< Deuteronomy 32:12 >

The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
Zoti e drejtoi vetë, dhe asnjë perëndi e huaj nuk ishte me të.
هَكَذَا ٱلرَّبُّ وَحْدَهُ ٱقْتَادَهُ وَلَيْسَ مَعَهُ إِلَهٌ أَجْنَبِيٌّ.
هَكَذَا الرَّبُّ وَحْدَهُ قَادَ شَعْبَهُ، وَلَيْسَ مَعَهُ إِلَهٌ غَرِيبٌ.
তেনেকৈ যিহোৱাই অকলেই যাকোবক চলাই লৈ ফুৰিলে; তেওঁৰ লগত আন কোনো বিদেশী দেৱতা নাছিল।
Ona yol göstərən yalnız Rəbb idi. Yanında özgə bir allah yox idi.
সেভাবে সদাপ্রভু একাকী তাকে নিয়ে গেলেন; তাঁর সঙ্গে কোনো বিদেশী দেবতা ছিল না।
সদাপ্রভু একাই তাকে চালিয়ে নিয়ে আসলেন; কোনও বিজাতীয় দেবতা তার সঙ্গে ছিল না।
Така Господ сам го води, И нямаше с него чужд бог.
Si Yahweh lamang ang naggiya kaniya; walay laing dios nga uban kaniya.
Si Jehova lamang ang nagmando kaniya, Ug wala kaniya ing lain nga dios.
Yehova yekha ndiye anamutsogolera; popanda thandizo la mulungu wachilendo.
Jakob loe Angraeng angmah khue mah ni zaeh; anih khaeah prae kalah sithawnawk om o ai.
Anih te BOEIPA bueng loh a mawt tih anih taengah kholong pathen loh a om puei moenih.
Pakai ama tah in ahin pui len, Jacob in aki voppi chu pathen dang ahipoi.
这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
上主獨自領導了他,他旁邊並沒有外邦的神祇。
Jahve sam njega je vodio, tuđeg boga s njim ne bijaše.
Tak Hospodin sám vedl jej, a nebylo s ním boha cizozemců.
Tak Hospodin sám vedl jej, a nebylo s ním boha cizozemců.
HERREN var dets eneste Fører, ingen fremmed Gud var hos ham.
Herren alene ledede ham, og der var ingen fremmed Gud med ham.
HERREN var dets eneste Fører, ingen fremmed Gud var hos ham.
Jehova Nyasaye kende ema ne otelonegi; kaonge nyiseche mag pinje mamoko mane ni kodgi.
Zo leidde hem de HEERE alleen, en er was geen vreemd god met hem.
Alleen Jahweh heeft hem geleid, Geen vreemde god stond hem bij!
Zo leidde hem de HEERE alleen, en er was geen vreemd god met hem.
Jehovah alone led him, and there was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.
The LORD alone led him, and no foreign god was with him.
So the Lord only was his guide, no other god was with him.
the Lord alone led them, there was no strange god with them.
the Lord alone led them, there was no strange god with them.
The Lord alone was his leader, and there was no strange god with him.
So Jehovah alone did lead him, And no strange god [was] with him.
The Lord alone was his leader: and there was no strange god with him.
The Lord was the only one who led you; no foreign god was with him.
So the Lord alone led him, and there was no strange god with him.
The LORD alone did lead him, and there was no strange god with Him.
[So] the LORD alone did lead him, and [there was] no strange god with him.
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
So YHWH alone did lead him, and there was no strange el with him.
So Yhwh alone did lead him, and there was no strange god with him.
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
the Lord alone led them, there was no strange god with them.
So did the Lord alone lead him, and there was not with him a stranger god.
YHWH alone leads him, And there is no strange god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
Jehovah alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
YHWH alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
Adonai alone led him. There was no foreign deity with him.
The LORD alone did lead him, And there was no strange god with him.
Yahweh alone did lead him, —And there was with him no GOD of a stranger.
Yahweh alone he guided it and there not with him [was] a god of foreignness.
LORD isolation to lead him and nothing with him god foreign
Yahweh was the only one who led them; no other foreign god helped him.
Yahweh alone led him; no foreign god was with him.
[So] the LORD alone did lead him, and [there was] no strange God with him.
So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
The LORD alone led him. There was no foreign god with him.
The Lord aloone was his ledere, and noon alien god was with hym.
Jehovah alone doth lead him, And there is no strange god with him.
La Eternulo sola kondukis lin, Kaj neniu fremda dio estis kun Li.
Yehowa ɖeka koe nɔ ekplɔm mawu bubu aɖeke mekpe ɖe eŋu o.
Niin Herra yksinänsä talutti häntä, ja ei ollut hänen kanssansa muuta Jumalaa.
