensä, minä ammun kaikki nuoleni heihin.
Minä kasaan onnettomuuksia heidän päällensä, kaikki nuoleni minä heihin ammun.
J'accumulerai sur eux les maux, sur eux j'épuiserai mes flèches.
« Je les accablerai de maux. Je vais dépenser mes flèches pour eux.
J’accumulerai sur eux des maux; j’épuiserai contre eux mes flèches.
J'emploierai sur eux toute sorte de maux, et je décocherai sur eux toutes mes flèches.
Je les accablerai de maux; je tirerai contre eux toutes mes flèches.
J’accumulerai sur eux les maux, J’épuiserai mes traits contre eux.
J’accumulerai sur eux les maux, sur eux j’épuiserai mes flèches.
J'amasserai sur eux des maux, je tirerai contre eux toutes mes flèches;
Je veux accumuler sur eux les maux, et épuiser contre eux mes traits.
Je réunirai contre eux des fléaux, et je les combattrai de mes traits.
J’Entasserai sur eux tous les malheurs; contre eux j’épuiserai mes flèches.
Erschöpfen will ich dran die Übel und alle meine Pfeile wider sie verbrauchen.
Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.
Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.
Überhäufen will ich sie mit Übeln, will alle meine Pfeile gegen Sie verbrauchen.
Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will alle meine Pfeile in sie schießen.
Ich will alles Unglück über sie häufen, ich will meine Pfeile in sie schießen.
Ich will Leiden auf sie häufen, meine Pfeile gegen sie verbrauchen:
Ich will Unglück wider sie häufen, ich will alle meine Pfeile gegen sie verschießen.
Böses will Ich sammeln über sie, will Meine Pfeile auf sie verschießen.
“Nĩngamombĩrĩra mĩtino na mĩguĩ yakwa ndĩmĩhũthĩre ngĩmahũũra nayo.
Θέλω επισωρεύσει επ' αυτούς κακά, πάντα τα βέλη μου θέλω εκκενώσει επ' αυτούς.
συνάξω εἰς αὐτοὺς κακὰ καὶ τὰ βέλη μου συντελέσω εἰς αὐτούς
પછી હું તે લોકો પર એક પછી એક આફતો લાવીશ; તીરોથી હું તેઓને વીંધી નાખીશ.
M'ap fè yon seri malè tonbe sou yo. M'ap voye tout flèch mwen yo sou yo.
Mwen va ogmante gwo pil malè sou yo. Mwen va depanse flèch Mwen sou yo.
“Zan tula masifu a kansu in kuma gama kibiyoyina a kansu.
E hoiliili au i na ino maluna iho o lakou: E pana aku au i ka'u mau pua ia lakou.
אספה עלימו רעות חצי אכלה בם
אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימֹו רָעֹ֑ות חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
אַסְפֶּה עָלֵימוֹ רָעוֹת חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
אספה עלימו רעות חצי אכלה בם׃
אַסְפֶּה עָלֵימוֹ רָעוֹת חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
אַסְפֶּ֥ה עָלֵ֖ימוֹ רָע֑וֹת חִצַּ֖י אֲכַלֶּה־בָּֽם׃
“मैं उन पर विपत्ति पर विपत्ति भेजूँगा; और उन पर मैं अपने सब तीरों को छोड़ूँगा।
“उन पर तो मैं विपत्तियों के ढेर लगा दूंगा उन पर मैं अपने बाणों का प्रहार करूंगा.
Veszedelmeket halmozok reájok, nyilaimat mind rájok fogyasztom.
Halmozok rájuk bajokat, nyilaimat elfogyasztom ellenük.
“Aga m ekpokwasị mbibi nʼelu ha, zipụ àkụ m niile megide ha.
Igabsuonkonto dagiti didigra kadakuada; Ibiatkonto amin dagiti baik kadakuada;
Terus-menerus Kudatangkan malapetaka, Kutembakkan semua panah-Ku kepada mereka.
Aku akan menimbun malapetaka ke atas mereka, seluruh anak panah-Ku akan Kutembakkan kepada mereka.
Aku akan menimpakan banyak bencana pada kalian. Seperti pemanah menembaki para musuhnya, begitulah Aku akan menembaki setiap orang di antara kalian bertubi-tubi dengan segala macam bencana.
Io accumulerò sopra loro mali sopra mali, E impiegherò contro a loro tutte le mie saette.
Accumulerò sopra di loro i malanni; le mie frecce esaurirò contro di loro.
Io accumulerò su loro dei mali, esaurirò contro a loro tutti i miei strali.