Herra yksin johdatti häntä, eikä hänen kanssansa ollut ketään vierasta jumalaa.
Yahweh seul l'a conduit, nul dieu étranger n'était avec lui.
Yahvé seul l'a conduit. Il n'y avait pas de dieu étranger avec lui.
L’Éternel seul l’a conduit, et il n’y a point eu avec lui de dieu étranger.
L'Eternel seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de dieu étranger.
Le Seigneur a été seul son conducteur, et il n’y avait point avec lui de dieu étranger.
L’Éternel seul a conduit son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.
Yahweh seul l’a conduit, nul dieu étranger n’était avec lui.
L'Éternel seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de dieu étranger.
ainsi l'Éternel seul le conduisit: Il n'avait pas avec lui de Dieu étranger;
Le Seigneur seul les a conduits; il n'y avait point avec eux de dieux étrangers.
Seul, l’Éternel le dirige, et nulle puissance étrangère ne le seconde.
Der Herr war einzig und allein sein Führer. Ein fremder Gott war nicht mit ihm.
So leitete ihn Jehova allein, [O. schwebt, breitete er seine Flügel aus, nahm ihn auf, trug ihn auf seinen Fittichen. Jehova allein leitete ihn] und kein fremder Gott [El] war mit ihm.
so leitete ihn Jehova allein, und kein fremder Gott war mit ihm.
Jahwe allein leitete ihn, und kein fremder Gott stand ihm zur Seite.
Der HERR allein leitete ihn, und war kein fremder Gott mit ihm.
Der HERR allein leitete ihn, und kein fremder Gott war mit ihm.
so leitete der HERR allein das Volk, kein fremder Gott war mit ihm.
Der HERR allein leitete ihn, und kein fremder Gott war mit ihm.
Jehovah führte ihn allein, und kein ausländischer Gott war mit Ihm.
Jehova o we wiki nĩwe wamũtongoririe; gũtiarĩ ngai ngʼeni yarĩ hamwe nake.
ούτως ο Κύριος μόνος ώδήγησεν αυτόν, και δεν ήτο μετ' αυτού ξένος Θεός.
κύριος μόνος ἦγεν αὐτούς καὶ οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν θεὸς ἀλλότριος
એકલા યહોવાહે જ તેમને ચલાવ્યાં; કોઈ પરદેશી દેવ તેઓની સાથે નહોતો.
Seyè a sèl chèf yo. Li pa bezwen lòt bondye pou ede l'.
SENYÈ a sèl te gide li. Li pa t gen dye etranje ki te avè l.
Ubangiji kaɗai ya jagorance shi; babu wani baƙon gunkin da yake tare da shi.
Na Iehova wale no oia i alakai aku, Aole hoi he akua e me ia.
יהוה בדד ינחנו ואין עמו אל נכר
יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמֹּ֖ו אֵ֥ל נֵכָֽר׃
יְהֹוָה בָּדָד יַנְחֶנּוּ וְאֵין עִמּוֹ אֵל נֵכָֽר׃
יהוה בדד ינחנו ואין עמו אל נכר׃
יְהוָה בָּדָד יַנְחֶנּוּ וְאֵין עִמּוֹ אֵל נֵכָֽר׃
יְהוָ֖ה בָּדָ֣ד יַנְחֶ֑נּוּ וְאֵ֥ין עִמּ֖וֹ אֵ֥ל נֵכָֽר׃
यहोवा अकेला ही उसकी अगुआई करता रहा, और उसके संग कोई पराया देवता न था।
सिर्फ याहवेह ही उसके दिग्दर्शक थे; याहवेह को किसी परकीय देवता की ज़रूरत न थी.
Egymaga vezette őt az Úr; idegen Isten nem volt ő vele.
úgy az Örökkévaló egyedül vezeti őt és nincs vele idegen isten.
Onyenwe anyị naanị ya duru ya, chi ala ọzọ esokwaghị ya.
Ni Yahweh laeng ti nangidalan kenkuana; awan iti ganggannaet a dios a kaduana.
demikian TUHAN sendiri memimpin umat-Nya, tak ada ilah asing menyertai dia.
demikianlah TUHAN sendiri menuntun dia, dan tidak ada allah asing menyertai dia.
Oh umat Israel, hanya TUHAN sendirilah yang memimpin kita. Tidak ada satu pun dewa yang pernah menolong kita.
Il Signore solo l'ha condotto, E con lui non [è stato] alcun dio strano.
Il Signore lo guidò da solo, non c'era con lui alcun dio straniero.
l’Eterno solo l’ha condotto, e nessun dio straniero era con lui.