我禍災をかれらの上に積かさね吾矢をかれらにむかひて射つくさん
わたしは彼らの上に災を積みかさね、わたしの矢を彼らにむかって射つくすであろう。
Miko hazenkezanu keve zamaheaza hu'na knazana zamagumpina anta'nena zamazeri haviza hugahie.
“ನಾನು ಕೇಡುಗಳನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೂಡಿಸಿಡುವೆನು. ನನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಎಸೆದು ತೀರಿಸುವೆನು.
ಅವರಿಗೆ ಒಂದರ ಮೇಲೊಂದಾಗಿ ವಿಪತ್ತುಗಳನ್ನು ಬರಮಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಬಾಣಗಳನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪ್ರಯೋಗಿಸುವೆನು.
내가 재앙을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다
내가 재앙을 그들의 위에 쌓으며 나의 살을 다하여 그들을 쏘리로다
“Nga fah sang nu faclos mwe ongoiya wangin saflaiya, Ac orekmakin mwe pisr nukewa nutik lainulos.
«کارەساتیان بەسەردا کۆدەکەمەوە، تیرەکانم لەواندا دەچەقێنم.
Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis
Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Es sakrāšu pār tiem ļaunumus, Savas bultas Es uz tiem izšaušu.
Nakobakisela bango pasi likolo ya pasi, nakobwakela bango makonga na Ngai.
Nzija kubatuumangako emitawaana ne mbayiwangako obusaale bwange.
Havangongoko aminy ny loza betsaka; Ary holaniko aminy ny zana-tsi-pikako:
Hañoboñako hekoheko, Ho kapaiheko am’ iereo o ana-palekoo.
ഞാൻ അനർത്ഥങ്ങൾ അവരുടെ മേൽ കൂമ്പാരമായി കൂട്ടും. എന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ അവരുടെ നേരെ തൊടുക്കും.
ഞാൻ അനൎത്ഥങ്ങൾ അവരുടെമേൽ കുന്നിക്കും; എന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ അവരുടെ നേരെ ചെലവിടും.
“ഞാൻ അത്യാഹിതങ്ങൾ അവരുടെമേൽ കുന്നുകൂട്ടും, അവർക്കെതിരേ എന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ തൊടുത്തുവിടും.
मी इस्राएलांवर संकटे आणीन. त्यांच्यावर मी माझ्या बाणांचा नेम धरीन.
`` `ငါ​သည်​သူ​တို့​အား​ဘေး​ဒဏ်​များ​ကို အ​ဆက်​မ​ပြတ်​တွေ့​ကြုံ​စေ​မည်။ ငါ​၏​မြား​ကုန်​စင်​အောင်​သူ​တို့​ကို​ပစ်​ခွင်း​မည်။
သူ တို့အပေါ် မှာ ဘေးဥပဒ် များကို ငါ ပို့မည်။ ငါ့ မြှား တို့ကို အကုန်အစင် ပစ်မည်။
သူတို့အပေါ်မှာ ဘေးဥပဒ်များကို ငါပို့မည်။ ငါ့မြှားတို့ကို အကုန်အစင်ပစ်မည်။
Ka opehia e ahau nga kino ki runga ki a ratou; ka whakapotoa aku pere ki a ratou.
Ngizabehlisela izigigaba, imitshoko yami iphelele phezu kwabo.
Ngizabuthelela ububi phezu kwabo, ngiqedele imitshoko yami kubo.
म तिनीहरूमाथि विपत्तिको थुप्रो ल्याउने छु । म तिनीहरूमा मेरा सबै काँड चलाउने छु ।
Jeg vil samle ulykker over dem; alle de piler jeg har, vil jeg bruke imot dem.
Eg skal sanka i hop ulukkor og sleppa nedyver deim; kvar ei pil eg hev i mi eiga skal eg skjota av imot deim.
ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅନେକ ଅମଙ୍ଗଳ ଗଦା କରି ଥୋଇବା, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ବାଣସବୁ ବ୍ୟୟ କରିବା।
“Ani waan hamaa isaan irra nan tuula; xiyya koos isaanitti nan fixadha.
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ।
بر ایشان بلایا را جمع خواهم کرد. و تیرهای خود را تمام بر ایشان صرف خواهم نمود.
بلایا بر سر ایشان خواهم آورد و تمام تیرهای خود را به سوی ایشان پرتاب خواهم کرد.
Zgromadzę na nie złe rzeczy, strzały moje na nie wystrzelam.
Zgromadzę na nich nieszczęścia, zużyję na nich moje strzały.