ヱホバは只独にてかれを導きたまへり別神はこれとともならざりき
主はただひとりで彼を導かれて、ほかの神々はあずからなかった。
Ra Anumzamo agrake kegava huzmanteno, zamavareno vu'ne. Ru anumzamo'a kegava huzmanteno zamaza osu'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾತ್ರವೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಬಂದರು. ಅನ್ಯದೇವರು ಯಾರೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಂಗಡ ಇರಲಿಲ್ಲ.
ಯಾವ ಅನ್ಯದೇವರೂ ಇಲ್ಲ ಯೆಹೋವನೊಬ್ಬನೇ ಅವರನ್ನು ನಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದನು.
여호와께서 홀로 그들을 인도하셨고 함께 한 다른 신이 없었도다
여호와께서 홀로 그들을 인도하셨고 함께 한 다른 신이 없었도다
LEUM GOD mukena kolma mwet lal, Ac wangin kasru sin god saya.
ئاوا یەزدان بە تەنها ڕابەرایەتی کرد، هیچ خوداوەندێکی بێگانەی لەگەڵ نەبوو.
Dominus solus dux ejus fuit, et non erat cum eo deus alienus:
Dominus solus dux eius fuit: et non erat cum eo deus alienus.
Dominus solus dux eius fuit: et non erat cum eo Deus alienus.
Dominus solus dux ejus fuit, et non erat cum eo deus alienus:
Dominus solus dux eius fuit et non erat cum eo deus alienus
Dominus solus dux eius fuit: et non erat cum eo Deus alienus.
Tā Tas Kungs vien tos vadīja, un sveša dieva nebija ar viņu.
Ye moko Yawe akambaki bango; nzambe moko te ya bapaya azalaki elongo na Ye.
Mukama Katonda yekka ye yamukulemberanga; so tewabangawo katonda mulala.
Jehovah irery no nitondra azy, Ary tsy nisy andriamani-kafa teo aminy.
Iehovà avao ty niaolo aze, ie tsy ama‘ndrahare ila’e.
യഹോവ തനിയെ അവനെ നടത്തി; അവനോടുകൂടി അന്യദൈവം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
യഹോവ തനിയേ അവനെ നടത്തി; അവനോടുകൂടെ അന്യദൈവം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
യഹോവ ഏകനായി അവനെ നയിച്ചു, ഒരു അന്യദേവനും അവനോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.
परमेश्वरानेच इस्राएलाला पुढे आणले. दुसरा कोणी देव मदतीला नव्हता.
အ​ခြား​ဘု​ရား​၏​အ​ကူ​အ​ညီ​ကို​မ​ယူ​ဘဲ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​တစ်​ပါး​တည်း​သာ​လျှင်၊ မိ​မိ​၏​လူ​မျိုး​တော်​ကို​ရှေ့​ဆောင်​လမ်း​ပြ တော်​မူ​ခဲ့​၏။
ထာဝရဘုရားတပါးတည်းသာလျှင်၊ ယာကုပ်ကို ဆောင်သွားတော်မူ၏။ အခြားတပါးသောဘုရား မည်မျှ မရှိ။
ထာဝရဘုရား တပါး တည်းသာလျှင်၊ ယာကုပ် ကို ဆောင် သွားတော်မူ၏။ အခြား တပါးသောဘုရား မည်မျှမ ရှိ။
Na Ihowa anake ia i arahi, kahore hoki he atua ke i tona taha.
Nguye yedwa uThixo owamkhokhelayo; kungekho unkulunkulu wezizweni owayelaye.
iNkosi yodwa yamkhokhela, njalo kwakungekho layo unkulunkulu wabezizwe.
परमप्रभुले मात्रै तिनीहरूलाई अगुवाइ गर्नुभयो । कुनै विदेशी देवता उहाँसित थिएन ।
Det var Herren alene som førte ham, og ingen fremmed gud var med ham.
Det var Herren eine som førd’ han; ingen framand gud fylgde med.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଏକାକୀ ତାହାକୁ ଗମନ କରାଇଲେ, ପୁଣି ତାହା ସହିତ କୌଣସି ବିଦେଶୀୟ ଦେବତା ନ ଥିଲା।
Waaqayyo qofatu isa geggeesse; waaqni ormaa tokko iyyuu isa wajjin hin turre.
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਕੱਲੇ ਉਸ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਪਰਾਇਆ ਦੇਵਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।
همچنین خداوند تنها او را رهبری نمود. وهیچ خدای بیگانه با وی نبود.
او قوم خود را خودش رهبری نمود و هیچ خدای دیگری با وی نبود.
Tak Pan sam prowadził go, a żaden obcy bóg nie był z nim.
Tak PAN sam prowadził go i nie było z nim żadnego obcego boga.
o SENHOR sozinho o guiou, e nenhum deus estrangeiro esteve com ele.