Eu trarei males sobre eles; gastarei neles minhas flechas.
Males amontoarei sobre elles; as minhas settas esgotarei contra elles.
Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
Вой ынгрэмэди тоате ненорочириле песте ей, Ымь вой арунка тоате сэӂециле ымпотрива лор.
соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:
Згрнућу на њих зла, стреле своје побацаћу на њих.
Zgrnuæu na njih zla, strijele svoje pobacaæu na njih.
“Ndichatutira njodzi pamusoro pavo uye ndichapedza miseve yangu ndichivapfura.
соберу на них злая, и стрелы Моя скончаю в них:
Nanje bom nakopičil vragolije, nanje bom poslal svoje puščice.
Waxaan korkooda ku tuuli doonaa belaayooyin, Oo fallaadhahaygana iyagaan ku gani doonaa.
Yo allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.
Amontonaré desastres sobre ellos; usaré mis flechas para dispararles.
“Les amontonaré males. Gastaré mis flechas en ellos.
Amontonaré males sobre ellos. Contra ellos usaré mis flechas.
Yo allegaré males sobre ellos, mis saetas acabaré en ellos.
Yo allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.
Enviaré una lluvia de problemas sobre ellos, mis flechas se derramarán sobre ellos.
Males quiero amontonar sobre ellos, agotar contra ellos mis flechas.
Nitarundia maafa juu yao; nitafyatua mishale yangu yote kwao;
“Nitalundika majanga juu yao na kutumia mishale yangu dhidi yao.
Jag skall hopa olyckor över dem, alla mina pilar skall jag avskjuta på dem.
Jag skall samka olycko öfver dem; jag skall förskjuta alla mina pilar på dem.
Jag skall hopa olyckor över dem, alla mina pilar skall jag avskjuta på dem.
Aking dadaganan sila ng mga kasamaan; Aking gugugulin ang aking busog sa kanila:
Aking dadaganan sila ng mga kasamaan; Aking gugugulin ang aking busog sa kanila:
Bubuntunan ko sila ng kapahamakan; ipapatama ko sa kanila ang lahat ng aking mga palaso;
“தீமைகளை அவர்கள்மேல் குவிப்பேன்; என்னுடைய அம்புகளையெல்லாம் அவர்கள்மேல் பயன்படுத்துவேன்.
“நான் அவர்கள்மேல் பேரழிவுகளைக் குவிப்பேன்; அவர்கள்மேல் என் அம்புகளை கணக்கின்றி எய்வேன்.
వారిపై విపత్తుల సమూహం తెప్పిస్తాను. వారి మీదికి నా బాణాలు వదులుతాను.
“‘Te u fokotuʻutuʻu ʻae ngaahi kovi kiate kinautolu; te u fakaʻosi ʻa ʻeku ngaahi ngahau kiate kinautolu.
“‘Üzerlerine kötülükler yığacağım, Oklarımı onlara karşı kullanacağım.
“Mɛhɔre amanehunu ahorow no siw wɔ wɔn so na matow me bɛmma awowɔ wɔn.
“Mɛhɔre amanehunu ahorow no siw wɔ wɔn so na matow me bɛmma awowɔ wɔn.
“Mɛhɔre amanehunu wɔ wɔn so na mato me bɛmma awowɔ wɔn.
Я на них нагрома́джу нещастя, зуживу́ Свої стріли на них.
'मैं उन पर आफ़तों का ढेर लगाऊँगा, और अपने तीरों को उन पर ख़त्म करूँगा।
مەن ئۇلارنىڭ ئۈستىگە بالايىئاپەتلەرنى دۆۋىلەيمەن؛ يا-ئوقلىرىمنى بىرنى قويماي ئۇلارغا ئاتىمەن.
Мән уларниң үстигә балаю-апәтләрни догилаймән; Я-оқлиримни бирни қоймай уларға атимән.
Men ularning üstige balayi’apetlerni döwileymen; Ya-oqlirimni birni qoymay ulargha atimen.
Mǝn ularning üstigǝ balayi’apǝtlǝrni dɵwilǝymǝn; Ya-oⱪlirimni birni ⱪoymay ularƣa atimǝn.
Ta sẽ chất những tai vạ trên mình chúng nó, Bắn chúng nó hết các tên ta.
Ta sẽ chất những tai vạ trên mình chúng nó, Bắn chúng nó hết các tên ta.
Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
“Èmi yóò kó àwọn ohun búburú lé wọn lórí èmi ó sì na ọfà mi tán sí wọn lára.
Verse Count = 208

< Deuteronomy 32:23 >