Assim só o Senhor o guiou: e não havia com elle deus estranho.
Assim só o Senhor o guiou: e não havia com ele deus estranho.
Аша а кэлэузит Домнул сингур пе попорул Сэу, Ши ну ера ничун думнезеу стрэин ку Ел.
так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.
Тако га Господ вођаше, и с њим не беше туђег бога;
Tako ga Gospod voðaše, i s njim ne bješe tuðega boga;
Jehovha oga ndiye akamutungamirira; kwakanga kusina mwari wokumwe akanga anaye.
Господь един вождаше их, и не бе с ними бог чуждь:
tako ga je Gospod sam vodil in tam z njim ni bilo tujega boga.
Ayaa Rabbiga oo keliya isaga hoggaamiyey, Oo ilaah qalaadna lama joogin.
el SEÑOR solo le guió, que no hubo con él dios ajeno.
El Señor fue el único que te guió; ningún dios extranjero estaba con él.
Sólo Yahvé lo guió. No había ningún dios extranjero con él.
Yavé solo lo condujo. Con Él no hubo ʼEL extraño.
Jehová solo le guió, que no hubo con él dios ajeno.
Jehová solo le guió, que no hubo con él dios ajeno.
Así que el Señor solo era su guía, ningún otro dios estaba con él.
así Yahvé solo lo conducía no estaba con él dios ajeno.
Yahwe pekee alimuongoza, hapakuwa na mungu mgeni pamoja naye.
Bwana peke yake alimwongoza; hakuwepo mungu mgeni pamoja naye.
HERREN allena ledsagade honom, och ingen främmande gud jämte honom.
Herren allena ledde honom, och ingen främmande gud var med honom.
HERREN allena ledsagade honom, och ingen främmande gud jämte honom.
Ang Panginoon na magisa ang pumatnubay sa kaniya, At walang ibang dios na kasama siya.
Ang Panginoon na magisa ang pumatnubay sa kaniya, At walang ibang dios na kasama siya.
Si Yahweh lamang ang pumatnubay sa kaniya; walang dayuhang diyus-diyosan ang kasama niya.
யெகோவா ஒருவரே அவனை வழிநடத்தினார், அந்நிய தெய்வம் அவருடன் இருந்ததில்லை.
யெகோவா ஒருவரே அவர்களை வழிநடத்தினர், அவர்களுடன் வேறு அந்நிய தெய்வம் இருக்கவில்லை.
యెహోవా ఒక్కడే ఆ ప్రజలకు దారి చూపుతున్నాడు. వేరే దేవుళ్ళెవరూ ఆయనకు సాటిరారు.
“Naʻe pehē hono tataki ia tokotaha pe ʻe Sihova, pea naʻe ʻikai ha ʻotua kehe mo ia.
Ona yalnız RAB yol gösterdi, Yanında yabancı ilah yoktu.
Awurade nkutoo na ɔkyerɛɛ no kwan; na ananafo nyame biara nka ne ho.
Awurade nko na ɔkyerɛ wɔn ɛkwan. Wɔtenaa ase a wɔnni ananafoɔ anyame biara.
Awurade nkutoo na ɔkyerɛɛ no kwan; na ananafo nyame biara nka ne ho.
так Господь Сам прова́див його, а бога чужого при нім не було́.
सिर्फ़ ख़ुदावन्द ही ने उनकी रहबरी की, और उसके साथ कोई अजनबी मा'बूद न था।
پەرۋەردىگارمۇ ئۇنىڭغا شۇنداق يالغۇز يېتەكچىلىك قىلدى؛ ھېچقانداق يات ئىلاھ ئۇنىڭ بىلەن بىللە ئەمەس ئىدى.
Пәрвәрдигарму униңға шундақ ялғуз йетәкчилик қилди; Һеч қандақ ят илаһ униң билән биллә әмәс еди.
Perwerdigarmu uninggha shundaq yalghuz yétekchilik qildi; Héchqandaq yat ilah uning bilen bille emes idi.
Pǝrwǝrdigarmu uningƣa xundaⱪ yalƣuz yetǝkqilik ⱪildi; Ⱨeqⱪandaⱪ yat ilaⱨ uning bilǝn billǝ ǝmǝs idi.
Thì một mình Đức Giê-hô-va đã dẫn dắt người thể ấy, Không có thần nào khác ở cùng người.
Thì một mình Ðức Giê-hô-va đã dẫn dắt người thể ấy, Không có thần nào khác ở cùng người.
Dân ta cũng được Ngài dắt dìu; chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
Olúwa ṣamọ̀nà; kò sì sí ọlọ́run àjèjì pẹ̀lú rẹ̀.
Verse Count = 208

< Deuteronomy 32:12 >